ZF 4-1 M User manual

ZF 4-1 M
ZF 5 M
ZF 6 M
ZF 10 M
ZF 12 M
ZF 15 M
ZF 15 MA
ZF 15 MIV
ZF 25 M
ZF 25 MA
ZF 30 M
310.01.0006g
MANUALE D’USO
OPERATING MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL DE SERVICE
MANUAL DE USO
BRUK OG VEDLIJEHOLD
MANUAL DE OPERAÇĂO
GEBRUIK EN ONDERHOUD
KÄYTTÖ JA HUOLTO
ΕГXΕӀΡӀΔІΟ XΕӀΡӀΣТΗ
RADNI PRIRUČNIK
IT
EN
DE
FR
ES
NO
PT
NL
FI
EL
HR

2
ZF 4-1 M / ZF 30 M
20°
15°
iA=
1,79
ZF 10 M
3304 002 004
iB=
1,86
B
ZF 10 M
GHI
Fig. 1
XXXXX
F
C
R
A
D
E
Fig. 2
Fig. 3
1
3
2
7
5
4
8
ZF 15 MIV
6

3
ZF 4-1 M / ZF 30 M
35
30
R52
R60
A B
15
35
30
13
15
13
Fig. 10 Fig. 12
Fig. 7 Fig. 9
N BA 2
1
Fig. 11
2
1
min.
0.5
1
1
2
3
41
3
Fig. 6Fig. 5
5
43
2
1
6
XX
K
P
B
Fig. 4
Fig. 8
3
4
5
2

4
ZF 4-1 M / ZF 30 M
IT Italiano 5
EN English 12
DE Deutsch 19
FR Français 26
ES Español 33
NO Norsk 40
PT Portoguês 47
NL Nederlands 54
FI Suomi 61
EL Elinika 68
HR Hrvatski 75

5
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
ITALIANO
Contenuto
1.1 Introduzione................................ 5
2.1 Identificazione dell’invertitore ..... 5
3.1 Descrizione................................. 5
4.1 Installazione ............................... 5
5.1 Funzionamento........................... 6
6.1 Manutenzione............................. 7
7.1 Ricerca guasti............................. 8
8.1 Dati tecnici.................................. 9
9.1 Garanzia....................................11
10.1 Fluido di trasmissione ATF ....... 82
11.1 Lista punti di assistenza ........... 83
12.1 Disegni di installazione............. 84
13.1 Warranty card........................... 95
1.1 Introduzione
1.1.1 RESPONSABILITÀ DEL
CLIENTE
Il cliente/operatore è responsabile
che i controlli per assicurare che la
lubrificazione, il raffreddamento, la ma-
nutenzione e tutto ciò raccomandato
in questo manuale siano strettamente
seguiti per fare in modo che l’inverti-
tore funzioni regolarmente ed in piena
sicurezza.
Ogni invertitore è coperto da garan-
zia, di conseguenza per la validità
della stessa, le istruzioni contenute
in questo manuale sono da seguire
scrupolosamente.
ATTENZIONE
Il produttore non è responsabile per
qualsiasi danno o perdita causati
da errate installazioni, uso sbaglia-
to dell’attrezzatura e insufficiente
manutenzione. Il Cliente si deve
assicurare che non siano presenti
alcune forze esterne come vibrazio-
ni torsionali, causate da torsione e
da flessione.
L’interazione tra motore albero ed
l’elica può portare a vibrazioni tor-
sionali producendo un martellante
rumore degli ingranaggi con la pos-
sibilità di danneggiare il motore e/o
l’invertitore.
Il Costruttore non è responsabile
di tali vibrazioni torsionali inerenti
all’installazione.
Questo manuale è costituito dai se-
guenti tre capitoli principali:
1.1.2 DESCRIZIONE
Questa parte descrive brevemente la
funzione, l’utilizzo e le parti dell’inver-
titore ZF M.
1.1.3 UTILIZZO
Questa parte descrive le procedure di
utilizzo e tutte le neccessarie misure
di sicurezza.
1.1.4 MANUTENZIONE
Questa parte contiene tutte le indica-
zioni di manutenzione e di servizio che
devono essere svolte dall’operatore.
Con i termini «sinistro, destro, babordo
e tribordo» usati in questo manuale, ci
si riferisce sempre ad invertitori instal-
lati in direzione della marcia avanti.
Importanti informazioni riguardanti
l’affidabilità tecnica e la sicurezza
nell’utilizzo sono evidenziate nel se-
guente modo:
PERICOLO
Tutte le procedure, le pratiche, le
condizioni e le raccomandazioni,
ecc., che non vengono accuramente
seguite, possono causare un danno
o la morte dell’operatore.
ATTENZIONE
Tutte le procedure, le pratiche, le
condizioni e le raccomandazioni,
ecc. se non vengono accuratamente
seguite, possono causare un danno
o la distruzione dell’attrezzatura.
NOTA: Si riferiscono ad aspetti tecnici
per i quali l’utilizzatore dell’attrezzatura
deve prestare particolare attenzione.
PERICOLO, ATTENZIONE e NOTA
precedono sempre il testo a cui si
riferiscono.
2.1 Identificazione
dell’invertitore
La targa di identificazione è applicata
sull’invertitore.
La Fig. 1 riporta un esempio di targa
di identificazione:
ANumero di serie dell’invertitore.
BCodice della trasmissione.
CRapporto di trasmissione per elica
che ruota nella stessa direzione
del motore.
DRapporto di trasmissione per elica
che ruota in direzione opposta a
quella del motore.
EOgni anno è assegnata una diver-
sa lettera progressiva.
FTipo di invertitore.
Significato delle designazioni degli
invertitori:
G Tipo di invertitore.
H Grandezza dell’invertitore.
I Versione dell’invertitore.
3.1 Descrizione
Gli invertitori marini ZF M sono delle
trasmissioni ad ingranaggi elicoidali
comandate da un meccanismo auto-
matico.
Essi si distinguono per la loro robu-
stezza e affidabilità. Nondimeno si rac-
comanda che siano scrupolosamente
osservate le seguenti istruzioni per l’in-
stallazione, l’uso e la manutenzione.
Il non osservare le istruzioni contenute
in questo manuale o ogni modifica al-
l’invertitore non autorizzata, preclude
la validità della garanzia.
Su richiesta il costruttore può fornire il
manuale di riparazione.
Fig. 2:
1) Scambiatore
2) Flangia di uscita
3) Targa di identificazione
4) Leva di azionamento.
5) Staffa telecomando.
6) Campana.
7) Albero d’ingresso
8) Asta livello olio
4.1 Installazione
Quando si installa un invertitore ZF
M devono essere scrupolosamente
seguite le seguenti indicazioni:
• L’installazione deve essere eseguita
solo da personale specializzato.
• POSIZIONE INCLINATA (Fig. 3):
La posizione della trasmissione, ri-
spetto all’albero di entrata, non deve
eccedere di un angolo di 20° (15° per
ZF MIV), in servizio continuo. Per
quanto riguarda l’inclinazione laterale
permessa contattare il costruttore.
• GIUNTO ELASTICO: Tra motore
e invertitore è necessario montare
un giunto di accoppiamento elastico
con gioco radiale minimo (0.5 mm);
tra invertitore ed asse elica, è rac-

6
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
comandato un accoppiamento con
giunto flessibile.
• ACCOPPIAMENTO MOTORE/TRA-
SMISSIONE (Fig. 4):
1) Flangia motore.
2) Volano.
3) Giunto elastico.
4) Albero dell’invertitore.
5) Flangia invertitore.
6) Flangia volano.
Valori massimi ammissibili radiali ed
assiali X: B-0,1 mm.
• ACCOPPIAMENTO TRASMISSIO-
NE/ASSE D’ELICA (Fig. 5 - 6):
• Scegliere un adeguato scambiatore
di calore.
Per maggiori dettagli consultare il ma-
nuale di installazione.
Tipo di olio: ATF (Fluido Automatico
per Trasmissioni) vedi cap.10.1.
5.1 Funzionamento
Tutte le trasmissioni subiscono un test
di collaudo prima della spedizione.
In normali condizioni di funzionamento
è consentita l’inversione di marcia solo
quando il motore è al minimo dei giri.
In casi di emergenza è comunque
consentita l’inversione anche a più
alti giri.
La corretta funzionalità del circuito
idraulico è assicurata solo se vengono
cambiati regolarmente il fluido idrauli-
co, come previsto nella manutenzione
programmata. (Vedi capitolo 6.1).
Controllare di tanto in tanto visivamen-
te la presenza di eventuali perdite di
olio.
PERICOLO
Intervenire sull’invertitore solo
quando sia il motore che l’elica
sono fermi.
ATTENZIONE
Al momento del primo avviamento
la transmissione deve essere riem-
pita con il previsto olio idraulico.
Per le procedure di riempimento,
tipo di fluido, quantità e livello, vedi
capitolo 6.1.4.
ATTENZIONE
L’uso dell’invertitore con una insuf-
ficiente quantità di fluido danneggia
gli ingranaggi.
Una eccessiva quantità di olio può
causare perdite alle guarnizione di
tenuta e allo sfiato e può far aumen-
tare considerevolmente la tempera-
tura di funzionamento.
5.1.1 MESSA IN
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Prima di mettere in funzione l’inver-
titore controllare il livello dell’olio
(vedi capitolo 6.1.1).
ATTENZIONE
In normali condizioni di funziona-
mento le leva di inversione deve
essere azionata con il motore al
minimo.
Inversioni effettuate a più alto nu-
mero di giri possono portare un so-
vraccarico ai dischi della frizione e
questo deve essere evitato durante
il normale funzionamento.
NOTA: In caso di emergenza può es-
sere effettuata l’inversione da marcia
avanti a marcia indietro con motore
funzionante ad alta velocità.
POSIZIONI DI FUNZIONAMENTO
(Fig. 7):
A = Verso di rotazione dell’elica
opposto e quello del motore.
N = Posizione di folle
B = Verso di rotazione dell’elica ugua-
le a quello del motore.
PERICOLO
Avviare il motore solo quando la
leva di azionamento si trova in po-
sizione di folle.
La temperatura normale d’esercizio
dell’olio della trasmissione deve esse-
re compresa tra 50°C (122°F) e 80°C
(176°F).
È permesso raggiungere solo per un
breve periodo di tempo la massima
temperatura di 100°C (212°F) ammes-
sa per l’olio ATF.
ATTENZIONE
Se la temperatura è troppo alta,
fermate immediatamente il motore,
controllate il livello del fluido nell’in-
vertitore e il corretto funzionamento
dello scambiatore di calore.
Non ripartite se la causa del malfun-
zionamento non è stata eliminata.
5.1.2 NAVIGAZIONE A VELA
RIMORCHIO O
ANCORAGGIO
Quando il motore è spento e l’imbarca-
zione naviga a vela, sia da rimorchiata
o che si trovi ancorata, l’elica può ruo-
tare per effetto della corrente.
Questo non danneggia la trasmis-
sione. In una imbarcazione con due
motori, quando uno solo è in funzione,
l’elica di quello spento può ruotare
liberamente.
Quando il motore è spento la posizione
della leva di comando è irrilevante.
ATTENZIONE
Con l’asse dell’elica in posizione
libera la posizione della leva di co-
mando deve essere in «N» (Fig. 7).
Utilizzare la posizione di comando
contraria a quella di avanzamento
se si vuole bloccare l’asse dell’elica,
in caso contrario si ha il danneggia-
mento della trasmissione.
PERICOLO
Non eseguire alcun intervento nel-
la trasmissione durante il traino o
quando l’imbarcazione è ancorata
in un fiume in quanto l’elica può
ruotare.
PERICOLO
Non eseguire alcun intervento nella
trasmissione di una installazione
doppia quando uno dei due motori
è acceso. L’elica di quello fermo
può ruotare.
PERICOLO
Quando il motore gira al minimo e
si desidera che l’elica non giri (per
esempio se si deve caricare la bat-
teria con la barca ferma), la leva di
comando deve trovarsi in posizione
neutrale N (Fig. 7).
Evitare di fare girare l’invertitore
idraulico in posizione neutrale ad
alto numero di giri per lunghi pe-
riodi.

7
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
5.1.3 SISTEMA DI COMANDO
ATTENZIONE
Controllare che il cavo di comando
si muova liberamente.
CORSA UTILE:
Mod: ZF 5 M - 6 M - 10 M- 12 M - 15 M
- 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25 MA - 30
M.
La corsa utile minima (N-A=N-B) della
leva di comando, misurata sul foro
di attacco esterno, deve essere di
almeno 35 mm; se misurata su quello
interno di almeno 30 mm.
Fig. 8:
1) Vite di fissaggio leva coppia di ser-
raggio 22 ± 1 Nm.
2) Corsa minima per il cavo di coman-
do.
3) Non smontare il coperchio di co-
mando.
4) Tappo scarico olio.
Coppia di serraggio: Ma = 22 Nm
(16 lb-ft).
CORSA UTILE:
Mod: ZF 4-1 M
La corsa utile (N-A=N-B) della leva di
comando, misurata sul foro di attacco
esterno, deve essere di 38,5±1,5 mm,
se misurata su quello interno di 33,5
mm.
Dalla posizione di folle, quando la
leva ruotando compie un angolo di
10°-12°, essa comincia a muoversi
anche in direzione perpendicolare
verso l’esterno e si arresta a fine corsa
(angolo di 40°).
Fig. 9:
1) Vite di fissaggio leva coppia di ser-
raggio 22 ± 1 Nm.
2) Non allentare il dado.
3) Non smontare il coperchio di co-
mando.
POSIZIONE DELLA LEVA: In posizio-
ne di folle deve trovarsi in posizione
perpendicolare al cavo di comando.
La leva può essere ruotata e fissata poi
in qualsiasi posizione tramite la vite di
serraggio. La leva si deve trovare alla
distanza minima dal coperchio di 0,5
mm. Lo smontaggio, od anche il solo
allentamento delle viti del coperchio,
richiede un nuovo aggiustamento dello
stesso (da effettuarsi solo da persona-
le autorizzato).
Fig. 10:
1) Asta dell’olio e tappo di riempimen-
to dell’olio (17 mm)
Coppia di serraggio: Ma = 20 Nm
(15 lb-ft).
2) Distanza leva comando dal coper-
chio min 0,5 mm.
CONTROLLI: Al fine di garantire il
buon funzionamento è necessario
controllare con regolarità la posizione
della leva.
6.1 Manutenzione
6.1.1 CONTROLLO DEL
LIVELLO DELL’OLIO
PERICOLO
Non eseguire alcun intervento nel-
la trasmissione durante il traino o
quando l’imbarcazione è ancorata
in un fiume in quanto l’elica può
ruotare.
DESCRIZIONE ASTA OLIO (Fig.
11):
1) Superficie scatola.
2) Asta livello olio.
3) Livello olio.
4) Olio ATF.
5) Rondella di tenuta.
L’olio può essere controllato sia a
freddo che a caldo.
NOTA: Controllare sempre il livello
dell’olio prima della messa in funzione
dell’invertitore operando nel seguente
modo.
- Allentare l’astina dell’olio (Fig. 11)
girandola a mano in senso antiorario
ed estrarla.
- Pulire l’astina con uno straccio pulito
e senza polvere.
- Appoggiare l’astina senza avvitarla;
rimuoverla e controllare che il livello
dell’olio sia tra i segni di massimo e
minimo (3-4 Fig. 11).
- Reinserire l’astina e bloccarla ruo-
tandola in senso orario.
ATTENZIONE
Al momento dello spegnimento del
motore l’olio presente nel circuito
idraulico inizierà a fluire nella tra-
smissione; tale quantità dipende
dal tipo di scambiatore e dal circuito
idraulico usati per il raffreddamento.
Dopo un certo periodo l’olio si sarà
raccolto nell’invertitore e questo ne
alzerà livello.
Non rimuovete l’eccesso di olio
cosi misurato ma procedete come
ai successivi punti.
- Lasciate girare al minimo il motore
con l’invertitore in posizione di folle
fino a che scambiatore di calore e
tubi del circuito idraulico si siano
riempiti di olio.
- Spegnete il motore e subito control-
late il livello dell’olio; se necessario
rabboccate. Il livello del fluido deve
essere compreso tra i segni di max
e min presenti nell’astina (Fig. 11).
Ripetere l’operazione dopo un breve
periodo di funzionamento.
6.1.2 CAMBIO DELL’OLIO
ATTENZIONE
Il primo cambio dell’olio deve es-
sere effettuato dopo 25 ore di fun-
zionamento.
I successivi cambi di olio devono
essere effettuati almeno ogni 300
ore di funzionamento ed in ogni
caso non deve passare più di un
anno tra un cambio e l’altro.
ATTENZIONE
Il lubrificante esausto deve essere
trattato come un rifiuto speciale
che inquina l’ambiente: è quindi
da smaltire in funzione della sua
struttura differenziata.
6.1.3 SVUOTAMENTO
DELL’OLIO
Rimuovere il tappo (1 Fig. 12) e fare
defluire l’olio dall’apposito foro situato
nella parte inferiore della scatola.
6.1.4 RIEMPIMENTO CON
OLIO ATF
Riempire con olio per cambi automatici

8
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
ATF rispettando le quantità di seguito
indicate. Aggiungere la quantità che si
ritiene necessaria per il riempimento
dello scambiatore di calore e dei rela-
tivi tubi di raccordo.
ZF 4-1 M: ............................. 0,42 litri
ZF 5 M: ................................ 0,42 litri
ZF 6 M: ................................ 0,42 litri
ZF 10 M: .............................. 0,42 litri
ZF 12 M: .............................. 0,60 litri
ZF 15 M: .............................. 0,60 litri
ZF 15 MA: ............................ 0,56 litri
ZF 15 MIV: ........................... 1,00 litri
ZF 25 M: .............................. 0,75 litri
ZF 25 MA: ............................ 0,75 litri
ZF 30 M: ....min. 0,90 - max. 1,10 litri
• Valido per inclinazione dell’albero in-
feriore a 20 gradi (15° per ZF MIV).
Usare unicamente olio per cambi au-
7.1 Ricerca guasti
Prima di tutto controllare se sono state completate le istruzioni indicate nei punti precedenti.
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
1. Alta temperatura dell’olio - Livello dell’olio troppo alto - rimuovere l’eccesso di olio
- Livello dell’olio basso - rabboccare
- Scambiatore di calore ostruito - sostituire lo scambiatore e controllare il
circuito dell’acqua
- Mancanza di acqua nel circuito - controllare il circuito e riparare la perdita.
2. Presenza di olio sulla scatola - Viti allentate - serrare alla coppia raccomandata
- Raccordi allentati - serrare o sostituire
- Asta dell’olio allentata - serrare o sostituire
- Livello dell’olio troppo alto durante - aspirare fino al segno di max.
il funzionamento
3. Innesto duro - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza
- Telecomando - regolazione
4. Innesto lento - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza
- Telecomando - regolazione
5. L’imbarcazione non si muove - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza
- Posizione errata della leva di comando - regolazione
- Perdita dell’elica - reinstallare
- Rottura dell’asse elica - consultare un centro di assistenza
- Trasmissione mal funzionante - consultare un centro di assistenza
- Motore mal funzionante - consultare un centro di assistenza
tomatici come da specifiche indicate
nella «Lista degli oli raccomandati»
a pag.82.
6.1.5 PROVA DI
FUNZIONAMENTO
1) Effettuare una prova di funziona-
mento dopo il cambio dell’olio.
2) Posizionare la leva di comando in
posizione neutrale (N).
Accendere il motore e lasciarlo gira-
re al minimo per un breve periodo;
in questo modo lo scambiatore
di calore ed il circuito idraulico si
riempiranno dell’olio della trasmis-
sione.
3) Fermare il motore e controllare di
nuovo il livello dell’olio. Se neces-
sario rabboccare. L’olio in eccesso
deve essere rimosso.
Il livello nell’astina dell’olio deve
essere compreso tra i segni di MIN
e MAX.
Il livello dell’olio va ricontrollato
dopo un breve periodo di funzio-
namento.
6.1.6 IMMAGAZZINAMENTO
Se la trasmissione va immagazzinata
per un lungo periodo di tempo, per
esempio durante l’inverno, essa va
completamente riempita di olio ATF
attraverso l’astina di livello, in questo
modo si previene il gruppo dalla cor-
rosione.
ATTENZIONE
Cambiare l’olio quando la trasmis-
sione viene rimessa di nuovo in
funzionamento.

9
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
8.1 Dati tecnici
«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).
«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

10
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).
«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

11
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M
9.1 Garanzia
9.1.1 CONDIZIONI DI GARANZIA
La ZF Marine Arco S.p.A. garantisce i
suoi invertitori serie ZFM da qualsiasi
difetto nei materiali e/o manodopera,
per un utilizzo in condizioni normali
e nel caso sia effettuata una corretta
manutenzione.
Questa garanzia è valida solo nel caso
che l’installazione sia stata eseguita
correttamente e che la trasmissione sia
stata utilizzata in modo corretto.
L’obbligo della ZF Marine Arco S.p.A.
sotto questa garanzia è limitato alla
sostituzione o alla riparazione, a sua
scelta, della parte o delle parti ricono-
sciute difettose dalla ZF Marine Arco
S.p.A. dopo suo esame delle stesse,
a condizione che la parte o le parti
siano ritornate al più vicino ZF Marine
Arco S.p.A. dealer ufficiale, spese
di trasporto pagate in anticipo, entro
il termine di: Ventiquattro (24) mesi
dalla data di installazione o trentasei
(36) mesi dalla data di spedizione al
costruttore di motori, è valida la con-
dizione che scade per prima.
Gli obblighi della ZF Marine Arco
S.p.A. sotto questa garanzia, come
qui specificato, sono inoltre soggetti al
rispetto da parte del distributore o del
costruttore di motori che ha commer-
cializzato il prodotto, delle Procedure
di Garanzia che sono parte integrante
di questa garanzia.
Tutte le richieste di garanzia dovranno
essere presentate al distributore o
costruttore di motori che ha commer-
cializzato la trasmissione ZF.
Questa garanzia non è valida nel
caso che una o più parti siano state
riparate o modificate senza il prece-
dente consenso scritto di un dealer
ufficiale ZF Marine Arco S.p.A. Questa
garanzia non è valida se il prodotto o
i suoi componenti o parti siano stati
soggetti a cattivo uso, negligenza,
alterazione o incidenti o non hanno
funzionato secondo le istruzioni scritte
della ZF Marine Arco S.p.A. o hanno
funzionato in condizioni più gravose o
in ogni modo eccedenti quelle specifi-
cate per il detto prodotto, o sono stati
installati e fatti funzionare in maniera
non corretta.
Questa garanzia sostituisce tutte le
altre garanzie esplicite o implicite che
comprendono le garanzie di commer-
cializzazione e di buon uso ed even-
tuali altri obblighi che comprendono
danni da utilizzo del prodotto.
La ZF Marine Arco S.p.A. non è re-
sponsabile nè autorizza altre persone
ad assumersi altre responsabilità
collegate con la vendita dell’invertitore
ZFM.
La ZF Marine Arco S.p.A. non è in
ogni caso responsabile per danni che
superino il prezzo di commercio del-
l’invertitore ZFM.
9.1.2 RESPONSABILITÀ
TORSIONALE E GIUNTI
TORSIONALI
La responsabilità di assicurare la
compatibilità torsionale compete al
montatore dell’azionamento e dell’ap-
parecchiatura azionata.
ZF Marine Arco S.p.A. non si assume
alcuna responsabilità per i rumori del
cambio causati da vibrazioni o per i
danni causati da questo tipo di vibra-
zioni al cambio, al giunto flessibile o ad
altre parti del gruppo di azionamento.
Contattare ZF Marine Arco S.p.A. per
ulteriori informazioni e assistenza.
ZF Marine Arco S.p.A. raccomanda
l’impiego di un limitatore torsionale
per le imbarcazioni a un solo motore,
nelle quali la perdita di propulsione
può determinare la perdita di control-
lo. È responsabilità del compratore
specificare questa opzione, che può
comportare un maggior costo e un
possibile aumento della lunghezza
d’installazione.
ZF Marine Arco S.p.A. non si assu-
me alcuna responsabilità per lesioni
personali, anche mortali, o per danni
o perdita di cose causati da mancata
specificazione da parte del comprato-
re di un limitatore torsionale.
ZF Marine Arco S.p.A. sceglie i giunti
torsionali sulla base della coppia no-
minale in entrata e delle velocità no-
minali di regime del motore general-
mente accettate.
Consultare ZF Marine Arco S.p.A. per
dettagli sui limiti di velocità dei giun-
ti torsionali dell’offerta standard, che
possono essere inferiori al limite della
trasmissione.
Si possono richiedere giunti torsionali
speciali per i requisiti della classifica-
zione Survey Society Ice.

12
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
ENGLISH
Section
1.1 Introduction............................... 12
2.1 Gear Identification .................... 12
3.1 Description ............................... 12
4.1 Installation ................................ 12
5.1 Operation.................................. 13
6.1 Maintenance............................. 14
7.1 Troubleshooting........................ 15
8.1 Technical Data.......................... 16
9.1 Warranty................................... 18
10.1 List of recommended fluids ...... 82
11.1 Dealer List ................................ 83
12.1 Installation layout ..................... 84
13.1 Warranty Card.......................... 95
1.1 Introduction
1.1.1 CUSTOMER’S
RESPONSIBILITY
The Customer/Operator is responsi-
ble to perform the necessary safety
checks to ensure that lubrication, cool-
ing, maintenance and recommended
practices are strictly followed for safe,
enjoyable operation.
All Transmission units are covered by
a guarantee. Therefore: In respect to
the handling of the transmission units
the instructions stated in this manual
are to be strictly followed.
CAUTION
The manufacturer is not liable for
any damages or losses caused by
faulty installation, wrong handling
of the equipment and/or deficient
maintenance.
The Customer has to make sure,
that any external forces, as well
as vibration caused by torsion and
bending, are avoided.
The interaction between engine,
shaft and propeller may lead to
torsional vibration, producing a
hammering noise of gears and
might damage the engine and/or
transmission.
The Supplier is not liable for such
torsional vibration inherent to the
installation.
This manual includes, among others,
the following three main chapters:
1.1.2 DESCRIPTION
This part briefly describes function,
operation and design of the ZF M.
1.1.3 OPERATION
This part describes the procedures for
Operation and all necessary safety
measures.
1.1.4 MAINTENANCE
This part contains all maintenance and
service tasks to be performed by the
operator.
Whenever the terms “right, left, star-
board, port” are used in this manual,
they always refer to the installed
transmission in direction of forward
movement.
Important information related to tech-
nical reliability and operational safety
are highlighted by the identifying words
as follows:
WARNING
Any procedure, practice, condition,
statement etc., which is not strictly
followed, could result in injury or
death of personnel.
CAUTION
Any procedure, practice, condition,
statement etc., which is not strictly
followed, could result in damage or
destruction of equipment.
NOTE: Applies to technical require-
ment to which the user of the equip-
ment must pay particular attention.
WARNING, CAUTION and NOTE
always precede the text to which they
apply.
2.1 Gear Identification
The identification plate is affixed to the
reverser.
An example of an identification plate
is shown in Fig. 1:
ATransmission Serial Number.
BTransmission part number.
CTransmission ratio propeller rota-
tion same as engine rotation.
DTransmission ratio propeller rota-
tion opposite to a engine rotation.
EEvery year a new progressive letter
is assigned.
FTransmission Type.
Significance of transmission designa-
tions:
GTransmission Type.
H Size of transmission
I Version of transmission
3.1 Description
ZF M boat reversing gearbox units are
automatically controlled helical gear
transmissions.
They are of sturdy construction and ut-
most reliability. Nevertheless the user
should make a point of observing the
following instructions for installation,
operation and maintenance.
Failure to do so, or unauthorized
changes in the transmission, will pre-
clude all and any warranty claims.
A Service Manual is available from the
manufacturer.
Fig. 2:
1) Exchanger
2) Output flange
3) Identification plate
4) Control lever
5) Remote control bracket
6) Bowl
7) Input shaft
8) Oil level dipstick
4.1 Installation
When mounting the ZF M transmis-
sions, the following items should be
specially noted:
• Mounting should be done by a spe-
cialist only.
• Arrange the transmission and engine
correctly.
• INCLINED POSITION (Fig. 3):
In relation to the input shaft, the posi-
tion of the transmission must slant no
more than 20° (15° for ZF MIV) in the
continuous service mode. Permissi-
ble lateral inclination obtainable from
manufacturer on inquiry.
• COUPLINGS: Torsionally elastic
coupling with min 0.5 mm (0.02”)
radial clearance, required on engine

13
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
side; flexible elastic coupling recom-
mended on propeller side.
• ENGINE-TRANSMISSION CON-
NECTION (Fig. 4):
1) Engine flange
2) Flywheel
3) Coupling
4) Transmission shaft
5) Transmission flange
6) Flywheel housing
Max radial and face runout
X: B- 0.1 mm
• TRANSMISSIBLE-PROPELLER
SHAFT CONNECTION (Fig. 5 - 6):
• Choose adequate cooler.
For detail information see Installation
on Manual.
Type of fluid: ATF (Automatic Trans-
mission Fluid); see chapter 10.1.
5.1 Operation
ll transmissions have been submitted
to a test run before shipment:
During normal operation, the transmis-
sion should only be shifted with the
engine at idle speed.
In emergency cases it is also admis-
sible to shift at higher speeds.
The hydraulic circuit will only oper-
ate correctly if the hydraulic fluid is
changed regularly, as indicated in the
maintenance schedule. (See chapter
6.1).
Visual checks for leakage should be
made from time to time.
WARNING
Work on the transmission must
only be performed with the engine
and propeller at standstill.
CAUTION
Before the first start-up, the trans-
mission must be filled with trans-
mission fluid. For filling procedure,
fluid type, quantity and level refer to
chapter 6.1.4 fluid change.
CAUTION
Using the transmission with an in-
sufficient oil level will damage the
gears. An excessive oil level may
cause leakage at the shaft seals
and the transmission breather, and
raise the operating temperature
considerably.
5.1.1 OPERATION
PROCEDURE
CAUTION
Before operating the transmis-
sion, check fluid level (see chapter
6.1.1).
CAUTION
During normal operation, the trans-
mission should only be shifted with
the engine at idle speed. Shifting at
higher engine speed may lead to
overstress of the friction disks of
the coupling and should be avoided
in normal operation.
NOTE: The transmission may be
shifted from forward to reverse in case
of emergency, even at high engine
speed.
SHIFTING POSITIONS (figure 7):
A = Propeller rotation opposite of
engine rotation
N = Neutral position
B = Propeller rotation same as engine
rotation
WARNING
Start engine with transmission in
neutral only.
Normal operating temperature of the
transmission oil should be in the range
of 50°C (122°F) to 80°C (176°F).
Max. permissible ATF temperature of
100°C (212°F) may only be reached
for a short time.
CAUTION
If the fluid temperature is too high,
stop engine immediately and check
transmission fluid level and oil
cooler for proper water flow.
Do not start the engine again until
the malfunction is eliminated.
5.1.2 SAILING, TUGGED
OR ANCHORED
The propeller may turn owing to the
effect of the current when the engine
is off and the craft is sailing, or when it
is tugged or anchored. This represents
no danger for the transmission. In a
boat with two engines, the propeller
of the unused transmission may idle
freely. When the engine is off, the posi-
tion of the shifting lever is irrelevant.
CAUTION
Idling position of the propeller: gear
shift lever must be in «N» (Fig.7)
position. Use the shift position
opposite to the direction of travel
for locking the propeller shaft, oth-
erwise the transmission will be
damaged.
WARNING
Do not work on the transmission
when being towed, or anchoring in
a river because the propeller may
rotate.
WARNING
Do not work on the transmission in
a twin engine boat, when one unit
is under power. The propeller shaft
of the inoperative transmission will
rotate.
WARNING
When the engine runs idle, but the
propeller shaft should not be driven
(such as when charging the battery
with the generator), the shifting
lever (figure 7) must be held in the
neutral position (N) to prevent the
boat from moving.
Avoid to run the hydraulic gearbox
in neutral at high engine speed for
a long time.
5.1.3 CONTROL SYSTEM
CAUTION
Make certain that control rod or
cable is easily movable.

14
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
LEVER TRAVEL:
Mod:
ZF 5 M - 6 M - 10 M-- 10 M- 12 M
- 15 M - 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25
MA - 30 M.
Minimum travel of gear shift lever (N-
A=N-B) must be 35 mm (1.3/8”) for
outer pivot point and 30 mm (1.3/16”)
for inner pivot point.
Fig. 8:
1) Clamping screw torque
22 ± 1 Nm (17 lbf ft)
2) Minimum lever travel for control
cable
3) Do not open cover
4) Oil drain plug
Driving torque: Ma=22 Nm (16 lb-
ft).
LEVER TRAVEL:
Mod: ZF 4-1 M
Travel of gear shift lever (N-A=N-B)
must be 38,5±1,5 mm (1.52 in ± 0.06
in) for outer pivot point and 33,5±1,5
mm, (1.32 in ± 0.06 in) for inner pivot
point, from neutral position.
When the lever pass over the angle of
10°-12°, it starts to move outside per-
pendiculary and stops when the travel
is completed (angle of 40°).
Fig. 9:
1) Clamping screw torque
22 ± 1 Nm (17 lbf ft)
2) Do not unscrew the nut
3) Do not open cover
LEVER POSITION: In neutral position
perpendicular to control rod or cable.
Gear shift lever can be fixed in any
position by means of clamping screw.
Minimum distance between gear shift
lever and cover 0.5 mm (0.02”). Open-
ing or loosening of cover requires
renewed adjustment (by specialized
personnel only).
Fig. 10:
1) Oil dipstick and filler screw, 17
mm
Driving torque: Ma = 20 Nm (15
lb-ft).
2) Control lever clearance min 0.5
mm
INSPECTIONS: Frequently check the
position of the lever to make sure that
everything operates correctly.
6.1 Maintenance
6.1.1 FLUID LEVEL CHECK
WARNING
Do not work on the transmission
when being towed, or anchoring in
a river because the propeller may
rotate.
DESCRIPTION OF THE DIPSTICK
(Fig. 11):
1) Housing surface
2) Dipstick
3) ATF level
4) ATF
5) Retention washer
Transmission fluid level may be
checked in cold or hot condition.
NOTE: Always check the oil level be-
fore operating the reverser. Proceed
as described below.
- Loosen fluid dipstick (figure 11) by
turning the grip counterclockwise.
- Wipe dipstick with a clean and dust-
free cloth.
- Insert dipstick do not screw in (3-
4 figure 11). Remove dipstick and
check fluid level: Fluid level has to
be between minimum and maximum
marks.
- Insert the dipstick and lock it by turn-
ing the grip clockwise.
CAUTION
According to the type and arrange-
ment of the cooler and pipelines
a certain amount of oil will collect
after stopping the engine and will
flow back into the transmission
after a longer rest period. This may
cause the oil level in the transmis-
sion to exceed the max. mark. Do
not remove off the surplus oil but
proceed according to steps.
-
Let engine run at idle speed with
shifting lever in neutral position until
fluid cooler and all pipelines are filled
with fluid.
- Switch off engine and check fluid
level within a short time. If neces-
sary, top fluid level off to the dipstick
mark.
The fluid level on the dipstick (figure
11) should be between the min. and
max. marks.The fluid level must be
checked again after a short driving
period.
6.1.2 FLUID CHANGE
CAUTION
The first change must be performed
after 25 hours of operation. All sub-
sequent fluid changes to be made
after every 300 hours of operation
or once in a year (according to the
term which is reached earlier).
CAUTION
Used lubricant must be treated
as special waste that pollutes the
environment: it must therefore de
disposed of in accordance with its
particular structure.
6.1.3 DRAINING
TRANSMISSION FLUID
Remove the plug (1 Fig. 12) and allow
the oil to drain through the hole in the
lower part of the housing.
6.1.4 FILLING UP WITH
TRANSMISSION FLUID
Fill with ATF oil for automatic gear-
boxes according to the indicated
quantities.Add the quantity considered
necessary for filling the heat exchanger
and relative connection pipes.
ZF 4-1 M: ... 0,42 liters (0,45 US-qts)
ZF 5 M: .......0,42 liters (0,45 US-qts)
ZF 6 M: .......0,42 liters (0,45 US-qts)
ZF 10 M: .....0,42 liters (0,45 US-qts)
ZF 12 M: .....0,60 liters (0,64 US-qts)
ZF 15 M: .....0,60 liters (0,64 US-qts)
ZF 15 MA: ...0,56 liters (0,60 US-qts)
ZF 15 MIV: ..1,00 liters (1,06 US-qts)
ZF 25 M: .....0,75 liters (0,80 US-qts)
ZF 25 MA: ...0,75 liters (0,80 US-qts)
ZF 30 M:
min. 0,90 liters (0,95 US-qts)
max. 1,10 liters (1,17 US-qts)
• Valid for shafts tilting less than 20
degrees (15° for ZF MIV).

15
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
7.1 Troubleshooting
First of all check, whether all items of operating instructions have been complied with.
SYMPTOM POSSIBLY CAUSED BY REMEDY
1. High fluid temperature - Fluid level high - Pump out fluid to max.
during operation mark on dipstick
- Fluid level low - Add fluid
- Plugged or restricted - Replace cooler and flush
fluid cooler water system
- No water in cooling - Check cooling system
system and repair
2. Fluid on transmission housing - Loose screws - Tighten to specification
- Loose screw connections - Tighten, replace
- Loose dipstick - Tighten, replace
- Fluid level high - Pump out fluid to max.
during operation mark on dipstick
3. Shifts hard - Selector control - Consult service station
- Unknown - Consult service station
4. Slow engagement - Selector control - Consult service station
- Unknown - Consult service station
5. No movement of the boat - Selector control - Consult service station
- Improper selector position - Adjust
- Propeller missing - Replace
- Propeller shaft broken - Consult service station
- Transmission malfunction - Consult service station
- Engine malfunction - Consult service station
Only use oil for automatic gearboxes,
as given in the specification in the «List
of recommended oils» on page 82.
6.1.5 TRIAL RUN
1) Carry out a trial run after the oil
change.
2) Set shifting lever to neutral position
(N). Start engine and let it run idle
for a short time to fill the cooler and
pipelines with transmission oil.
3) Stop the engine and check oil level
again.
If necessary, replenish with oil.
Excessive oil should be removed.
The fluid level on the dipstick
should be between the min. and
max. marks.
The fluid level should be checked
again after a short driving period.
6.1.6 STORAGE
If the transmission is stored for longer
time, for example winter storage, it
should be topped off through the dip-
stick hole with ATF to prevent the unit
from corrosion.
CAUTION
Change the fluid when putting the
unit into operation again.

16
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
8.1 Technical Data
«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).
«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

17
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).
«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

18
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M
9.1 Warranty
9.1.1 STANDARD WARRANTY
ZF MarineArco S.p.A. warrants its type
ZFM Reversing Marine Transmission
to be free from defects in material
and work-manship under normal use
and maintenance, provided that this
warranty shall apply if, and only if, the
equipment has been properly installed
and operated.
The obligation of ZF Marine Arco
S.p.A. under this warranty shall be
limited to the replacement or repair, at
its choice, of any part or parts found to
be defective by ZF Marine Arco S.p.A.
upon its examination of same, provided
that the part or parts are returned to the
nearest official ZF Marine Arco S.p.A.
distributor, freight prepaid, within the
time:
Twenty-four (24) months from date of
commissioning or thirty-six (36) months
from date of delivery to engine manu-
facturer, whichever occurs first.
The obligations of ZF Marine Arco
S.p.A. under this warranty as set forth
herein shall also be subject to com-
pliance by the distributor or engine
manufacturer who has purchased the
product with the Warranty Procedures
which is made a part of this warranty.
All warranties shall run to distributors
and engine manufacturers who have
purchased the type ZF Reversing Ma-
rine Transmission. This warranty shall
not apply to any part or parts which
have been repaired or altered, without
the prior written consent of an official
ZF Marine Arco S.p.A. dealer.
This warranty shall not apply if the
product or any of its components or
parts have been subject to misuse,
abuse, negligence, alteration, or ac-
cident, or have not been operated in
accordance with printed instructions
of ZF Marine Arco S.p.A. or has been
operated under conditions more se-
vere than, or otherwise exceeding,
those set forth in the specifications for
said product, or has been improperly
installed or reinstalled, or improperly
maintained and operated.
This warranty is expressly in lieu of all
other warranties expresses or implied
including the warranties of merchant-
ability and fitness for use and of all
other obligations including without
limitation, consequential damages,
and ZF Marine Arco S.p.A. neither as-
sumes nor authorizes any other person
to assume for ZF Marine Arco S.p.A.,
any other liability in connection with
the sale of the ZFM Reversing Marine
Transmission.
ZF Marine Arco S.p.A. shall in no event
be liable for any breach of warranty in
an amount exceeding the purchase
price of the ZFM Reversing Marine
Transmission.
9.1.2 TORSIONAL
RESPONSIBILITY AND
TORSIONAL COUPLINGS
The responsibility for ensuring torsional
compatibility rests with the assembler
of the drive and driven equipment.
ZF Marine Arco S.p.A. can accept no
liability for gearbox noise caused by
vibrations or for damage to the gear-
box, the flexible coupling or to other
parts of the drive unit caused by this
kind of vibration.
Contact ZF Marine Arco S.p.A. for fur-
ther information and assistance.
ZF Marine Arco S.p.A. recommends
the use of a torsional limit stop for
single engine powered boats, wherein
loss of propulsion power can result in
loss of control. It is the buyer’s respon-
sibility to specify this option, which can
result in additional cost and a possible
increase in installation length.
ZF Marine Arco S.p.A. can accept no
liability for personal injury, loss of life,
or damage or loss of property due to
the failure of the buyer to specify, a
torsional limit stop.
ZF MarineArco S.p.A. selects torsional
couplings on the basis of nominal input
torque ratings and commonly accepted
rated engine governed speeds.
Consult ZF Marine Arco S.p.A. for
details concerning speed limits of
standard offering torsional couplings,
which can be less than the transmis-
sion limit. Special torsional couplings
may be required for Survey Society Ice
Classification requirements.

19
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M
DEUTSCH
Kapitel
1.1 Vorwort ..................................... 19
2.1 Getriebe-Identifizierung............ 19
3.1 Beschreibung ........................... 19
4.1 Installation ................................ 19
5.1 Bedienung ................................ 20
6.1 Wartung.................................... 21
7.1 Fehlersuche.............................. 22
8.1 Technische Daten..................... 23
9.1 Garantie.................................... 25
10.1 Öle empfehlungsliste................ 82
11.1 Händlerliste .............................. 83
12.1 Installationzeichnungen............ 84
13.1 Warranty Card.......................... 95
1.1 Vorwort
1.1.1 VERANTWORTUNG
DES EIGENTÜMERS
Es liegt in der Verantwortung des
Eigentümers und des Benutzers, die
notwendigen Sicherheitsüberprüfun-
gen durchzuführen und sicherzustel-
len, daß alle Schmier- und Kühlmittel
in ausreichendem Maße vorhanden
sind und die Wartung nach den vorge-
schriebenen Richtlinien erfolgt.
ACHTUNG
Der Hersteller haftet nicht für fehler-
hafte Installation, nicht sachgemäße
Behandlung und unzureichende
Wartung.
Der Betreiber sollte sicherstellen,
daß externe Krafteinwirkung durch
Dreh- oder Biegeeffekte vermieden
wird, da dies Vibrationen erzeugt.
Die Wechselwirkung zwischen
Motor, Welle und Propeller kann
zu Drehschwingungen führen, die
hammerschlagartige Geräusche
verursachen und unter Umständen
zu Schäden an Motor und Getriebe
führen.
ZF Marine Arco S.p.A. ist nicht
haftbar für solche, der Installation
anhaftenden Drehschwingungen.
Dieses Handbuch beinhaltet unter
anderem die folgenden drei Haupt-
kapitel:
1.1.2 BESCHREIBUNG
Dieser Teil beschreibt in kurzer Form
die Funktion und Handhabung sowie
die Konstruktion des ZF M.
1.1.3 BEDIENUNG
Dieser Teil beschreibt die Bedienung
sowie die notwendigen Sicherheits-
maßnahmen.
1.1.4 WARTUNG
Dieser Teil beinhaltet alle Repara-
tur- und Wartungsaufgaben, die der
Betreiber durchzuführen hat.
Die in diesem Handbuch benutzten
Begriffe “Steuerbord, Backbord, links,
rechts” beziehen sich immer auf das
installierte Getriebe in Vorwärtsrich-
tung.
Wichtige Informationen in Bezug auf
technische Zuverlässigkeit und Be-
triebssicherheit werden hervorgeho-
ben durch die folgenden Begriffe:
WARNUNG
Eine Betriebs- oder Wartungsanwei-
sung, Verfahrensweise, Darstellung,
Bedingung usw., die nicht strikt
beachtet wird, kann zu Verletzun-
gen oder zum Tode von Menschen
führen.
ACHTUNG
Eine Betriebs- oder Wartungsanwei-
sung, Verfahrensweise, Darstellung,
Bedingung usw., die nicht strikt
beachtet wird, kann zu Schäden
am Gerät oder zu seiner Zerstörung
führen.
Anmerkung: Gilt für technische For-
derungen, auf die der Betreiber ganz
besonders achten muß.
WARNUNG, ACHTUNG und ANMER-
KUNG stehen immer dem Text voran,
für den sie gelten.
2.1 Getriebe-
Identifizierung
Das Typenschild ist auf dem Wende-
getriebe angebracht.
Die Abb. 1 gibt das Beispiel eines
Typenschilds an:
ASeriennummer des Getriebes.
BIdentnummer des Getriebes.
CÜbersetzungsverhältnis Gleich-
lauf
DÜbersetzungsverhältnis Gegen-
lauf.
EJedes Jahr wird ein progressives
Schriftzeichen verwendet.
FTyp des Getriebes.
Bedeutung der Getriebezeichnung:
GTyp des Getriebes.
H Größe
I Ausführung
3.1 Beschreibung
Die Bootsswendegetriebe ZF M sind
automatisch schaltbare Stirnradge-
triebe.
Sie sind robust und zuverlässig. Trotz-
dem verlangen sie, daß der Einbau
gemäß dieser Anleitung erfolgt und
daß der Benutzer die Vorschriften für
Bedienung und Wartung einhält.
Bei Nichtbeachtung besteht kein Ga-
rantieanspruch.
Service-Handbuch vom Hersteller zu
beziehen.
Bild. 2:
1) Austauscher
2) Ausgangsflansch
3) Kennzeichen
4) Betätigungshebel.
5) Fernbedienungsbügel.
6) Glocke.
7) Eingangswelle
8) Ölmessstab
4.1 Installation
Bei der Installation der ZF M Getriebe
im Boot sollten folgende Dinge beach-
tet werden:
• Die Montage sollte nur von einem
Spezialisten durchgeführt werden.
• SCHRÄGLAGE:(Bild. 3):
Die Position des Getriebes darf im
Bezug zur Eingangswelle bei Dauer-
betrieb keinen Winkel über 20° (15°
bei ZF MIV) einnehmen. Zulässige
seitliche Schräglage nach Rückfrage
beim Hersteller.

20
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M
• KUPPLUNGEN: Motorseitig notwen-
dig-torsionselastisch mit radialem
Freigang (min. 0,5 mm). Propellersei-
tig empfeh-lenswert biegeelastisch.
• MOTOR-GETRIEBE-VERBINDUNG
(Bild. 4):
1) Motorflansch
2) Schwungrad
3) Kupplung
4) Getriebewelle
5) Getriebeflansch
6) Schwungradgehäuse
Zulässiger Radial- und Planschlag
X: K- 0,1 mm
• GETRIEBE PROPELLERWELLEN-
VERBINDUNG: (Bild. 5 - 6):
• Wählen Sie einen passenden Wär-
meaustauscher.
Detailierte Angaben entnehmen Sie
bitte dem Installationshandbuch.
Ölsorte:ATF (Automatic Transmission
Fluid) siehe kapitel 10.1.
5.1 Bedienung
Bei allen HSW-Getrieben wird vorAus-
lieferung ein Prüflauf durchgeführt.
Das Getriebe sollte im Normalbe-
trieb nur bei Motor-Leerlaufdrehzahl
geschaltet werden. In Notsituationen
sind auch Schaltungen bei höhreren
Drehzahlen zulässig. Der korrekte
Betrieb des hydraulischen Kreislaufs
wird nur dann gewährleistet, wenn die
hydraulische Flüssigkeit regelmäßig
erneuert wird, so wie es der War-
tungsplan vorsieht. (Siehe Kapitel 6.1).
Sichtprüfungen auf undichte Stellen
sollten von Zeit zu Zeit durchgeführt
werden.
WARNUNG
Arbeiten am Getriebe und Propeller
dürfen nur durchgeführt werden,
wenn Getriebe und Propeller still-
stehen.
ACHTUNG
Vor Inbetriebnahme des Getriebes
muß Getriebeöl eingefüllt werden.
Die Vorgehensweise, Öltyp, Füll-
menge usw. finden Sie in Kapitel
6.1.4.
ACHTUNG
Das Betreiben des Getriebes mit
zu niedrigem Ölstand führt zu Ge-
triebeschäden. Das Betreiben des
Getriebes mit überhöhtem Ölstand
kann Undichtigkeiten an den Dich-
tungen und der Entlüftungsöffnung
verursachen und die Betriebstem-
peratur erheblich steigern. Wir emp-
fehlen in jedem Fall die Verwendung
eines Temperaturfühlers.
5.1.1 BEDIENUNGSHINWEISE
ACHTUNG
Vor Inbetriebnahme Ölstand über-
prüfen (siehe Kapitel 6.1.1).
ACHTUNG
Das Getriebe sollte im Normalbe-
trieb nur bei Motor-Leerlaufdrehzahl
geschaltet werden. Schalten bei hö-
heren Drehzahlen kann zu Überbe-
anspruchung der Kupplung führen
und sollte daher im Normalbetrieb
vermieden werden.
ANMERKUNG: In Notsiutationen
kann das Getriebe bis zu einer hohen
Motordrehzal von Vor- auf Rücklauf
geschaltet werden.
SCHALTPOSITIONEN (Bild 7):
A = Gegenlauf
N = Leerlauf (neutral)
B = Gleichlauf
WARNUNG
Den Motor nur in Schaltposition «N»
(Leerlauf) starten.
Die normale Betriebstemperatur des
Getriebeöls muss zwischen 50°C
(122°F) und 80°C (176°F) liegen. Nur
kurzfristig darf die höchstzulässige
Temperatur von 100°C (212°F) für das
Öl ATF erreicht werden.
ACHTUNG
Wenn die Öltemperatur zu hoch ist,
Motor abstellen, den Getriebeöl-
stand kontrollieren und den Ölküh-
ler auf richtigen Wasserdurchlauf
überprüfen.
5.1.2 SEGELN, SCHLEPP
ODER VERANKERUNG
Wenn der Motor abgestellt ist und das
Boot segelt, geschleppt wird oder am
Anker liegt, kann der Propeller sich in
der Strömung drehen.
Dies stellt keine Gefahr für das Getrie-
be dar. Bei einem Boot mit zwei Mo-
toren kann der freilaufende Propeller
des nicht benutzten Getriebes keinen
Schaden verursachen. Wenn der Mo-
tor abgeschaltet ist, ist die Stellung des
Schalthebels unwesentlich.
ACHTUNG
Bei leerdrehender Propellerwelle
muß die Schaltstellung «N» (Bild.7)
sein. Zum Blockieren der Propel-
lerwelle muß die der Fahrtrichtung
entgegengesetzte Schaltstellung
benützt werden, sonst entsteht Ge-
triebeschaden.
WARNUNG
Arbeiten Sie nicht am Getriebe,
wenn das Boot abgeschleppt wird
oder in einem Fluß ankert, da sich
der Propeller drehen kann.
WARNUNG
Arbeiten Sie nicht am Getriebe eines
zwei Motorenbootes, bei dem ein
Motor läuft, da sich der Propeller
des abgeschalteten Getriebes dre-
hen kann.
WARNUNG
Wenn der Motor im Leerlauf läuft
und die Propellerwelle aber nicht
angetrieben werden soll (z.B. beim
Aufladen der Batterie durch den
Generator), muß der Schalthebel
(Bild 7) in der neutralen Position (N)
gehalten werden, da das Boot sich
sonst bewegt.
Bei hydraulischen Schiffsgetriebe
ist der Betrieb mit hohen Drehzah-
len über einen längeren Zeitraum in
der Neutralstellung nicht zulässig.
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other ZF Boating Equipment manuals
Popular Boating Equipment manuals by other brands

Lofrans
Lofrans PROGRESS ONE MOUNTING, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Sunstream
Sunstream FL10014 Use and installation manual

Harken
Harken Vang-Master VM-1 installation manual

DockCraft
DockCraft 100 Series manual

Vetus
Vetus TANKV55 Installation instructions and owner's manual

Attwood
Attwood 69212T installation instructions