Zodiac 83718 User manual

INSTRUCTIONS
English ..........................................................
Français........................................................
Italiano.........................................................
Deutsch ........................................................
Español ........................................................
日本語 .........................................................
中文 ...........................................................
繁體中文 .......................................................
한국어 ..........................................................
WARRANTY
English .........................................................
Français........................................................
Italiano.........................................................
Deutsch ........................................................
Español ........................................................
日本語 .......................................................
中文 .........................................................
繁體中文 .....................................................
한국어 ........................................................
SERVICE CENTERS.................................................
CERTIFICATE OF WARRANTY ........................................
NOTICES.........................................................

2 3
3 Hand without Date / 3 Hand with Date
(Automatic STP1-11, STP3-13, SW200-1)
Setting the time
1. Unscrew (if necessary) and pull out crown to position 1.
2. Pull crown out to position III (the watch stops).
3. Turn crown until you reach the correct time.
4. Push crown back to position I, and screw back (if necessary).
Setting the date
1. Pull crown out to position II (the watch continues to run).
2. Turn crown until yesterday’s date appears.
3. Pull crown out to position III (the watch stops).
4. Turn crown until correct date appears.
5. Continue to turn crown until correct time appears.
6. Push crown back to position I.
ENGLISH Do not change the date between the hours of pm and am This is the time when the movement
is in position to carry out the automatic date change and any interference may cause damage to
the movement
Automatic Winding Movement
A timepiece fitted with an automatic winding movement obtains the power to wind itself by the
movement of your wrist. It is important that your timepiece is adjusted to match the size of your wrist.
A loose fit may result in a loss in capacity of the timepiece to wind itself. When fully wound, your
timepiece has a power-reserve of approximately 42 hours. If the timepiece has not been worn for over
42 hours it is advised that it be manually wound to ensure necessary power-reserve.

4 5
Chronograph Eye
(Model 8371B and Ronda Z50)
Setting the Time
1. Unscrew crown (if necessary) and pull out to position III (watch stops).
2. Turn crown until you reach the correct time.
3. Push and screw (if necessary) crown back to position I.
Setting the Date
1. Unscrew crown (if necessary) and pull out to position II (the watch continues to run).
2. Turn crown until yesterday’s date appears.
3. Pull crown out to position III (the watch stops).
4. Turn crown until correct date appears.
5. Continue to turn crown until correct time appears.
6. Push and screw (if necessary) crown back to position I.
Chronograph
• The minute counter measures 30 minutes per rotation.
• The center stop-second measures 60 seconds per rotation.
S
W
I
S
S
M
A
D
E
Please note:
Before using the chronograph functions, please ensure that:
- the crown is in position I (= normal position).
- the two chronograph hands are precisely at zero position following activation of pusher B.
Should this not be the case, the positions of the hands must be adjusted (see the chapter
entitled “Adjusting the chronograph hands to zero position”).
Chronograph: Basic function
(Start / Stop / Reset)
1. Press pusher A to start the center stop-second hand.
2. To stop the timing, press pusher A again.
3. To reset the two chronograph hands to zero positioning, press pusher B.
Chronograph: Intermediate or interval timing
1. Press pusher A to start the center stop-second hand.
2. Press pusher B to stop the chronograph.
Note: Although the chronograph hands have stopped, the movement continues to record the
current timing.
3. Make up the measured time:
Press pusher B again and the 2 chronograph hands are quickly advanced to the ongoing
measured time. To continue to record intervals, continue to push pusher B.
4. Press pusher A to stop and the final time is displayed.
5. To reset the two chronograph hands to zero positioning, press pusher B.
Adjusting the chronograph hands to zero position (8371B)
1. Unscrew (if necessary) and pull crown out to position II (the two chronograph hands are in their
correct or incorrect zero position).
2. Press the pusher A two times with a time interval of 2 seconds. The hand counter at 9 makes a
turn.
3. Press pusher B continually for quick setting or push step by step to adjust the minute.
4. Press pusher A. The second hand makes a turn. Push B continually for quick setting and push step
by step to adjust the second.
5. Push and screw (if necessary) crown back to position I to exit.
Adjusting chronograph hands to zero position (Ronda Z50)
1. Pull crown out to position 3 (all chronograph hands are in their correct or incorrect zero position.)
8371B Z50

6 7
Tachymeter Usage
The Tachymeter function is used to measure the rate of speed of an object over a fixed distance. The
scale, located either on the top ring or the inside bezel of the timepiece, will display speed in Miles,
Knots, or Kilometers per hour.
Example of usage: In a driving race, the car passes the first mile (km) post when the seconds hand
is at the 12:00 position (60 second mark). Commence measurement. At the 36 second mark the car
passes the second mile (km) post, you will see that the car traveled a distance of one mile at 100
miles (km) an hour.
2. Keep both pushers depressed simultaneously for at least 2 seconds (the second counter hand
rotates by 360°: corrective mode is activated.)
3. Adjust the second counter hand by pressing pusher A continually for quick setting or push step
by step to adjust the second.
4. Press pusher B to adjust next hand.
5. Adjust the minute counter by pressing pusher A continually for quick setting or step by step to
adjust the minute.
6. Push the crown back to position I to exit.
Bracelet Instructions
To resize your bracelet, simply push down on the part of the link as indicated by an arrow icon. Slide
the link out from the opposite end and then reconnect the remaining links together.

8 9
Water Resistance
See caseback for water resistance rating.
The water resistance rating provides guidelines for appropriate water-related exposure to avoid
damage to internal watch components. Please see chart for recommended usage guidelines.
In order to ensure water does not enter the watch and cause damage to it, please follow the
instructions listed below:
• Do not adjust the crown while the timepiece is in contact with water.
• Ensure the crown is in the closed position before contact with water. For timepieces with screw-
down crowns, ensure the crown is completely tightened before contact with water.
• For timepieces with pusher-enabled functionality, do not engage the function underwater.
• Exposure to extreme atmopheres is not recommended (i.e. hot water, saunas or steam rooms).
• Avoid exposure to water moving with force (i.e. water running from a faucet, ocean waves or
waterfalls).
• Avoid long exposure to salt water. After contact with salt water, rinse watch under tap water if
rated 5ATM or higher and wipe dry with a soft cloth.
Use Precautions - Resistance to Water
RECOMMENDATIONS FOR WATER-RELATED USE
INDICATION
SPLASH RESISTANT SUBMERSIBLE SHALLOW DIVING SCUBA
DIVING
(Hand Washing) (Swimming) (Snorkeling) (Not
Deep Sea)
(NONE)
3 ATM • 3 BAR •
30 Meters
5 ATM • 5 BAR •
50 Meters
10 ATM • 10 BAR •
100 Meters
20 ATM • 20 BAR •
200 Meters

10 11
Care and Precautions
Each Zodiac timepiece is designed and manufactured to exceed the highest of standards Unlike most
other mechanical objects a watch operates nonstop In order to ensure optimal performance and
longevity from your timepiece please review the simple guidelines for care and precautions of your
new Zodiac timepiece
Care
Your timepiece should be cleaned with a soft cloth and water only Do not submerge your timepiece
Your timepiece should be rinsed clean and dried with a soft cloth after any saltwater use In order
to maintain the “new look” of metal bracelets we recommend periodic cleanings of the bracelet Dip
a soft brush in warm soapy water and gently rub bracelet clean We advise having your timepiece
serviced every months to ensure long use and trouble free operation
Precautions
Your timepiece is a complex integration of parts and components brought together by skilled
craftsmen There are certain actions or environmental situations that may damage or impede your
timepiece’s ability to perform optimally
It is important to avoid the following conditions extreme heat or cold as well as prolonged periods
of exposure to direct sunlight exposure to wet conditions that exceed your timepiece’s water rating
see case back and chart Never operate any of the function buttons or crown when timepiece is in
contact with water
Your timepiece should not be aected by magnetic fields generated by household items such as
televisions and stereos but avoidance of other strong electric fields or static electricity which may
interrupt mechanism is suggested It is also important to avoid extreme shock or impact
FRANÇAIS
3 Aiguilles sans date / 3 aiguilles avec date
(Automatique STP1-11, STP3-13, SW200-1)
Réglage de l’heure
1. Dévisser (si nécessaire) et retirer la couronne pour la mettre en position I.
2. Retirer la couronne pour la mettre en position III (la montre s’arrête).
3. Tourner la couronne jusqu’à atteindre l’heure voulue.
4. Appuyer sur la couronne pour la ramener en position I et revisser
(si nécessaire).
Réglage de la date
1. Tirer le remontoir et le mettre en position II (la montre continue
de fonctionner).
2. Tourner le remontoir jusqu’à ce que la date de la veille apparaisse.
3. Tirer le remontoir et le mettre en position III (la montre s’arrête).

12 13
Mouvement à remontage automatique
Une montre à remontage automatique crée son énergie grâce au mouvement du poignet. Il est donc
important que la montre soit bien ajustée à la taille de votre poignet. Un mauvais ajustage peut
entraîner une perte de capacité de la montre à eectuer le remontage automatique. Lorsqu’elle est
remontée à fond, votre montre dispose d’une autonomie d’environ 42 heures. Au delà, il est conseillé
de la remonter manuellement pour assurer une réserve de puissance nécessaire.
4. Tourner le remontoir jusqu’à ce que la bonne date apparaisse.
5. Continuer de tourner le remontoir jusqu’à ce que la bonne
heure apparaisse.
6. Remettre le remontoir en position I.
Ne pas changer la date entre heures et heures C’est la période durant laquelle le mouvement
est en position pour eectuer le changement de date automatique et toute interférence pourrait
endommager le mouvement
Chronographe Eye
(Modèle 8371B et Ronda Z50)
Réglage de l’heure
1. Dévisser la couronne (si nécessaire) et la tirer pour la mettre en positionIII (la montre s’arrête).
2. Tourner la couronne jusqu’à ce que l’heure correcte s’ache.
3. Remettre la couronne en positionI et la visser (si nécessaire).
Réglage de la date
1. Dévisser la couronne (si nécessaire) pour la mettre en positionII (la montre continue de tourner).
2. Tourner la couronne jusqu’à ce que la date du jour précédent s’ache.
3. Tirer la couronne pour la mettre en positionIII (la montre s’arrête).
4. Tourner la couronne jusqu’à ce que la date correcte s’ache.
5. Continuer à tourner la couronne jusqu’à ce que l’heure correcte s’ache.
6. Remettre la couronne en positionI et la visser (si nécessaire).
Chronographe
• Le compteur des minutes mesure 30minutes par rotation.
• Le compteur central des secondes mesure 60secondes par rotation.
S
W
I
S
S
M
A
D
E
8371B Z50

14 15
Remarque:
Avant d’utiliser les fonctions du chronographe, veuillez vous assurer que:
- la couronne est en positionI (= position normale).
- les deux aiguilles du chronographe sont précisément à la position zéro après activation du
poussoirB. Dans le cas contraire, les positions des aiguilles doivent être réglées (voir chapitre
«Réglage des aiguilles du chronographe en position zéro»).
Chronographe: Fonction de base
(Démarrer/Arrêter/Réinitialiser)
1. Appuyer sur le poussoirA pour démarrer l’aiguille centrale des secondes.
2. Pour arrêter le chronométrage, appuyer à nouveau sur le poussoirA.
3. Pour remettre à zéro les deux aiguilles du chronographe, appuyer sur le poussoirB.
Chronographe: Chronométrage intermédiaire ou par intervalles
1. Appuyer sur le poussoirA pour démarrer l’aiguille centrale des secondes.
2. Appuyer sur le poussoirB pour arrêter le chronographe.
Remarque: Même si les aiguilles du chronographe se sont arrêtées, le mouvement continue
d’enregistrer le chronométrage actuel.
3. Compiler le temps mesuré:
En appuyant à nouveau sur le poussoirB, les 2aiguilles du chronographe avancent rapidement
jusqu’à l’heure mesurée en cours. Pour continuer à enregistrer les intervalles, continuer à appuyer
sur le poussoirB.
4. Appuyer sur le poussoirA pour arrêter et acher l’heure finale.
5. Pour remettre à zéro les deux aiguilles du chronographe, appuyer sur le poussoirB.
Réglage des aiguilles du chronographe en position zéro (8371B)
1. Dévisser (si nécessaire) et tirer la couronne en positionII (les deux aiguilles du chronographe sont
dans leur position zéro correcte ou incorrecte).
2. Appuyer deux fois sur le poussoirA avec un intervalle de 2secondes. Le compteur d’aiguille sur9
fait un tour.
3. Maintenez le poussoirB enfoncé pour un réglage rapide ou appuyer étape par étape pour régler
les minutes.
4. Appuyer sur le boutonA. La trotteuse fait un tour. Garder le doigt sur le boutonB pour un réglage
rapide, puis appuyer étape par étape pour ajuster l’aiguille des secondes.
5. Remettre la couronne en positionI et la visser (si nécessaire) pour quitter le mode réglage.
Réglage des aiguilles du chronographe en position zéro (Ronda Z50)
1. Tirer la couronne en position3 (toutes les aiguilles du chronographe sont à leur position zéro
correcte ou incorrecte).
2. Maintenir les deux poussoirs enfoncés simultanément pendant au moins 2secondes (la trotteuse
tourne de 360°: le mode correctif est activé).
3. Régler la trotteuse en maintenant le poussoirA enfoncé pour un réglage rapide, ou appuyer
étape par étape pour régler la trotteuse.
4. Appuyer sur le poussoirB pour régler l’aiguille suivante.
5. Ajuster le compteur de minutes en maintenant le poussoirA enfoncé pour un réglage rapide, ou
appuyer étape par étape pour ajuster les minutes.
6. Remettre la couronne en positionI pour quitter le mode réglage.
Utilisation du tachymètre
La fonction Tachymètre est utilisée pour mesurer la vitesse d’un objet sur une distance fixe. L’échelle,
située soit sur le cadran extérieur soit à l’intérieur de la lunette de la montre, ache la vitesse en
milles, nœuds ou kilomètres/heure.
Exemple d’utilisation : dans une course automobile, la voiture passe la borne du premier kilomètre
lorsque l’aiguille des secondes est en position 12:00 (marque des 60 secondes). Commencez la
prise de mesure. À la marque des 36 secondes, la voiture passe la borne du second kilomètre; Vous
remarquez donc que la voiture a parcouru une distance d’un kilomètre à 100km/h.

16 17
Instructions pour les bracelets
Pour ajuster votre bracelet, appuyez sur la partie du lien marquée d’une flèche. Faites glisser le lien
à partir de l’extrémité opposée, puis rattachez les liens restant.
Résistance à l’eau
Voir le dos du boitier pour l’étanchéité.
Le degré d’étanchéité donne des indications sur l’exposition de la montre à l’eau pour éviter que
ses composants internes ne soient endommagés. Veuillez consulter le tableau pour les instructions
d’utilisation recommandées.
Pour vous assurer que l’eau ne rentre pas dans la montre et ne l’endommage, veuillez suivre les
instructions ci-dessous :
• Ne pas tourner la couronne pendant que l’appareil est en contact avec l’eau.
• S’assurer que la couronne soit en position fermée avant de la mettre en contact avec l’eau. Pour
les montres à couronnes vissées, s’assurer que la couronne soit complètement serrée avant le
contact avec l’eau.
• Pour les montres dotées d’une fonctionnalité activée par un poussoir, ne pas activer la fonction
d’immersion.
• L’exposition à des atmosphères extrêmes n’est pas recommandée (c’est-à-dire l’eau chaude, les
saunas et les hammams).
• Éviter d’exposer la montre à de l’eau en fort débit (c’est-à-dire l’eau qui coule d’un robinet, des
vagues océaniques ou des chutes d’eau).
• Éviter de plonger la montre de manière prolongée dans de l’eau salée. Après contact avec de l’eau
salée, rincer la montre sous l’eau du robinet si elle est étanche à 50 m ou plus et l’essuyer avec un
chion doux.

18 19
Précautions d’utilisation étanchéité
RECOMMANDATIONS RELATIVES À L’UTILISATION DANS L’EAU
INDICATION
RÉSISTE AUX
ÉCLABOUSSURES SUBMERSIBLE PLONGÉE EN EAU
PEU PROFONDE
PLONGÉE SOUS-
MARINE
(Se laver
les mains) (Natation) (plongée en apnée)
(Ne convient pas à
la plongée
en mer)
(AUCUNE)
3 ATM • 3 BARS
• 30 mètres
5 ATM • 5 BARS
• 50 mètres
10 ATM • 10 BARS • 100
mètres
20 ATM • 20 BARS • 200
mètres
Entretien et précautions
Chaque montre Zodiac est conçue et fabriquée afin de dépasser les normes les plus strictes
Contrairement à d’autres objets mécaniques une montre fonctionne sans interruption Pour
assurer une performance et une longévité optimales il est conseillé de lire les instructions
d’entretien et les précautions à prendre avec votre nouvelle montre Zodiac
Entretien
Votre montre doit être nettoyée avec un chiffon doux et de l’eau uniquement Ne pas immerger
la montre Celleci doit être rincée à l’eau douce et séchée avec un chiffon doux après toute
utilisation dans de l’eau salée Pour maintenir l’apparence neuve des bracelets métalliques nous
recommandons des nettoyages périodiques Tremper une brosse douce dans de l’eau savonneuse
tiède et frotter légèrement afin de les nettoyer Nous conseillons de procéder à l’entretien de votre
montre par un professionnel tous les mois afin d’assurer une utilisation prolongée et un
fonctionnement sans incident
Précautions
Votre montre est un ensemble complexe de pièces et de composants réunis de façon experte
par des artisans Certaines actions ou situations peuvent endommager la montre ou altérer son
fonctionnement optimal
Il est important d’éviter d’exposer votre montre aux conditions suivantes
chaleur ou froid extrêmes exposition directe et prolongée aux rayons du soleil ou à l’eau dans des
conditions dépassant l’indice d’étanchéité de votre montre cf arrière du boîtier et tableau Ne
jamais utiliser les poussoirs ou la couronne lorsque la montre est en contact avec l’eau
Votre montre ne devrait pas être affectée par les champs magnétiques générés par des articles
ménagers tels que les téléviseurs et les chaînes hifi mais il est conseillé d’éviter les champs
électriques puissants ou une forte électricité statique sans quoi le mécanisme pourrait être
interrompu Éviter également tout choc ou impact important

20 21
3 Sfere senza Data / 3 Sfere con Data
(Automatico STP1-11, STP3-13, SW200-1)
Impostazione dell’ora
1. Svitare (se necessario) ed estrarre la corona e portarla in posizione I.
2. Estrarre la corona e portarla in posizione III (l’orologio si ferma).
3. Ruotare la corona fino a raggiungere l’ora corretta.
4. Riportare la corona in posizione I e riavvitare (se necessario).
Come impostare la data
1. Estrarre la corona in posizione II (l’orologio continua a girare).
2. Girare la corona finché appare la data del giorno precedente.
3. Estrarre la corona in posizione III (l’orologio si ferma).
4. Girare la corona finché appare la data corretta.
5. Continuare a girare la corona finché appare l’orario corretto.
6. Premere la corona nuovamente in posizione I.
ITALIANO Non modificare la data fra le e le Durante questo periodo il movimento si trova nella
posizione di cambio data automatico e qualsiasi interferenza potrebbe danneggiare il movimento
Movimento con Caricamento Automatico
Un orologio munito di movimento con caricamento automatico ha la capacità di caricarsi da sé,
grazie al semplice movimento del polso di chi lo indossa. È importante che l’orologio sia regolato alla
misura del polso, perché se risulta troppo lento potrebbe perdere la capacità di ricaricarsi da solo.
Quando è completamente carico, l’orologio ha una riserva di carica di circa 42 ore. Se non è stato
indossato per oltre 42 ore, si consiglia ci caricarlo manualmente per assicurare la necessaria riserva
di carica.

22 23
Cronografo a due contatori
(Modelli 8371B e Ronda Z50)
Impostare l’ora
1. Svitare la corona (se necessario) e portarla in posizione III (l’orologio
si ferma).
2. Girare la corona fino a raggiungere l’ora corretta.
3. Spingere e avvitare (se necessario) la corona, riportandola in posizione I.
Impostare la data
1. Svitare la corona (se necessario) e portarla in posizione II (l’orologio continua a funzionare).
2. Girare la corona fino a quando si vede ladata del giorno prima.
3. Tirare la corona in posizione III (l’orologio si ferma).
4. Girare la corona finché non appare la data corretta.
5. Continuare a girare la corona fino a vedere l’orario corretto.
6. Spingere e avvitare (se necessario) la corona, riportandola in posizione I.
S
W
I
S
S
M
A
D
E
8371B Z50
Cronografo
• Il contatore dei minuti misura 30 minuti per rotazione.
• Il contatore dei secondi misura 60 secondi per rotazione.
Ricordare:
Prima di usare le funzioni del cronografo, assicurarsi che:
- la corona sia in posizione I (= posizione normale).
- le due lancette del cronografo siano in posizione zero dopo l’attivazione del pulsante B. In
caso contrario, è necessario correggere la posizione delle lancette (vedere il capitolo intitolato
“Portare le lancette del cronografo in posizione zero”).
Cronografo - Funzioni di base
(Avvio/Stop/Reset)
1. Premere il pulsante A per avviare la lancetta dei secondi centrale.
2. Per fermare la misurazione, premere nuovamente il pulsante A.
3. Per reimpostare le due lancette del cronografo in posizione zero, premere il pulsante B.
Cronografo - Misurazione intervalli
1. Premere il pulsante A per avviare la lancetta dei secondi centrale.
2. Premere il pulsante B per fermare il cronografo.
Nota: il tempo continua a essere registrato nonostante le lancette del cronografo si siano fermate.
3. Recuperare il tempo misurato:
Premendo nuovamente il pulsante B, le due lancette del cronografo mostrano immediatamente la
misurazione del tempo corrente. Per continuare a registrare gli intervalli, continuare a premere il
pulsante B.
4. Premere il pulsante A per interrompere la misurazione e mostrare il
tempo finale.
5. Per reimpostare le due lancette del cronografo in posizione zero, premere il pulsante B.
Portare le lancette del cronografo in posizione zero (8371B)
1. Svitare (se necessario) la corona e portarla in posizione II (le due lancette del cronografo si
trovano, correttamente o meno, in posizione zero).
2. Premere il pulsante A due volte a distanza di due secondi. La lancetta sulle 9 fa un giro.
3. Premere il pulsante B continuamente per impostare rapidamente o premere gradualmente per
regolare i minuti.
4. Premere il pulsante A. La lancetta dei secondi fa un giro. Premere il pulsante B continuamente per
impostare rapidamente o premere gradualmente per regolare i secondi.
5. Spingere e avvitare (se necessario) la corona, riportandola in posizione I per uscire.

24 25
Portare le lancette del cronografo in posizione zero (Ronda Z50)
1. Tirare la corona in posizione III (tutte le lancette del cronografo si trovano, correttamente o meno,
in posizione zero).
2. Tenere premuti entrambi i pulsanti contemporaneamente per almeno due secondi (il
contatore dei secondi ruota di 360° e viene attivata la modalità correttiva).
3. Regolare il contatore dei secondi premendo il pulsante A continuamente per impostare
rapidamente o premere gradualmente per regolare i secondi.
4. Premere il pulsante B per regolare l’altra lancetta.
5. Regolare il contatore dei minuti premendo il pulsante A continuamente per impostare
rapidamente o premere gradualmente per regolare i minuti.
6. Premere la corona riportandola in posizione I per uscire.
Uso del Tachimetro
La funzione Tachimetro viene usata per misurare la velocità di un oggetto rispetto a una certa
distanza. Sulla scala, situata sulla ghiera interna o sulla lunetta interna dell’orologio, si legge la velocità
in miglia, nodi, o chilometri l’ora.
Esempio: In una gara automobilistica, l’automobile passa la linea del primo miglio (Km) quando la
lancetta dei secondi si trova nella posizione 12.00 (tacca dei 60 secondi). Iniziare la misurazione. Alla
tacca dei 36 secondi l’auto passa la linea del secondo miglio (Km), e si vedrà che essa ha attraversato
la distanza di un miglio alla velocità di 100 miglia (Km) l’ora.
Istruzioni bracciale
Per modificare la circonferenza del bracciale, spingi verso il basso la parte della maglia indicata dalla
freccia. Fai scivolare fuori la maglia dal lato opposto e poi riaggancia gli anelli rimasti.

26 27
Resistencia al Agua
Consulte la carcasa para ver el nivel de resistencia al agua.
El nivel de resistencia al agua proporciona pautas para una adecuada exposición al agua a fin
de evitar daños a los componentes internos del reloj. Consulte la tabla para ver las pautas de uso
recomendadas.
Para garantizar que el agua no entre en el reloj y cause daños, siga las siguientes instrucciones:
• No ajuste la corona mientras el reloj esté en contacto con agua.
• Asegúrese de que la corona esté cerrada antes de entrar en contacto con agua. En el caso de
que el reloj tenga una corona atornillada, asegúrese de que la corona está totalmente apretada
antes de entrar en contacto con el agua.
• En el caso de los relojes con la funcionalidad de pulsador habilitada, no debe encender esta
función bajo el agua.
• No se recomienda la exposición a atmósferas extremas (por ejemplo, agua caliente, saunas o
baños de vapor).
• Evite la exposición al agua que se mueve con fuerza (es decir, agua que corre de un grifo, olas del
océano o cascadas).
• Evite la exposición prolongada al agua salada. Después de estar en contacto con agua salada,
enjuague el reloj bajo el agua del grifo si tiene una clasificación de 5ATM o superior, y seque con
un paño suave.
Precauzioni d’Uso - Resistenza all’Acqua
RECOMMENDATIONS FOR WATER-RELATED USE
INDICATION
RESISTENTE A
SALPICADURAS SUMERGIBLE BUCEO DE POCA
PROFUNDIDAD SUBMARINISMO
(Lavándose las manos) (Natación) (Esnórquel) (No En Aguas
Profundas)
(NINGUNA)
3 ATM •
3 BAR •
30 Metros
5 ATM •
5 BAR •
50 Metros
10 ATM •
10 BAR •
100 Metros
20 ATM •
20 BAR •
200 Metros

28 29
Cura e Precauzioni
Tutti gli orologi Zodiac sono progettati e fabbricati perché superino gli standard più elevati
Diversamente da molti altri oggetti meccanici un orologio è continuamente in funzione Per
assicurare le prestazioni ottimali e la longevità del vostro orologio consultare la semplice guida per la
cura e le precauzioni d’uso del vostro nuovo orologio Zodiac
Cura
Il vostro orologio deve essere pulito soltanto con un panno morbido e con acqua Non immergere
l’orologio L’orologio deve essere risciacquato e asciugato con un panno morbido dopo l’uso in acqua
salata Per mantenere l’aspetto “nuovo” del bracciale di metallo se ne raccomanda la periodica
pulizia Intingere uno spazzolino morbido in acqua tiepida saponata e spazzolare delicatamente
il bracciale per pulirlo Per assicurarne l’uso prolungato e il funzionamento senza problemi si
raccomanda la manutenzione dell’orologio ogni mesi
Precauzioni
Il vostro orologio è costituito da un complesso di parti e componenti assemblati da tecnici
specializzati Certe azioni o certe situazioni ambientali possono danneggiare o impedire la capacità
dell’orologio di funzionare in maniera ottimale
È importante evitare le condizioni che seguono caldo o freddo eccessivi come anche periodi
prolungati di esposizione alla luce diretta del sole a condizioni di umidità che eccedono il livello di
resistenza all’acqua controllare il retro della cassa e la tabella Non attivare mai alcun pulsante
funzionale o la corona quando l’orologio è in contatto con l’acqua
Il vostro orologio non deve essere influenzato dai campi magnetici generati da oggetti domestici quali
televisori e impianti stereo si suggerisce tuttavia di evitare altri campi elettrici potenti o l’elettricità
statica che potrebbero interrompere il meccanismo È anche importante evitare scosse o impatti
eccessivi
3-Zeiger-Uhr ohne Datumsanzeige /
3-Zeiger-Uhr mit Datumsanzeige
(Automatisch STP1-11, STP3-13, SW200-1)
Zeiteinstellung
1. Abschrauben (ggf.) und die Krone auf Position I herausziehen.
2. Ziehen Sie die Krone auf Position III heraus (die Uhr bleibt stehen).
3. Drehen Sie die Krone, bis Sie die gewünschte Zeit erreicht haben.
4. Krone wieder auf Position I drücken und wieder anschrauben (ggf.).
Einstellen des Datums
1. Ziehen Sie die Krone auf Position II heraus (die Uhr läuft weiter).
2. Drehen Sie die Krone, bis das gestrige Datum angezeigt wird.
3. Ziehen Sie die Krone auf Position III heraus (die Uhr bleibt stehen).
DEUTSCH
GERMAN

30 31
4. Drehen Sie die Krone, bis das gewünschte Datum angezeigt wird.
5. Drehen Sie die Krone weiter, bis die gewünschte Uhrzeit
angezeigt wird.
6. Drücken Sie die Krone in Position I zurück.
Vermeiden Sie es das Datum zwischen Uhr und umzustellen Während dieser
Zeitspanne führt das Uhrwerk die automatische Umstellung der Datumsanzeige durch und jeglicher
Eingri in diesen Vorgang kann zu Schäden am Uhrwerk führen
Uhrwerk mit Automatischer Aufziehfunktion
Ein Uhrwerk mit automatischer Aufziehfunktion erhält seine Energie durch die Bewegungen Ihres
Handgelenks. Daher ist es wichtig, dass Ihre Armbanduhr auf die Größe Ihres Handgelenks angepasst
wird, denn ein zu lockerer Sitz am Handgelenk kann dazu führen, dass die Uhr nur unzureichend
aufgezogen wird. Vollständig aufgezogen verfügt Ihre Armbanduhr über eine Laufzeitkapazität
von ungefähr 42 Stunden. Sie sollten Ihre Armbanduhr deshalb von Hand aufziehen, wenn Sie sie
länger als 42 Stunden nicht getragen haben, um die zum Laufen erforderliche Leistungsreserve zu
gewährleisten.
Chronograph mit zwei Hilfszierblättern
(Modell 8371B und Ronda Z50)
Einstellen der Uhrzeit
1. Krone herausschrauben (falls notwendig) und auf PositionIII herausziehen (Uhr bleibt stehen).
2. Krone drehen, bis die korrekte Zeit eingestellt ist.
3. Krone wieder hineindrücken und in PositionI festschrauben (falls notwendig).
Einstellen des Datums
1. Krone herausschrauben (falls notwendig) und auf PositionII herausziehen (die Uhr läuft weiter).
2. Krone drehen, bis das Datum des Vortages angezeigt wird.
3. Krone auf PositionIII herausziehen (die Uhr bleibt stehen).
4. Krone drehen, bis das richtige Datum angezeigt wird.
5. Krone weiter drehen, bis die korrekte Uhrzeit angezeigt wird.
6. Krone wieder hineindrücken und in PositionI festschrauben (falls notwendig).
Chronographenfunktion
• Der Minutenzähler zählt 30Minuten pro Umdrehung.
• Die Zentrumsstoppsekunde misst 60Sekunden pro Umdrehung.
S
W
I
S
S
M
A
D
E
8371B Z50

32 33
Hinweis:
Vor Verwendung der Chronographenfunktion bitte sicherstellen, dass:
- sich die Krone in PositionI befindet (= Standardposition)
- und die zwei Chronographenzeiger nach Betätigung von DrückerB genau auf 0 stehen. Ist
dies nicht der Fall, müssen die Zeiger auf 0 gestellt werden (siehe Chronographenzeiger auf 0
stellen).
Stoppfunktion: Grundfunktion
(Start/Stopp/Zurücksetzen)
1. DrückerA betätigen, um die Zentrumsstoppsekunde zu starten.
2. Erneut DrückerA betätigen, um die Zeitmessung zu stoppen.
3. DrückerB betätigen, um die zwei Chronographenzeiger zurückzusetzen.
Stoppfunktion: Zwischenzeit- und Intervallmessung
1. DrückerA betätigen, um die Zentrumsstopsekunde zu starten.
2. DrückerB betätigen, um die Zeitmessung zu stoppen.
Hinweis: Auch wenn die Chronographenzeiger angehalten werden, läuft die Zeitmessung weiter.
3. Wiederaufnahme der Zeitmessung:
Erneut DrückerB betätigen. Die zwei Chronographenzeiger zeigen die aktuell gemessene Zeit an.
Für weitere Intervallmessungen Drücker B betätigen.
4. DrückerA betätigen, um die Zeitnahme zu stoppen. Die gestoppte Gesamtzeit wird angezeigt.
5. DrückerB betätigen, um die Chronographenzeiger zurückzusetzen.
Chronographenzeiger auf 0 stellen (8371B)
1. Krone herausschrauben (falls notwendig) und auf PositionII herausziehen (beide
Chronographenzeiger befinden sich in ihrer korrekten oder inkorrekten Nullposition).
2. DrückerA im Abstand von zwei Sekunden zweimal betätigen. Der Zeiger im Hilfszierblatt auf 9
Uhr dreht sich.
3. DrückerB zur Schnelleinstellung gedrückt halten oder zur Justierung des Minutenstoppzeigers
mehrmals nacheinander betätigen.
4. DrückerA betätigen. Der Sekundenzeiger dreht sich. DrückerB zur Schnelleinstellung gedrückt
halten oder zur Justierung des Sekundenstoppzeigers mehrmals hintereinander betätigen.
5. Zum Beenden Krone wieder hineindrücken und in PositionI festschrauben (falls notwendig).
Chronographenzeiger auf 0 stellen (RondaZ50)
1. Krone auf PositionIII herausziehen (beide Chronographenzeiger befinden sich in ihrer korrekten
oder inkorrekten Nullposition).
2. Beide Drücker gleichzeitig mindestens zwei Sekunden lang gedrückt halten (der
Sekundenstoppzeiger wandert einmal komplett über das Zierblatt– der Korrekturmodus ist
aktiviert).
3. DrückerA zur Schnelleinstellung gedrückt halten oder zur Justierung des Sekundenstoppzeigers
mehrmals hintereinander betätigen.
4. DrückerB betätigen, um den Minutenstoppzeiger einzustellen.
5. DrückerA zur Schnelleinstellung gedrückt halten oder zur Justierung des Minutenstoppzeigers
mehrmals hintereinander betätigen.
6. Zum Beenden Krone zurück in PositionI drücken.
Funktion zur Geschwindigkeitsmessung
Die Funktion zur Geschwindigkeitsmessung dient dazu, die Geschwindigkeit eines Objekts auf
einer bestimmten Strecke zu messen. Die Skala, die sich entweder auf dem obersten Ring oder auf
der inneren Lünette befindet, ermöglicht das Ablesen der Geschwindigkeit in Meilen, Knoten oder
Kilometern pro Stunde.
Anwendungsbeispiel: Bei einem Autorennen passiert das Auto den ersten Kilo-meterpfosten, während
der Sekundenzeiger auf der 12.00 Uhr Position steht (60-Sekunden-Markierung). Beginnen Sie mit
der Geschwindigkeitsmessung. Das Auto passiert den zweiten Kilometerpfosten, während sich der
Sekundenzeiger an der 36-Sekunden-Markierung befindet. Das Fahrzeug hat demnach die Strecke
von einem Kilometer mit einer Geschwindigkeit von 100 km/h zurückgelegt.

34 35
Anleitung für das Armband
Um Dein Edelstahlband anzupassen, schiebe den Stift an dem durch den Pfeil gekennzeichneten
Teil des Glieds nach unten. Nun von der gegenüberliegenden Seite herausschieben und die losen
Glieder miteinander verbinden
Wasserfestigkeit
Siehe Gehäuseboden für Angaben zur Wasserdichtigkeit.
Die Angaben zur Wasserdichtigkeit stellen Richtlinien zur angemessenen Verwendung der Uhr in
Kontakt mit Wasser dar, um Schäden an deren internen Bauteilen zu vermeiden. Bitte sehen Sie sich
die Tabelle mit den empfohlenen Benutzungshinweisen an.
Um sicherzustellen, dass das Wasser nicht in die Uhr eindringt und ihr Schaden zufügt, befolgen Sie
bitte die unten aufgeführten Anweisungen:
• Benutzen Sie die Krone nicht, solange der Zeitmesser sich in Kontakt mit Wasser befindet.
• Achten Sie darauf, dass die Krone geschlossen ist, bevor die Uhr in Kontakt mit Wasser kommt.
Bei Zeitmessern mit Schraubkronen, passen Sie bitte darauf auf, dass die Krone vollständig
festgedreht wurde, bevor die Uhr in Berührung mit Wasser gelangt.
• Für Zeitmesser mit Funktionsknöpfen, nutzen Sie die Funktionen bitte nicht unter Wasser.
• Setzen Sie die Uhr bitte nicht extremen Umgebungen aus (d. h. heißem Wasser, Saunen oder
Schwitzstuben).
• Vermeiden Sie den Kontakt mit druckvollem Wasser (d. h. Wasser aus der Leitung, Meereswellen
oder Wasserfällen).
• Verhindern Sie eine längere Berührung mit Salzwasser. Nach Kontakt mit Salzwasser spülen Sie
die Uhr sanft unter Leitungswasser ab und reiben sie dann mit einem weichen Tuch trocken. Dies
gilt nur für Uhren mit einem Prüfdruck ab 5ATM.

36 37
Sicherheitsvorkehrungen für den Gebrauch Wasserdicht bis
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN KONTAKT MIT WASSER
ANGABE
SPRITZWASSERGE-
SCHÜTZT TAUCHFÄHIG FLACHWASSER-
TAUCHFÄHIG GERÄTETAUCHEN
(Hände waschen) (Schwimmen) (Schnorcheln) (Nicht Tiefsee)
(KEINE)
3 ATM • 3 BAR •
30 Meter
5 ATM • 5 BAR •
50 Meter
10 ATM • 10 BAR •
100 Meter
20 ATM • 20 BAR •
200 Meter
Pflege und Vorsichtsmaßnahmen
Design und Herstellung jeder Armbanduhr von Zodiac übertreffen die höchsten Standards Im
Gegensatz zu den meisten anderen mechanischen Objekten läuft eine Uhr im Dauerbetrieb Um die
optimale Leistung und Langlebigkeit Ihrer Armbanduhr zu gewährleisten lesen und beachten Sie bitte
die einfachen Richtlinien zur Pflege Ihrer neuen Armbanduhr von Zodiac sowie die entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen
Pflege
Reinigen Sie Ihre Armbanduhr ausschließlich mit einem weichen Tuch und Wasser Tauchen Sie
Ihre Armbanduhr nicht ein Sie sollten Ihre Uhr nach jedem Gebrauch in Salzwasser abspülen und
anschließend mit einem weichen Tuch trockenreiben Damit Ihr Metallarmband stets „wie neu”
aussieht sollten Sie es regelmäßig reinigen Tauchen Sie dafür eine weiche Bürste in warmes
Seifenwasser und säubern Sie damit vorsichtig das Armband Außerdem sollten Sie Ihre Armbanduhr
alle Monate warten lassen um einen langen Gebrauch und störungsfreien Betrieb zu
gewährleisten
Vorsichtsmaßnahmen
Ihre Armbanduhr ist ein komplexes Gefüge aus einzelnen Teilen und Komponenten das von
erfahrenen Handwerkern geschaffen wurde Bestimmte Handlungen oder umweltbedingte
Situationen können Ihre Armbanduhr beschädigen oder deren optimale Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigen
Es ist wichtig dass Sie die Uhr gegen folgende Einflüsse schützen extreme Hitze oder Kälte
ausgedehnte direkte Sonneneinstrahlung den Gebrauch unter Feuchtbedingungen außerhalb
der zulässigen Wassereinstufung siehe Tabelle und Gehäuserückseite Bedienen Sie keine
Funktionstaste und auch nicht die Krone solange die Armbanduhr mit Wasser in Kontakt ist
Die Funktionstüchtigkeit der Armbanduhr sollte durch magnetische Felder wie sie von
Haushaltsgegenständen wie Fernsehern und Stereoanlagen ausgehen nicht beeinträchtigt werden
Dennoch sollten Sie die Uhr von sonstigen elektrischen Feldern oder statischer Elektrizität fern halten
die ihren Mechanismus stören könnten Außerdem ist es sehr wichtig dass Sie die Uhr keinen Stößen
oder Druckeinwirkungen aussetzen

38 39
ESPAÑOL
SPANISH
3 agujas sin fecha / 3 agujas con fecha
(Automático STP1-11, STP3-13, SW200-1)
Configurar la hora
1. Desenrosque (si fuera necesario), tire de la corona y colóquela en la posición I.
2. Tire de la corona y colóquela en la posición III (el reloj se parará).
3. Gire la corona hasta alcanzar la hora deseada.
4. Coloque la corona de nuevo en la posición I y enrósquela (si fuera necesario).
Cambio de fecha
1. Tire de la corona hasta la posición II (el reloj volverá a funcionar).
2. Gire la corona hasta que aparezca la fecha de ayer.
3. Tire de la corona hasta la posición III (el reloj se detendrá).
4. Gire la corona hasta que aparezca la fecha correcta.
5. Continúe girando la corona hasta que aparezca la hora correcta.
6. Presione la corona hasta la posición I.
No cambie la fecha entre las pm y am En ese horario el movimiento se encuentra en posición
para realizar el cambio de fecha automático y toda interferencia le puede provocar daños
Movimiento Automático
Un reloj equipado con movimiento automático se da cuerda a sí mismo mediante el movimiento de
la muñeca. Es importante que la correa del reloj esté ajustada al tamaño de su muñeca. Una correa
floja puede hacer que el reloj pierda su capacidad de generación de cuerda. Cuando tiene la cuerda
completa, el reloj tiene una reserva de potencia de aproximadamente 42 horas. Si el reloj no ha
recibido cuerda transcurridas las 42 horas se sugiere darle cuerda en forma manual para garantizar
la reserva de potencia.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Zodiac Watch manuals