Zodiac STP1-11 User manual

INSTRUCTIONS
English ........................................2
Français.......................................12
Italiano .......................................22
Deutsch.......................................32
Español .......................................42
日本語 .........................................52
中文 ..........................................62
繁體中文........................................73
한국어..........................................84
WARRANTY
English .......................................94
Français.......................................97
Italiano ......................................102
Deutsch......................................105
Español ......................................109
日本語 ........................................113
中文 .........................................116
繁體中文.......................................118
한국어.........................................120
SERVICE CENTERS ...............................122
CERTIFICATE OF WARRANTY ......................126
NOTICES .......................................128

2 3
3 Hand without Date / 3 Hand with Date
(Automatic STP1-11, STP3-13)
Setting the time
1. Unscrew (if necessary) and pull out crown to position 1.
2. Pull crown out to position III (the watch stops).
3. Turn crown until you reach the correct time.
4. Push crown back to position I, and screw back (if necessary).
Setting the date
1. Pull crown out to position II (the watch continues to run).
2. Turn crown until yesterday’s date appears.
3. Pull crown out to position III (the watch stops).
ENGLISH
Automatic Winding Movement
A timepiece fitted with an automatic winding movement obtains the power to
wind itself by the movement of your wrist. It is important that your timepiece
is adjusted to match the size of your wrist. A loose fit may result in a loss in
capacity of the timepiece to wind itself. When fully wound, your timepiece
has a power-reserve of approximately 42 hours. If the timepiece has not been
worn for over 42 hours it is advised that it be manually wound to ensure
necessary power-reserve.
4. Turn crown until correct date appears.
5. Continue to turn crown until correct time appears.
6. Push crown back to position I.
Do not change the date between the hours of 10pm and 2am. This is the time
when the movement is in position to carry out the automatic date change,
and any interference may cause damage to the movement.

4 5
Chronograph 2 Eye
(Model 8371B and Ronda Z50)
Setting the Time
1. Unscrew crown (if necessary) and pull out to position III (watch stops).
2. Turn crown until you reach the correct time.
3. Push and screw (if necessary) crown back to position I.
Setting the Date
1. Unscrew crown (if necessary) and pull out to position II (the watch
continues to run).
2. Turn crown until yesterday’s date appears.
3. Pull crown out to position III (the watch stops).
4. Turn crown until correct date appears.
5. Continue to turn crown until correct time appears.
6. Push and screw (if necessary) crown back to position I.
S
W
I
S
S
M
A
D
E
Chronograph
• The minute counter measures 30 minutes per rotation.
• The center stop-second measures 60 seconds per rotation.
Please note:
Before using the chronograph functions, please ensure that:
- the crown is in position I (= normal position).
- the two chronograph hands are precisely at zero position following
activation of pusher B. Should this not be the case, the positions of
the hands must be adjusted (see the chapter entitled “Adjusting the
chronograph hands to zero position”).
Chronograph: Basic function
(Start / Stop / Reset)
1. Press pusher A to start the center stop-second hand.
2. To stop the timing, press pusher A again.
3. To reset the two chronograph hands to zero positioning, press pusher B.
Chronograph: Intermediate or interval timing
1. Press pusher A to start the center stop-second hand.
2. Press pusher B to stop the chronograph.
Note: Although the chronograph hands have stopped, the movement
continues to record the current timing.
3. Make up the measured time:
Press pusher B again and the 2 chronograph hands are quickly advanced
to the ongoing measured time. To continue to record intervals, continue to
push pusher B.
4. Press pusher A to stop and the final time is displayed.
5. To reset the two chronograph hands to zero positioning, press pusher B.
8371B Z50

6 7
Tachymeter Usage
The Tachymeter function is used to measure the rate of speed of an object over
a fixed distance. The scale, located either on the top ring or the inside bezel of
the timepiece, will display speed in Miles, Knots, or Kilometers per hour.
Example of usage: In a driving race, the car passes the first mile (km)
post when the seconds hand is at the 12:00 position (60 second mark).
Commence measurement. At the 36 second mark the car passes the second
mile (km) post, you will see that the car traveled a distance of one mile at 100
miles (km) an hour.
Adjusting the chronograph hands to zero position (8371B)
1. Unscrew (if necessary) and pull crown out to position II (the two
chronograph hands are in their correct or incorrect zero position).
2. Press the pusher A two times with a time interval of 2 seconds. The hand
counter at 9 makes a turn.
3. Press pusher B continually for quick setting or push step by step to adjust
the minute.
4. Press pusher A. The second hand makes a turn. Push B continually for
quick setting and push step by step to adjust the second.
5. Push and screw (if necessary) crown back to position I to exit.
Adjusting chronograph hands to zero position (Ronda Z50)
1. Pull crown out to position 3 (all chronograph hands are in their correct or
incorrect zero position.)
2. Keep both pushers depressed simultaneously for at least 2 seconds (the
second counter hand rotates by 360°: corrective mode is activated.)
3. Adjust the second counter hand by pressing pusher A continually for quick
setting or push step by step to adjust the second.
4. Press pusher B to adjust next hand.
5. Adjust the minute counter by pressing pusher A continually for quick
setting or step by step to adjust the minute.
6. Push the crown back to position I to exit.

8 9
Bracelet Instructions
To resize your bracelet, simply push down on the part of the link as indicated
by an arrow icon. Slide the link out from the opposite end and then reconnect
the remaining links together.
Water Resistance
See caseback for water resistance rating.
The water resistance rating provides guidelines for appropriate water-
related exposure to avoid damage to internal watch components. Please
see chart for recommended usage guidelines.
In order to ensure water does not enter the watch and cause damage to it,
please follow the instructions listed below:
• Do not adjust the crown while the timepiece is in contact with water.
• Ensure the crown is in the closed position before contact with
water. For timepieces with screw-down crowns, ensure the crown is
completely tightened before contact with water.
• For timepieces with pusher-enabled functionality, do not engage the
function underwater.
• Exposure to extreme atmopheres is not recommended (i.e. hot water,
saunas or steam rooms).
• Avoid exposure to water moving with force (i.e. water running from a
faucet, ocean waves or waterfalls).
• Avoid long exposure to salt water. After contact with salt water, rinse
watch under tap water if rated 5ATM or higher and wipe dry with a
soft cloth.

10 11
Use Precautions - Resistance to Water Care and Precautions
Each Zodiac timepiece is designed and manufactured to exceed the highest of
standards. Unlike most other mechanical objects, a watch operates non-stop.
In order to ensure optimal performance and longevity from your timepiece,
please review the simple guidelines for care and precautions of your new
Zodiac timepiece.
Care
Your timepiece should be cleaned with a soft cloth and water only. Do not
submerge your timepiece. Your timepiece should be rinsed clean and dried
with a soft cloth after any saltwater use . In order to maintain the “new look”
of metal bracelets, we recommend periodic cleanings of the bracelet. Dip a
soft brush in warm soapy water and gently rub bracelet clean. We advise
having your timepiece serviced every 18-24 months to ensure long use and
trouble free operation.
Precautions
Your timepiece is a complex integration of parts and components brought
together by skilled craftsmen. There are certain actions or environmental
situations that may damage or impede your timepiece’s ability to perform
optimally.
It is important to avoid the following conditions: extreme heat or cold, as
well as prolonged periods of exposure to direct sunlight, exposure to wet
conditions that exceed your timepiece’s water rating (see case back and
chart). Never operate any of the function buttons or crown when timepiece is
in contact with water.
Your timepiece should not be affected by magnetic fields generated by
household items such as televisions and stereos, but avoidance of other
strong electric fields or static electricity, which may interrupt mechanism, is
suggested. It is also important to avoid extreme shock or impact.
RECOMMENDATIONS FOR WATER-RELATED USE
INDICATION
SPLASH
RESISTANT SUBMERSIBLE SHALLOW
DIVING
SCUBA
DIVING
(Hand
Washing) (Swimming) (Snorkeling) (Not
Deep Sea)
(NONE)
3 ATM • 3 BAR •
30 Meters
5 ATM • 5 BAR •
50 Meters
10 ATM • 10 BAR •
100 Meters
20 ATM • 20 BAR •
200 Meters

12 13
FRANÇAIS
Mouvement à remontage automatique
Une montre à remontage automatique crée son énergie grâce au mouvement
du poignet. Il est donc important que la montre soit bien ajustée à la taille de
votre poignet. Un mauvais ajustage peut entraîner une perte de capacité de
la montre à effectuer le remontage automatique. Lorsqu’elle est remontée à
fond, votre montre dispose d’une autonomie d’environ 42 heures. Au delà,
il est conseillé de la remonter manuellement pour assurer une réserve de
puissance nécessaire.
3 Aiguilles sans date / 3 aiguilles avec date
(Automatique STP1-11, STP3-13)
Réglage de l’heure
1. Dévisser (si nécessaire) et retirer la couronne pour la mettre en position I.
2. Retirer la couronne pour la mettre en position III (la montre s’arrête).
3. Tourner la couronne jusqu’à atteindre l’heure voulue.
4. Appuyer sur la couronne pour la ramener en position I et revisser
(si nécessaire).
Réglage de la date
1. Tirer le remontoir et le mettre en position II (la montre continue
de fonctionner).
2. Tourner le remontoir jusqu’à ce que la date de la veille apparaisse.
3. Tirer le remontoir et le mettre en position III (la montre s’arrête).
4. Tourner le remontoir jusqu’à ce que la bonne date apparaisse.
5. Continuer de tourner le remontoir jusqu’à ce que la bonne
heure apparaisse.
6. Remettre le remontoir en position I.
Ne pas changer la date entre 22 heures et 2 heures. C’est la période durant
laquelle le mouvement est en position pour effectuer le changement de date
automatique, et toute interférence pourrait endommager le mouvement.

14 15
Chronographe 2 Eye
(Modèle 8371B et Ronda Z50)
Réglage de l’heure
1. Dévisser la couronne (si nécessaire) et la tirer pour la mettre en position III
(la montre s’arrête).
2. Tourner la couronne jusqu’à ce que l’heure correcte s’affiche.
3. Remettre la couronne en position I et la visser (si nécessaire).
Réglage de la date
1. Dévisser la couronne (si nécessaire) pour la mettre en position II (la montre
continue de tourner).
2. Tourner la couronne jusqu’à ce que la date du jour précédent s’affiche.
3. Tirer la couronne pour la mettre en position III (la montre s’arrête).
4. Tourner la couronne jusqu’à ce que la date correcte s’affiche.
5. Continuer à tourner la couronne jusqu’à ce que l’heure correcte s’affiche.
6. Remettre la couronne en position I et la visser (si nécessaire).
S
W
I
S
S
M
A
D
E
Chronographe
• Le compteur des minutes mesure 30 minutes par rotation.
• Le compteur central des secondes mesure 60 secondes par rotation.
Remarque :
Avant d’utiliser les fonctions du chronographe, veuillez vous assurer que :
- la couronne est en position I (= position normale).
- les deux aiguilles du chronographe sont précisément à la position zéro
après activation du poussoir B. Dans le cas contraire, les positions des
aiguilles doivent être réglées (voir chapitre « Réglage des aiguilles du
chronographe en position zéro »).
Chronographe : Fonction de base
(Démarrer/Arrêter/Réinitialiser)
1. Appuyer sur le poussoir A pour démarrer l’aiguille centrale des secondes.
2. Pour arrêter le chronométrage, appuyer à nouveau sur le poussoir A.
3. Pour remettre à zéro les deux aiguilles du chronographe, appuyer sur le
poussoir B.
Chronographe : Chronométrage intermédiaire ou par intervalles
1. Appuyer sur le poussoir A pour démarrer l’aiguille centrale des secondes.
2. Appuyer sur le poussoir B pour arrêter le chronographe.
Remarque : Même si les aiguilles du chronographe se sont arrêtées, le
mouvement continue d’enregistrer le chronométrage actuel.
3. Compiler le temps mesuré :
En appuyant à nouveau sur le poussoir B, les 2 aiguilles du chronographe
avancent rapidement jusqu’à l’heure mesurée en cours. Pour continuer à
enregistrer les intervalles, continuer à appuyer sur le poussoir B.
4. Appuyer sur le poussoir A pour arrêter et afficher l’heure finale.
5. Pour remettre à zéro les deux aiguilles du chronographe, appuyer sur le
poussoir B.
8371B Z50

16 17
Utilisation du tachymètre
La fonction Tachymètre est utilisée pour mesurer la vitesse d’un objet sur une
distance fixe. L’échelle, située soit sur le cadran extérieur soit à l’intérieur de la
lunette de la montre, affiche la vitesse en milles, nœuds ou kilomètres/heure.
Exemple d’utilisation : dans une course automobile, la voiture passe la borne
du premier kilomètre lorsque l’aiguille des secondes est en position 12:00
(marque des 60 secondes). Commencez la prise de mesure. À la marque des
36 secondes, la voiture passe la borne du second kilomètre; Vous remarquez
donc que la voiture a parcouru une distance d’un kilomètre à 100km/h.
Réglage des aiguilles du chronographe en position zéro (8371B)
1. Dévisser (si nécessaire) et tirer la couronne en position II (les deux aiguilles
du chronographe sont dans leur position zéro correcte ou incorrecte).
2. Appuyer deux fois sur le poussoir A avec un intervalle de 2 secondes. Le
compteur d’aiguille sur 9 fait un tour.
3. Maintenez le poussoir B enfoncé pour un réglage rapide ou appuyer étape
par étape pour régler les minutes.
4. Appuyer sur le bouton A. La trotteuse fait un tour. Garder le doigt sur le
bouton B pour un réglage rapide, puis appuyer étape par étape pour ajuster
l’aiguille des secondes.
5. Remettre la couronne en position I et la visser (si nécessaire) pour quitter
le mode réglage.
Réglage des aiguilles du chronographe en position zéro
(Ronda Z50)
1. Tirer la couronne en position 3 (toutes les aiguilles du chronographe sont à
leur position zéro correcte ou incorrecte).
2. Maintenir les deux poussoirs enfoncés simultanément pendant au moins
2 secondes (la trotteuse tourne de 360° : le mode correctif est activé).
3. Régler la trotteuse en maintenant le poussoir A enfoncé pour un réglage
rapide, ou appuyer étape par étape pour régler la trotteuse.
4. Appuyer sur le poussoir B pour régler l’aiguille suivante.
5. Ajuster le compteur de minutes en maintenant le poussoir A enfoncé pour
un réglage rapide, ou appuyer étape par étape pour ajuster les minutes.
6. Remettre la couronne en position I pour quitter le mode réglage.

18 19
Instructions pour les bracelets
Pour ajuster votre bracelet, appuyez sur la partie du lien marquée d’une
flèche. Faites glisser le lien à partir de l’extrémité opposée, puis rattachez les
liens restant.
Résistance à l’eau
Voir le dos du boitier pour l’étanchéité.
Le degré d’étanchéité donne des indications sur l’exposition de la montre
à l’eau pour éviter que ses composants internes ne soient endommagés.
Veuillez consulter le tableau pour les instructions d’utilisation recommandées.
Pour vous assurer que l’eau ne rentre pas dans la montre et ne l’endommage,
veuillez suivre les instructions ci-dessous :
• Ne pas tourner la couronne pendant que l’appareil est en contact avec l’eau.
• S’assurer que la couronne soit en position fermée avant de la mettre en
contact avec l’eau. Pour les montres à couronnes vissées, s’assurer que la
couronne soit complètement serrée avant le contact avec l’eau.
• Pour les montres dotées d’une fonctionnalité activée par un poussoir, ne
pas activer la fonction d’immersion.
• L’exposition à des atmosphères extrêmes n’est pas recommandée (c’est-à-
dire l’eau chaude, les saunas et les hammams).
• Éviter d’exposer la montre à de l’eau en fort débit (c’est-à-dire l’eau qui
coule d’un robinet, des vagues océaniques ou des chutes d’eau).
• Éviter de plonger la montre de manière prolongée dans de l’eau salée.
Après contact avec de l’eau salée, rincer la montre sous l’eau du robinet si
elle est étanche à 50 m ou plus et l’essuyer avec un chiffon doux.

20 21
Entretien et précautions
Chaque montre Zodiac est conçue et fabriquée afin de dépasser les
normes les plus strictes. Contrairement à d’autres objets mécaniques, une
montre fonctionne sans interruption. Pour assurer une performance et une
longévité optimales, il est conseillé de lire les instructions d’entretien et les
précautions à prendre avec votre nouvelle montre Zodiac.
Entretien
Votre montre doit être nettoyée avec un chiffon doux et de l’eau uniquement.
Ne pas immerger la montre. Celle-ci doit être rincée à l’eau douce et séchée
avec un chiffon doux après toute utilisation dans de l’eau salée. Pour
maintenir l’apparence neuve des bracelets métalliques, nous recommandons
des nettoyages périodiques. Tremper une brosse douce dans de l’eau
savonneuse tiède et frotter légèrement afin de les nettoyer. Nous conseillons
de procéder à l’entretien de votre montre par un professionnel tous les
18-24 mois afin d’assurer une utilisation prolongée et un fonctionnement
sans incident.
Précautions
Votre montre est un ensemble complexe de pièces et de composants réunis
de façon experte par des artisans. Certaines actions ou situations peuvent
endommager la montre ou altérer son fonctionnement optimal.
Il est important d’éviter d’exposer votre montre aux conditions suivantes :
chaleur ou froid extrêmes; exposition directe et prolongée aux rayons du
soleil, ou à l’eau dans des conditions dépassant l’indice d’étanchéité de votre
montre (c.f. arrière du boîtier et tableau). Ne jamais utiliser les poussoirs ou la
couronne lorsque la montre est en contact avec l’eau.
Votre montre ne devrait pas être affectée par les champs magnétiques
générés par des articles ménagers tels que les téléviseurs et les chaînes hi-fi,
mais il est conseillé d’éviter les champs électriques puissants ou une forte
électricité statique, sans quoi le mécanisme pourrait être interrompu. Éviter
également tout choc ou impact important.
Précautions d’utilisation - étanchéité
RECOMMANDATIONS RELATIVES À L’UTILISATION DANS L’EAU
INDICATION
RÉSISTE AUX
ÉCLABOUSSURES SUBMERSIBLE
PLONGÉE
EN EAU PEU
PROFONDE
PLONGÉE
SOUS-
MARINE
(Se laver
les mains) (Natation) (plongée en
apnée)
(Ne convient
pas à la
plongée
en mer)
(AUCUNE)
3 ATM • 3 BARS
• 30 mètres
5 ATM • 5 BARS
• 50 mètres
10 ATM • 10 BARS
• 100 mètres
20 ATM • 20 BARS
• 200 mètres

22 23
3 Sfere senza Data / 3 Sfere con Data
(Automatico STP1-11, STP3-13)
Impostazione dell’ora
1. Svitare (se necessario) ed estrarre la corona e portarla in posizione I.
2. Estrarre la corona e portarla in posizione III (l’orologio si ferma).
3. Ruotare la corona fino a raggiungere l’ora corretta.
4. Riportare la corona in posizione I e riavvitare (se necessario).
Come impostare la data
1. Estrarre la corona in posizione II (l’orologio continua a girare).
2. Girare la corona finché appare la data del giorno precedente.
3. Estrarre la corona in posizione III (l’orologio si ferma).
ITALIANO
Movimento con Caricamento Automatico
Un orologio munito di movimento con caricamento automatico ha la capacità
di caricarsi da sé, grazie al semplice movimento del polso di chi lo indossa. È
importante che l’orologio sia regolato alla misura del polso, perché se risulta
troppo lento potrebbe perdere la capacità di ricaricarsi da solo. Quando è
completamente carico, l’orologio ha una riserva di carica di circa 42 ore. Se
non è stato indossato per oltre 42 ore, si consiglia ci caricarlo manualmente
per assicurare la necessaria riserva di carica.
4. Girare la corona finché appare la data corretta.
5. Continuare a girare la corona finché appare l’orario corretto.
6. Premere la corona nuovamente in posizione I.
Non modificare la data fra le 22.00 e le 2.00. Durante questo periodo il
movimento si trova nella posizione di cambio data automatico, e qualsiasi
interferenza potrebbe danneggiare il movimento.

24 25
Cronografo a due contatori
(Modelli 8371B e Ronda Z50)
Impostare l’ora
1. Svitare la corona (se necessario) e portarla in posizione III (l’orologio
si ferma).
2. Girare la corona fino a raggiungere l’ora corretta.
3. Spingere e avvitare (se necessario) la corona, riportandola in posizione I.
Impostare la data
1. Svitare la corona (se necessario) e portarla in posizione II (l’orologio
continua a funzionare).
2. Girare la corona fino a quando si vede la data del giorno prima.
3. Tirare la corona in posizione III (l’orologio si ferma).
4. Girare la corona finché non appare la data corretta.
5. Continuare a girare la corona fino a vedere l’orario corretto.
6. Spingere e avvitare (se necessario) la corona, riportandola in posizione I.
S
W
I
S
S
M
A
D
E
Cronografo
• Il contatore dei minuti misura 30 minuti per rotazione.
• Il contatore dei secondi misura 60 secondi per rotazione.
Ricordare:
Prima di usare le funzioni del cronografo, assicurarsi che:
- la corona sia in posizione I (= posizione normale).
- le due lancette del cronografo siano in posizione zero dopo l’attivazione
del pulsante B. In caso contrario, è necessario correggere la posizione
delle lancette (vedere il capitolo intitolato “Portare le lancette del
cronografo in posizione zero”).
Cronografo - Funzioni di base
(Avvio/Stop/Reset)
1. Premere il pulsante A per avviare la lancetta dei secondi centrale.
2. Per fermare la misurazione, premere nuovamente il pulsante A.
3. Per reimpostare le due lancette del cronografo in posizione zero, premere il
pulsante B.
Cronografo - Misurazione intervalli
1. Premere il pulsante A per avviare la lancetta dei secondi centrale.
2. Premere il pulsante B per fermare il cronografo.
Nota: il tempo continua a essere registrato nonostante le lancette del
cronografo si siano fermate.
3. Recuperare il tempo misurato:
Premendo nuovamente il pulsante B, le due lancette del cronografo
mostrano immediatamente la misurazione del tempo corrente. Per
continuare a registrare gli intervalli, continuare a premere il pulsante B.
4. Premere il pulsante A per interrompere la misurazione e mostrare il
tempo finale.
5. Per reimpostare le due lancette del cronografo in posizione zero, premere il
pulsante B.
8371B Z50

26 27
Uso del Tachimetro
La funzione Tachimetro viene usata per misurare la velocità di un oggetto
rispetto a una certa distanza. Sulla scala, situata sulla ghiera interna o sulla
lunetta interna dell’orologio, si legge la velocità in miglia, nodi, o chilometri l’ora.
Esempio: In una gara automobilistica, l’automobile passa la linea del primo
miglio (Km) quando la lancetta dei secondi si trova nella posizione 12.00
(tacca dei 60 secondi). Iniziare la misurazione. Alla tacca dei 36 secondi l’auto
passa la linea del secondo miglio (Km), e si vedrà che essa ha attraversato la
distanza di un miglio alla velocità di 100 miglia (Km) l’ora.
Portare le lancette del cronografo in posizione zero (8371B)
1. Svitare (se necessario) la corona e portarla in posizione II (le due lancette
del cronografo si trovano, correttamente o meno, in posizione zero).
2. Premere il pulsante A due volte a distanza di due secondi. La lancetta sulle
9 fa un giro.
3. Premere il pulsante B continuamente per impostare rapidamente o premere
gradualmente per regolare i minuti.
4. Premere il pulsante A. La lancetta dei secondi fa un giro. Premere
il pulsante B continuamente per impostare rapidamente o premere
gradualmente per regolare i secondi.
5. Spingere e avvitare (se necessario) la corona, riportandola in posizione I
per uscire.
Portare le lancette del cronografo in posizione zero (Ronda Z50)
1. Tirare la corona in posizione III (tutte le lancette del cronografo si trovano,
correttamente o meno, in posizione zero).
2. Tenere premuti entrambi i pulsanti contemporaneamente per almeno
due secondi (il contatore dei secondi ruota di 360° e viene attivata la
modalità correttiva).
3. Regolare il contatore dei secondi premendo il pulsante A continuamente
per impostare rapidamente o premere gradualmente per regolare i secondi.
4. Premere il pulsante B per regolare l’altra lancetta.
5. Regolare il contatore dei minuti premendo il pulsante A continuamente per
impostare rapidamente o premere gradualmente per regolare i minuti.
6. Premere la corona riportandola in posizione I per uscire.

28 29
Istruzioni bracciale
Per modificare la circonferenza del bracciale, spingi verso il basso la parte
della maglia indicata dalla freccia. Fai scivolare fuori la maglia dal lato opposto
e poi riaggancia gli anelli rimasti.
Resistencia al Agua
Consulte la carcasa para ver el nivel de resistencia al agua.
El nivel de resistencia al agua proporciona pautas para una adecuada
exposición al agua a fin de evitar daños a los componentes internos del
reloj. Consulte la tabla para ver las pautas de uso recomendadas.
Para garantizar que el agua no entre en el reloj y cause daños, siga las
siguientes instrucciones:
• No ajuste la corona mientras el reloj esté en contacto con agua.
• Asegúrese de que la corona esté cerrada antes de entrar en contacto con
agua. En el caso de que el reloj tenga una corona atornillada, asegúrese
de que la corona está totalmente apretada antes de entrar en contacto
con el agua.
• En el caso de los relojes con la funcionalidad de pulsador habilitada, no
debe encender esta función bajo el agua.
• No se recomienda la exposición a atmósferas extremas (por ejemplo,
agua caliente, saunas o baños de vapor).
• Evite la exposición al agua que se mueve con fuerza (es decir, agua que
corre de un grifo, olas del océano o cascadas).
• Evite la exposición prolongada al agua salada. Después de estar en
contacto con agua salada, enjuague el reloj bajo el agua del grifo si tiene
una clasificación de 5ATM o superior, y seque con un paño suave.

30 31
Precauzioni d’Uso - Resistenza all’Acqua
Cura e Precauzioni
Tutti gli orologi Zodiac sono progettati e fabbricati perché superino gli
standard più elevati. Diversamente da molti altri oggetti meccanici, un
orologio è continuamente in funzione. Per assicurare le prestazioni ottimali e
la longevità del vostro orologio, consultare la semplice guida per la cura e le
precauzioni d’uso del vostro nuovo orologio Zodiac.
Cura
Il vostro orologio deve essere pulito soltanto con un panno morbido e con
acqua. Non immergere l’orologio. L’orologio deve essere risciacquato e
asciugato con un panno morbido dopo l’uso in acqua salata. Per mantenere
l’aspetto “nuovo” del bracciale di metallo, se ne raccomanda la periodica
pulizia. Intingere uno spazzolino morbido in acqua tiepida saponata, e
spazzolare delicatamente il bracciale per pulirlo. Per assicurarne l’uso
prolungato e il funzionamento senza problemi, si raccomanda la manutenzione
dell’orologio ogni 18-24 mesi.
Precauzioni
Il vostro orologio è costituito da un complesso di parti e componenti
assemblati da tecnici specializzati. Certe azioni o certe situazioni ambientali
possono danneggiare o impedire la capacità dell’orologio di funzionare in
maniera ottimale.
È importante evitare le condizioni che seguono: caldo o freddo eccessivi,
come anche periodi prolungati di esposizione alla luce diretta del sole, a
condizioni di umidità che eccedono il livello di resistenza all’acqua (controllare
il retro della cassa e la tabella). Non attivare mai alcun pulsante funzionale o la
corona quando l’orologio è in contatto con l’acqua.
Il vostro orologio non deve essere influenzato dai campi magnetici generati
da oggetti domestici quali televisori e impianti stereo; si suggerisce tuttavia
di evitare altri campi elettrici potenti o l’elettricità statica, che potrebbero
interrompere il meccanismo. È anche importante evitare scosse o impatti
eccessivi.
RECOMMENDATIONS FOR WATER-RELATED USE
INDICATION
RESISTENTE A
SALPICADURAS SUMERGIBLE
BUCEO
DE POCA
PROFUNDIDAD
SUBMARINISMO
(Lavándose las
manos) (Natación) (Esnórquel) (No En Aguas
Profundas)
(NINGUNA)
3 ATM •
3 BAR •
30 Metros
5 ATM •
5 BAR •
50 Metros
10 ATM •
10 BAR •
100 Metros
20 ATM •
20 BAR •
200 Metros

32 33
3-Zeiger-Uhr ohne Datumsanzeige /
3-Zeiger-Uhr mit Datumsanzeige
(Automatisch STP1-11, STP3-13)
Zeiteinstellung
1. Abschrauben (ggf.) und die Krone auf Position I herausziehen.
2. Ziehen Sie die Krone auf Position III heraus (die Uhr bleibt stehen).
3. Drehen Sie die Krone, bis Sie die gewünschte Zeit erreicht haben.
4. Krone wieder auf Position I drücken und wieder anschrauben (ggf.).
Einstellen des Datums
1. Ziehen Sie die Krone auf Position II heraus (die Uhr läuft weiter).
2. Drehen Sie die Krone, bis das gestrige Datum angezeigt wird.
DEUTSCH
GERMAN
Uhrwerk mit Automatischer Aufziehfunktion
Ein Uhrwerk mit automatischer Aufziehfunktion erhält seine Energie durch die
Bewegungen Ihres Handgelenks. Daher ist es wichtig, dass Ihre Armbanduhr
auf die Größe Ihres Handgelenks angepasst wird, denn ein zu lockerer
Sitz am Handgelenk kann dazu führen, dass die Uhr nur unzureichend
aufgezogen wird. Vollständig aufgezogen verfügt Ihre Armbanduhr über eine
Laufzeitkapazität von ungefähr 42 Stunden. Sie sollten Ihre Armbanduhr
deshalb von Hand aufziehen, wenn Sie sie länger als 42 Stunden nicht
getragen haben, um die zum Laufen erforderliche Leistungsreserve zu
gewährleisten.
3. Ziehen Sie die Krone auf Position III heraus (die Uhr bleibt stehen).
4. Drehen Sie die Krone, bis das gewünschte Datum angezeigt wird.
5. Drehen Sie die Krone weiter, bis die gewünschte Uhrzeit
angezeigt wird.
6. Drücken Sie die Krone in Position I zurück.
Vermeiden Sie es, das Datum zwischen 22.00 Uhr und 02.00 umzustellen.
Während dieser Zeitspanne führt das Uhrwerk die automatische Umstellung
der Datumsanzeige durch, und jeglicher Eingriff in diesen Vorgang kann zu
Schäden am Uhrwerk führen.

34 35
Chronograph mit zwei Hilfszifferblättern
(Modell 8371B und Ronda Z50)
Einstellen der Uhrzeit
1. Krone herausschrauben (falls notwendig) und auf Position III herausziehen
(Uhr bleibt stehen).
2. Krone drehen, bis die korrekte Zeit eingestellt ist.
3. Krone wieder hineindrücken und in Position I festschrauben (falls
notwendig).
Einstellen des Datums
1. Krone herausschrauben (falls notwendig) und auf Position II herausziehen
(die Uhr läuft weiter).
2. Krone drehen, bis das Datum des Vortages angezeigt wird.
3. Krone auf Position III herausziehen (die Uhr bleibt stehen).
4. Krone drehen, bis das richtige Datum angezeigt wird.
5. Krone weiter drehen, bis die korrekte Uhrzeit angezeigt wird.
6. Krone wieder hineindrücken und in Position I festschrauben (falls
notwendig).
S
W
I
S
S
M
A
D
E
Chronographenfunktion
• Der Minutenzähler zählt 30 Minuten pro Umdrehung.
• Die Zentrumsstoppsekunde misst 60 Sekunden pro Umdrehung.
Hinweis:
Vor Verwendung der Chronographenfunktion bitte sicherstellen, dass:
- sich die Krone in Position I befindet (= Standardposition)
- und die zwei Chronographenzeiger nach Betätigung von Drücker B genau
auf 0 stehen. Ist dies nicht der Fall, müssen die Zeiger auf 0 gestellt
werden (siehe Chronographenzeiger auf 0 stellen).
Stoppfunktion: Grundfunktion
(Start/Stopp/Zurücksetzen)
1. Drücker A betätigen, um die Zentrumsstoppsekunde zu starten.
2. Erneut Drücker A betätigen, um die Zeitmessung zu stoppen.
3. Drücker B betätigen, um die zwei Chronographenzeiger zurückzusetzen.
Stoppfunktion: Zwischenzeit- und Intervallmessung
1. Drücker A betätigen, um die Zentrumsstopsekunde zu starten.
2. Drücker B betätigen, um die Zeitmessung zu stoppen.
Hinweis: Auch wenn die Chronographenzeiger angehalten werden, läuft
die Zeitmessung weiter.
3. Wiederaufnahme der Zeitmessung:
Erneut Drücker B betätigen. Die zwei Chronographenzeiger zeigen die
aktuell gemessene Zeit an. Für weitere Intervallmessungen Drücker B
betätigen.
4. Drücker A betätigen, um die Zeitnahme zu stoppen. Die gestoppte
Gesamtzeit wird angezeigt.
5. Drücker B betätigen, um die Chronographenzeiger zurückzusetzen.
8371B Z50

36 37
Funktion zur Geschwindigkeitsmessung
Die Funktion zur Geschwindigkeitsmessung dient dazu, die Geschwindigkeit
eines Objekts auf einer bestimmten Strecke zu messen. Die Skala, die sich
entweder auf dem obersten Ring oder auf der inneren Lünette befindet,
ermöglicht das Ablesen der Geschwindigkeit in Meilen, Knoten oder
Kilometern pro Stunde.
Anwendungsbeispiel: Bei einem Autorennen passiert das Auto den
ersten Kilo-meterpfosten, während der Sekundenzeiger auf der 12.00
Uhr Position steht (60-Sekunden-Markierung). Beginnen Sie mit der
Geschwindigkeitsmessung. Das Auto passiert den zweiten Kilometerpfosten,
während sich der Sekundenzeiger an der 36-Sekunden-Markierung befindet.
Das Fahrzeug hat demnach die Strecke von einem Kilometer mit einer
Geschwindigkeit von 100 km/h zurückgelegt.
Chronographenzeiger auf 0 stellen (8371B)
1. Krone herausschrauben (falls notwendig) und auf Position II herausziehen
(beide Chronographenzeiger befinden sich in ihrer korrekten oder
inkorrekten Nullposition).
2. Drücker A im Abstand von zwei Sekunden zweimal betätigen. Der Zeiger
im Hilfszifferblatt auf 9 Uhr dreht sich.
3. Drücker B zur Schnelleinstellung gedrückt halten oder zur Justierung des
Minutenstoppzeigers mehrmals nacheinander betätigen.
4. Drücker A betätigen. Der Sekundenzeiger dreht sich. Drücker B
zur Schnelleinstellung gedrückt halten oder zur Justierung des
Sekundenstoppzeigers mehrmals hintereinander betätigen.
5. Zum Beenden Krone wieder hineindrücken und in Position I festschrauben
(falls notwendig).
Chronographenzeiger auf 0 stellen (Ronda Z50)
1. Krone auf Position III herausziehen (beide Chronographenzeiger befinden
sich in ihrer korrekten oder inkorrekten Nullposition).
2. Beide Drücker gleichzeitig mindestens zwei Sekunden lang gedrückt halten
(der Sekundenstoppzeiger wandert einmal komplett über das Zifferblatt –
der Korrekturmodus ist aktiviert).
3. Drücker A zur Schnelleinstellung gedrückt halten oder zur Justierung des
Sekundenstoppzeigers mehrmals hintereinander betätigen.
4. Drücker B betätigen, um den Minutenstoppzeiger einzustellen.
5. Drücker A zur Schnelleinstellung gedrückt halten oder zur Justierung des
Minutenstoppzeigers mehrmals hintereinander betätigen.
6. Zum Beenden Krone zurück in Position I drücken.

38 39
Anleitung für das Armband
Um Dein Edelstahlband anzupassen, schiebe den Stift an dem durch
den Pfeil gekennzeichneten Teil des Glieds nach unten. Nun von
der gegenüberliegenden Seite herausschieben und die losen Glieder
miteinander verbinden
Wasserfestigkeit
Siehe Gehäuseboden für Angaben zur Wasserdichtigkeit.
Die Angaben zur Wasserdichtigkeit stellen Richtlinien zur angemessenen
Verwendung der Uhr in Kontakt mit Wasser dar, um Schäden an deren
internen Bauteilen zu vermeiden. Bitte sehen Sie sich die Tabelle mit den
empfohlenen Benutzungshinweisen an.
Um sicherzustellen, dass das Wasser nicht in die Uhr eindringt und ihr
Schaden zufügt, befolgen Sie bitte die unten aufgeführten Anweisungen:
• Benutzen Sie die Krone nicht, solange der Zeitmesser sich in Kontakt mit
Wasser befindet.
• Achten Sie darauf, dass die Krone geschlossen ist, bevor die Uhr in
Kontakt mit Wasser kommt. Bei Zeitmessern mit Schraubkronen, passen
Sie bitte darauf auf, dass die Krone vollständig festgedreht wurde, bevor
die Uhr in Berührung mit Wasser gelangt.
• Für Zeitmesser mit Funktionsknöpfen, nutzen Sie die Funktionen bitte nicht
unter Wasser.
• Setzen Sie die Uhr bitte nicht extremen Umgebungen aus (d. h. heißem
Wasser, Saunen oder Schwitzstuben).
• Vermeiden Sie den Kontakt mit druckvollem Wasser (d. h. Wasser aus der
Leitung, Meereswellen oder Wasserfällen).
• Verhindern Sie eine längere Berührung mit Salzwasser. Nach Kontakt mit
Salzwasser spülen Sie die Uhr sanft unter Leitungswasser ab und reiben
sie dann mit einem weichen Tuch trocken. Dies gilt nur für Uhren mit
einem Prüfdruck ab 5ATM.
Other manuals for STP1-11
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Zodiac Watch manuals