3A HEALTH CARE HAPPYNEB III User manual

3
YEARS
GUARANTEED
HAPPYNEB III
NEBULIZZATORE
NEBULIZER
INHALATOR
NÉBULISEUR
NEBULIZADOR
PROFESSIONAL


HAPPYNEB III
3
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F, Loc. S. Tomaso
25017 Lonato (BS) - ITALY
Ph. +39 030 9133177
Fax +39 030 9919114
www.3-a.it
SIMBOLOGIA - SYMBOLS - SYMBOLIQUE - VERWENDETE SYMBOLE - SIMBOLOGÍA
Apparecchio di classe II/Class II/Appareil de classe II/Schutzklasse II/Aparato de clase II.
Apparecchio di tipo BF/Type BF device/Appareil de type BF/Geräteyp BF/Aparato de tipo BF.
Interruttore spento/Switch “OFF”/Interrupteur éteint/Ein-Ausschalter ausgeschaltet/Interruptor apagado.
Interruttore acceso/Switch “ON”/Interrupteur allumé Ein-Ausschalter eingeschaltet/Interruptor encendido.
Corrente alternata/Alternating current/Courant alternatif/Wechselstrom/Corriente alterna.
Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa il bagno o la doccia/Never use the unit while having a bath or shower/Ne
pas utiliser l’appareil pendant le bain ou la douche/Das Gerät darf nicht während des Badens oder in der/No
utilizar el aparato mientras se hace el baño o la ducha.
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questo dispositivo/ Carefully read the instructions before using this
device/ Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser le dispositif/Vor dem Gebrauch dieser Vorrichtung die
Anleitung aufmerksam lesen/ Leer detenidamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.

4
IT
SISTEMA COMPATTO PER AEROSOLTERAPIA AD ARIA COMPRESSA
Gentile Cliente,
Il suo nuovo apparecchio per aerosolterapia Happyneb III è un sistema di alta qualità per la cura di asma, bronchite cronica,
ed altre malattie respiratorie. L’aerosol Happyneb III è capace di nebulizzare il farmaco in particelle così piccole da raggiun-
gere anche le aree più profonde dei polmoni per una migliore efficacia terapeutica. L’operazione e utilizzazione dell’appa-
recchio è semplice.Tutti i farmaci liquidi comuni per aerosolterapia possono essere utilizzati. Per comprendere il funzionamento
di questo strumento, La preghiamo di leggere le istruzioni d’uso e di prestare particolare attenzione alle informazioni sulla
sicurezza. Vogliamo che Lei sia soddisfatto/a dell’apparecchio per aerosolterapia Happyneb III. Per ulteriori domande chieda
al Suo farmacista o rivenditore di fiducia.
IMPORTANTI MISURE PRECAUZIONALI
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile di danni causati da un’applicazione non corretta. Il dispositivo non è adatto per anestesia e ventilazione pol-
monare.Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli accessori originali indicati nel manuale di istruzione. Non usare il
dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualcosa di strano. Non aprire mai il dispositivo. Questo dispositivo
comprende componenti delicati e deve essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento
descritte nel capitolo «Specifiche tecniche». Proteggere il dispositivo da: - acqua e umidità - temperature estreme - urti e cadute
- contaminazione e polvere - luce solare diretta - caldo e freddo. Utilizzare l’apparecchio solo con farmaci prescritti dal proprio
medico e seguire le istruzioni di dosaggio, durata e frequenza della terapia indicati dal proprio medico. Tutti gli accessori
devono essere usati per una sola persona. Non inclinare l’ampolla nebulizzatrice oltre 60°.
- Apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela anestetica infiammabile con aria, o con ossigeno, o con protossido
d’azoto.
- Apparecchio non protetto contro gli spruzzi.
Non lasciare usare questo dispositivo da bambini senza supervisione, alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
L’utilizzo di questo apparecchio non sostituisce la consultazione dal proprio medico.
PREPARAZIONE E UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, si raccomanda di pulirlo come descritto nella sezione «Pulizia e
disinfezione».1 Assemblare il kit di nebulizzazione 12 Assicurarsi che tutte le parti siano complete. 2Versare la quantità di
farmaco indicata dal proprio medico nell’ampolla nebulizzatore. Assicurarsi di non eccedere il livello massimo. 3Connettere
il nebulizzatore con il tubo aria 6al compressore 1e inserire il cavo di alimentazione 2nella presa di corrente. 4Per accen-
dere l’apparecchio, premere l’interruttore ON/OFF 3sulla posizione «I». Mettere in bocca il boccaglio 7o appoggiare la
mascherina alla faccia facendo attenzione che copra bocca e naso.
–L’uso del boccaglio migliora l’apporta di soluzione aerosolica del farmaco ai polmoni.
–Utilizzare il boccaglio 7la mascherina per adulti 8o la mascherina pediatrica 9o la forcella nasale 10 come prescritto dal
medico.5Inspirare ed espirare tranquillamente durante il trattamento. Sedere in posizione rilassata con la parte superiore del
corpo dritta. Non sdraiarsi durante l’inalazione. Interrompere l’inalazione in caso di malore.6Dopo aver completato la se-
duta inalatoria come raccomandato dal proprio medico, posizionare l’interruttore ON/OFF 3in posizione «O» per spegnere
l’apparecchio e staccare la spina dalla rete di alimentazione. 7Svuotare il farmaco rimanente dall’ampolla nebulizzatore e
pulire l’apparecchio come descritto nella sezione «Pulizia e disinfezione».
PULIZIA E DISINFEZIONE
Pulire attentamente tutte le componenti e rimuovere residui di farmaco e possibili impurità dopo ogni trattamento. Il vano com-
pressore 1e il tubo dell’aria 6vanno puliti con un panno pulito e umido.
Pulire sempre bene le mani prima di procedere alla pulizia e disinfezione degli accessori.
Non esporre il compressore all’acqua o al calore.
Sostituire il tubo aria per il trattamento quando si passa ad un nuovo paziente o in caso di impurità.
Staccare la spina dalla rete di alimentazione prima della pulizia.
1Vano del compressore
2Cavo alimentazione
3Interruttore ON/OFF
4Comparto filtro aria
5Nebulizzatore Nebjet
6Tubo collegamento aria
7Boccaglio
8Mascherina adulti
9Mascherina pediatrica
10 Erogatore nasale
11 Sostituzione del filtro aria
12 Assemblaggio del kit di
nebulizzazione

5
Pulizia con acqua
Pulire tutti i componenti del nebulizzatore (eccetto il tubo aria) con acqua corrente (max. 60 °C ) per circa 5 minuti
aggiungendo, se necessario, una piccola quantità di detergente seguendo il dosaggio e le limitazioni previste dal produttore
del detergente. Sciacquare accuratamente facendo attenzione che tutti i residui siano rimossi e lasciare asciugare.
Disinfezione
Tutti i componenti (eccetto il tubo aria) possono essere disinfettati con disinfettanti chimici utilizzando dosi e limitazioni previste
dal produttore del disinfettante. I disinfettanti sono generalmente acquistabili in farmacia o presso il proprio rivenditore di
fiducia.
Sterilizzazione a vapore
Tutti i componenti del nebulizzatore (eccetto il tubo aria e le mascherine) possono essere sterilizzati a vapore fino 121 °C<
(20 min.) o 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134. L’apparecchio di sterilizzazione deve essere conforme alle norme
EN868/ISO11607 e deve essere adatto alla sterilizzazione a vapore. Dopo la sterilizzazione lasciare sempre raffreddare i
componenti fino a temperatura ambiente prima di un ulteriore uso. Non ripetere il ciclo di sterilizzazione quando i componenti
sono ancora caldi.
MANUTENZIONE, CONSERVAZIONE E SERVIZIO
I pezzi di ricambio posono essere acquistati dal proprio rivenditore di fiducia o in farmacia.
Si consiglia la sostituzione del nebulizzatore dopo max 100 - 120 applicazioni o dopo circa 20 cicli di Sterilizzazione. Veri-
ficare sempre che il filtro sia costantemente pulito e sostituirlo subito se sporco o dopo un massimo di 3 mesi di utilizzo. Filtri di
ricambio vengono forniti con l’apparecchio. Per sostituire il filtro, aprire il comparto del filtro aria 4e cambiare il filtro 11 .
MALFUNZIONAMENTI E AZIONI DA INTRAPRENDERE
L’apparecchio non si accende
Accertare che la spina 2sia ben inserita nella presa di corrente. Accertarsi che l’interruttore ON/OFF 3sia in posizione di
acceso «I». L’apparecchio si è spento automaticamente in seguito a temperatura elevata. Attendere fino a che si sia raffred-
dato e provare di nuovo.
La nebulizzazione è debole o inesistente
Accertarsi che il tubo aria 6sia connesso correttamente ai due estremi. Assicurarsi che il tubo aria non sia schiacciato, piegato,
sporco o ostruito. Se necessario, sostituirlo con uno nuovo. Assicurarsi che il nebulizzatore 5sia correttamente assemblato 12.
Accertare che il farmaco sia stato aggiunto nel nebulizzatore 5.
GARANZIA
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 3 anni dalla data dell’acquisto. Questa garanzia è valida solo in presenza
dell’apposito tagliando compilato con nome e indirizzo del rivenditore, il numero di lotto dello strumento, la data d’acquisto e
la ricevuta d’acquisto (scontrino fiscale, fattura). La garanzia copre solo il compressore. Le parti di ricambio quali il nebulizza-
tore, le mascherine, il boccaglio, il tubo aria, e i filtri non sono inclusi. L’apertura o la manomissione del dispositivo invalidano
la garanzia. La garanzia non copre danni causati da trattamento improprio, incidenti o inosservanza delle istruzioni per l’uso.
Per ulteriori domande o informazioni rivolgersi al farmacista, al rivenditore di fiducia.
SPECIFICHE TECNICHE
Elettrocompressore pistone con protettore termico
Voltaggio Nominale: Vedi etichetta dati
Dimensioni: 310x130x220 mm
Peso: 2.0 Kg approx.
Uso temporaneo: 30/30 min. I/O
MDD 93/42/EEC - Classe di rischio IIa
Pressione massima: 250 kPa
Portata d’aria: 14 Lt/min
Rumorosità: 56 dBA (EN13544-1)
Nebulizzazione: 0.45 ml/min (con soluzione NaCl0.9%)
Pressione d’esercizio: 90 kPa (0.9bar)
Flusso operativo: 6 l/min
MMAD: 2.38 μm GSD: 2.84 Aerosol Output: 160 μl Output Rate: 100 μl/min
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F,
25017 Lonato (BS) - ITALY
0434

6
PROFESSIONAL PISTON COMPRESSOR NEBULISER
Dear Customer,
this nebuliser is a high quality device for inhalation the-rapy for asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses. This
medical device generates aerosols with variable characteristics to adapt to the patient’s respiratory pathology and generating a
medicinal mist of particles that are small enough to reach even the deepest regions of your lungs and be of maximal benefit.The
operation and usage of the device is very straightforward. All common liquid medication can be used for inhalation therapy.
Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Happyneb III product. For any further questions you may have, please ask your chemist or usual retailer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This device may only be used for the purposes described in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application. This device is not suitable for anaesthesia and lung ventilation.This device should only be used
with original accessories as shown in these instructions. Do not use the device if you think it is damaged or notice anything
unusual. Never open the device. This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the
storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section. Protect it from: - water and moisture - ex-
treme temperatures - impact and dropping - contamination and dust - direct sunlight - heat and cold. Only use the medication
prescribed for you by your doctor and follow your doctor’s instructions with regard to dosage, duration and frequency of the
therapy. All accessories should only be used by one person. Never bend the nebuliser over 60°.
- The unit should not be used in the presence of anesthetic mixture inflammable with air, oxigen or nitrous oxide.
- Device not protected against splashes.
Ensure that children do not use the device unsupervised some parts are small enough to be swallowed.
Use of this device is not intended as a substitute for consultation with your physician.
PREPARATION AND USAGE OF THIS DEVICE
Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as described in the section «Cleaning and Disinfecting».
1 Assemble the nebuliser kit 12 Ensure that all parts are complete.
2 Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level.
3Connect the nebuliser with the air hose 6to the compressorm 1and plug the power cord 2into the socket. 4. Switch the
ON/OFF switch 3to position «I» to turn on the device and place the mouthpiece 7in the mouth or fit one of the face masks
over mouth and nose. The mouthpiece gives you a better drug delivery to the lungs. Choose between adult 8or child face
mask 9and make sure that it encloses the mouth and nose area completely. 5. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit
in a relaxed position with the upper body upright. Do not lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell. 6After
completing the inhalation period recommended by your doctor, switch the ON/OFF switch 3to position «O» to turn off the
device and unplug it from the socket. 7Empty the remaining medication from the nebuliser and clean the device as described
in the section «Cleaning and Disinfecting».
CLEANING AND DISINFECTING
Thoroughly clean all components to remove medication residuals and possible impurities after each treatment. The compressor
1and the air hose 6should be cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose) under warm tap water (max 60 °C) for about 5 minutes adding
if necessary a small quantity of detergent following dosage and use limitations as provided by detergent manufacturer. Rinse
thoroughly making sure that all deposits are washed away and leave to dry.
EN
1Piston compressor
2Power cord
3ON/OFF Switch
4Air filter compartment
5Nebjet Nebulizer
6Air hose
7Mouthpiece
8Adult face mask
9Child face mask
10 Nosepiece
11 Replacing air filter
12 Assembling nebuliser kit

7
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disinfected with chemical disinfectants following dosage and use limitations
as provided by disinfectant manufacturer. Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks) can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or 134 °C (7 min.).
EN554/ISO11134.The sterilization packaging must conform to EN868/ISO11607 and be suitable for steam sterilization.
After sterilization always let all components cool down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when components are still warm.
MAINTENANCE, CARE, AND SERVICE
Order all spare parts from your dealer or pharmacist.
It is advisable replace nebulizer after some 100 to 120 treatments on single patient or after about 20 sterilization cycles. Check
the filter continually for cleanliness and replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use. Spare filters are provided with
the device. To replace the filter, open the air filter compartment 4marked «Filter» and change the filter 11
MALFUNCTIONS AND ACTIONS TO TAKE
The device cannot be switched on
Ensure the power cord 2is correctly plugged into the socket. Ensure the ON/OFF switch 3is in the position «I». The device
has automatically switched off due to overheating. Wait until it has cooled down and try again.
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 6is correctly connected at both ends. Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or blocked. If ne-
cessary, replace with a new one. Ensure the nebuliser 5is correctly assembled 12. Ensure the required medication has been
added.
GUARANTEE
This device is covered by a 3 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the
guarantee card completed by the dealer (see back) conforming date of purchase or the receipt.The guarantee covers only the
compressor. The replaceable components like nebuliser, masks, mouthpiece, air hose, and filters are not included. Opening or
altering the device invalidates the guarantee.The guarantee does not cover damage caused by improper handling, accidents
or non compliance with the operating instructions.
TECHNICAL DATA
Piston electrocompressor with thermal cut
Nominal voltage: see data label
Dimensions: 310x130x220 mm
Weight: 2.0 Kg approx.
Temporary use: 30/30 min. I/O
MDD 93/42/EEC - Class of risk IIa
Maximum pressure: 250 kPa
Air flow: 14 Lt/min
Noise level: 56 dBA (EN13544-1)
Neb rate: 0.45 ml/min (con soluzione NaCl0.9%)
Operating pressure: 90 kPa (0.9bar)
Operating flow: 6 l/min
MMAD: 2.38 μm GSD: 2.84 Aerosol Output: 160 μl Output Rate: 100 μl/min
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F,
25017 Lonato (BS) - ITALY
0434

8
NÉBULISEUR À POMPE À PISTON COMPACT
Cher client,
votre inhalateur est un appareil de haute qualité conçu pour les inhalations en cas d’asthme, de bronchite chronique et d’autres
maladies des voies respiratoires.Ce dispositif médical génère des aérosols avec des caractéristiques variables pour s’adapter
à la pathologie respiratoire du patient et générer un brouillard de particules de médicaments suffisamment fin pour atteindre
les régions les plus profondes de vos poumons apportant une efficacité maximale.L’appareil est très facile à utiliser et à ma-
nipuler. Il est possible d’inhaler toutes les solutions médicamenteuses courantes.Veuillez lire ces instructions attentivement pour
comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Nebby / Nebby plus vous
apporte la plus grande satisfaction possible. “Pour tout renseignement supplémentaire, veuillez demander à votre pharmacien
ou détaillant de confiance”.
IMPORTANTES PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dom-
mages provoqués par une application incorrecte. Appareil non adapté pour l’anesthésie et la ventilation pulmonaire. L’appareil
doit être utilisé seulement avec les accessoires d’origine indiqués sur le mode d’emploi. N’utilisez pas l’instrument si vous pen-
sez qu’il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier. N’ouvrez jamais l’instrument. Cet instrument comprend
des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d’emploi indiquées à la sec-
tion «Caractéristiques techniques»! Il convient de le protéger contre: - l’eau et l’humidité - des températures extrêmes - des chocs
et chutes - les saletés et la poussière - des rayons solaires directs - la chaleur et le froid. Utilisez uniquement le traitement prescrit
par votre médecin et suivez les instructions de votre médecin pour le dosage, la durée et la fréquence de votre traitement. Tous
les accessoires ne doivent être utilisés que par une seule et même personne. Ne pas incliner le nébuliseur au dela de 60°.
- Appareil non approprié à l’emploi en présence de mélange anesthésique inflammable avec air, oxygène, protoxyde
d’azote.
- Appareil n’est pas protégé contre les éclaboussures.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu’elles peuvent être
avalées.
L’utilisation de cet appareil ne dispense pas d’une consultation médicale.
PRÉPARATION ET UTILISATION DE L’APPAREIL
Nous vous recommandons de nettoyer avant la première utilisation tous les éléments conformément aux instructions de «Netto-
yage et désinfection» 1 Assemblez le kit nébuliseur 12 Veillez à disposer de toutes les pièces.2 Remplissez le nébuliseur avec
la solution à inhaler d’après les prescriptions de votre médecin. Assurez-vous de ne pas dépasser le repère de niveau maximal.
3Connectez le nébuliseur avec le flexible 6à la pompe à piston 1et brancher le câble d’alimentation 2à la prise secteur.
4Placez le bouton Marche/Arrêt 3sur la position «I» pour allumer l’appareil et placer l’embout buccal 7dans la bouche ou
le masque sur la bouche et le nez.
L’embout buccale donne une meilleure inhalation vers les poumons.Choisissez entre le masque adulte 8ou le masque enfant 9
en veillant au recouvrement complet de la bouche et du nez. 5Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie. Asseyez-
vous de façon détendue, le thorax droit. Ne vous allongez pas durant l’inhalation. Cessez l’inhalation si vous vous sentez
mal. 6A la fin de la période d’inhalation recommendée par votre médecin, éteignez l’appareil en plaçant le bouton Marche/
Arrêt 3sur la position «O» et débran chez le câble d’alimentation de la prise secteur. 7Videz le liquide résiduel dans le
nébuliseur et nettoyez l’appareil suivant les instructions de «Nettoyage et désinfection».
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer les résidus de médicament et les éventuelles impuretés après chaque
traitement.La pompe à piston 1et le flexible 6doivent être nettoyés avec un chiffon propre et humidifié.
Lavez-vous toujours correctement les mains avant le nettoyage et la désinfection des accessoires.
N’exposez pas la pompe à l’eau et à la chaleur.
Remplacez le flexible à chaque nouvel utilisateur ou en cas de présence d’impuretés.
Débranchez l’appareil avant nettoyage.
FR
1Piston compressor
2Câble d’alimentation
3Bouton Marche/Arrêt
4Compartiment filtre à air
5Nébuliseur Nebjet
6Flexible
7Embout buccal
8Masque adulte
9Masque enfan
10 Embout nasal
11 Filtre à air échangeable
12 Kit d’assemblage du
nébuliseur

9
Nettoyage à l’eau
Nettoyez toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible) sous l’eau chaude du robinet (60 °C max.) pendant environ 5
minutes en ajoutant si nécessaire un peu de détergent en respectant le dosage et les consignes d’utilisation renseignées par le
fabriquant du détergent. Rincez soigneusement et assurez-vous que tous les éléments soient lavés et séchés correctement.
Désinfectant
Toutes les pièces du nébuliseur (sauffiexible) peuvent être désinfectés avec un produit désinfectant en respectant le dosage et
les consignes d’utilisation renseignées par le fabriquant du détergent.
Des désinfectants sont généralement disponibles en pharmacie.
Stérilisation à la vapeur
Toutes les pièces du nébuliseur (sauffiexible et ma-sques) peuvent être stérilisés à la vapeur à 121 °C (20 min.) ou 134 °C
(7 min.). EN554/ISO11134. Le matériel de stérilisation doit répondre aux normes EN868/ ISO11607 et convenir à la stéri-
lisation à la vapeur. Après stérilisation, laissez toujours les éléments refroidir à température ambiante avant nouvelle utilisation.
Ne renouvelez pas une stérilisation si les éléments sont encore chauds.
MAINTENANCE, ENTRETIEN ET SERVICE APRÈS-VENTE
Commandez tous les accessoires auprès de votre gros-siste ou pharmacien.
On conseille de substituer le nébuliseur après 100 - 120 applications au maximum ou après environ 20 cycles destérilisation.
Vérifiez régulièrement l’état de propreté du filtre et remplacez le s’il est sale, ou après un maximum de 3 mois d’utilisation.
Des filtres de rechanges sont fournis avec l’appareil. Pour remplacer le filtre, ouvrez le compartiment du filtre à air 4marqué
«Filter» et changez le filtre 11.
DÉPANNAGE ET ACTIONS À PRENDRE
Il est impossible d’allumer l’appareil
Vérifiez que le câble d’alimentation 2est correctement branché à la prise secteur. Vérifiez que le bouton Marche/Arrêt 3
est sur la position «I»., L’appareil s’est éteint automatiquement suite à une surchauffe. Attendre que l’appareil refroidisse et
réessayez.
L’appareil ne vaporise que faiblement ou pas du tout
Vérifiez que le flexible 6est correctement connecté aux deux extrémités. Vérifiez que le flexible n’est pas écrasé, plié, sale
ou bloqué. Si necessaire remplacezle par un neuf. Vérifiez que le nébuliseur 5est correctement assemblé (voir montage 12).
Vérifiez que le médicament à bien été ajouté.
GARANTIE
Cet instrument est assorti d’une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. La garantie est seulement valable sur présen-
tation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d’achat ou le justificatif
d’achat. La garantie couvre uniquement la pompe à piston. Les pièces de rechange comme le nébuliseur, les masques, l’embout
buccal, le flexible et le filtre ne sont pas inclus. Le fait d’ouvrir ou de modifier l’instrument invalide la garantie. La garantie ne
couvre pas les dommages causés par une mauvaise manipulation, les accidents ou le non respect des consignes d’utilisation.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Electrocompresseur piston avec protection thermique
Voltage nominal: voir l’etiquettedes donnees
Dimensions: 310x130x220 mm
Poids: 2.0 Kg approx.
Emploi temporaire: 30/30 min. I/O
MDD 93/42/EEC - Classe de risque IIa
Pression maximale: 250 kPa
Débit d’air: 14 Lt/min
Niveau de bruit: 56 dBA (EN13544-1)
Temps de nebulisation: 0.45 ml/min (con soluzione NaCl0.9%)
Pression d’exercice: 90 kPa (0.9bar)
Flux a l’ampoule: 6 l/min
MMAD: 2.38 μm GSD: 2.84 Aerosol Output: 160 μl Output Rate: 100 μl/min
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F,
25017 Lonato (BS) - ITALY
0434

10
KOMPAKTES INHALATIONSGERÄT MIT KOLBENKOMPRESSOR
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Inhalationsgerät ist ein qualitativ hochwertiges Gerät zur Inhalationstherapie bei Asthma, chronischer Bronchitis und an-
deren Erkrankungen der Atemwege.Dieses Medizinprodukt erzeugt einen Wirkstoffnebel mit veränderbaren Eigenschaften, um
sich den Atemwegser-krankungen des Patienten anzupassen und es erzeugt einen Medikamentennebel mit Partikeln, die klein
genug sind, um eine sehr gute medizinische Wirksamkeit bis in die tiefsten Regionen der Lunge hinein zu erzielen.Die Bedie-
nung und Handhabung des Gerätes ist sehr einfach. Es können alle gängigen Medikamentenlösungen zur Inhalationstherapie
verwendet werden. Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen.
Wir möchten, dass Sie mit diesem Happyneb III-Produkt zufrieden sind. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Apotheker
oder den Vertragshändler Ihres Vertrauens.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren. Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der Lungen
geeignet.Dieses Gerät sollte nur mit dem OriginalZubehör verwendet werden, das in dieser Anleitung aufgeführt ist. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. Öffnen Sie niemals das
Gerät. Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten». Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit - extremen Tem-
peraturen - Stössen und Herunterfallen - Schmutz und Staub - starker Sonneneinstrahlung - Hitze und Kälte Benutzen Sie nur
die Medizin, die Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben wurde, und halten Sie sich an die Anweisungen Ihres Arztes bezüglich
Dosierung, Dauer und Häufigkeit der Therapie. Alle Zubehörteile sollten nur von einer Person be-nutzt werden. Neigen Sie den
Zerstäuber nicht über 60°.
- Das Gerät ist nicht für einen Einsatz in Präsenz von leicht entflammbaren Mischungen von Anästhetika mit Luft, Sauerstoff oder
Stickstoffoxydul geeignet.
- Gerät nicht gegen Spritzwasser geschützt.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden
könnten.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für einen Arztbesuch.
VORBEREITUNG UND ANWENDUNG DES GERÄTES
1 Zusammensetzen des Vernebler-Sets 12 Achten Sie darauf, dass alle Teile vollständig sind. 2Füllen Sie den Vernebler mit der
von Ihrem Arzt verschriebenen Inhalationslösung.Stellen Sie sicher, dass der Maximalpegel nicht überschritten wird. 3Verbinden
Sie den Vernebler 5über den Luftschlauch 6mit dem Kompressor 1und stecken Sie das Netzkabel 2in die Steckdose. 4
Schalten Sie den Ein/Aus Schalter 3auf Position «I», um das Gerät einzuschalten und nehmen Sie das Mundstück 7in den
Mund oder setzten Sie eine der Gesichtsmasken über Mund und Nase auf. Das Mundstück garantiert eine bessere Beförde-
rung des Medikaments in die Lungen. Wählen Sie zwischen Erwachsenen- 8und Kinder- Gesichtsmaske 9und stellen Sie
sicher, dass die Maske den Mund- und Nasenbereich vollständig umschliesst. 5tmen Sie während der Therapie ruhig ein
und aus. Sitzen Sie entspannt und aufrecht. Während der Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhalation falls Ihnen
unwohl ist. 6Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit beendet haben, schalten Sie den Ein/Aus Schalter 3
auf die Position «O», um das Gerät auszuschalten und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 7Entleeren Sie die restliche
Inhalationslösung aus dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel «Reinigung und Desinfektion» beschrieben.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung gründlich, um Medikamentenrückstände und mögliche Verunreinigungen
zu entfernen. Der Kompressor 1und der Luftschlauch 6sollten mit einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Waschen Sie Ihre Hände immer gründlich bevor Sie die Zubehörteile säubern und desinfizieren.
Setzen Sie den Kompressor unter keinen Umständen Wasser oder Hitze aus.
Benutzen Sie einen neuen Luftschlauch für die Behandlung jedes neuen Patientens oder im Falle einer Verunreinigung.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie das Gerät reinigen.
DE
1Kolbenkompressor
2Netzkabe
3Ein/Aus Schalter
4Luftfilterfach
5Vernebler Nebjet
6Luftschlauch
7Mundstück
8Erwachsenen-
Gesichtsmaske
9Kinder-Gesichtsmaske
10 Nasenstück
11 Austauschen des Luftfilter
12 Zusammensetzen des
Vernebler-Sets

11
Reinigen mit Wasser
Waschen Sie alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luftschlauch) für ca. 5 Minuten unter warmem Leitungswas-
ser (maximal 60 °C); benützen Sie wenn nötig etwas Spülmittel und folgen Sie den Anweisungen des Spülmittelherstellers.
Spülen Sie alle Teile gründlich ab; stellen Sie sicher, dass alle Ablagerungen abgewaschen wurden und lassen Sie alle Teile
trocknen.
Desinfizieren
Alle Inhalator Zubehörteile (ausser Luftschlauch) können mit chemischen Desinfektionsmitteln desinfi ziert werden; folgen Sie den
Anweisungen des Desinfektionsmittelherstellers. Desinfektionsmittel sind normalerweise in Apo-theken erhältlich.
Sterilisieren mit Dampf
Alle Inhalator Zubehörteile (ausser Luftschlauch und Masken) können mit heissem Dampf sterilisiert werden; bis 121 °C (20
min.) oder bis 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134. Das Sterilisationspaket muss den Vorschriften von EN868/ ISO11607
entsprechen und für Dampfsteri-lisation geeignet sein. Nach der Sterilisierung immer alle Zubehörteile auf Umgebungstempera-
tur abkühlen lassen bevor sie erneut benutzt werden. Wiederholen Sie den Sterilisierungsprozess nicht wenn die Zubehörteile
noch warm sind.
WARTUNG, PFLEGE UND SERVICE
Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder Apotheker.
Das Sprühgerät sollte nach maximal 100 - 120 Anwendungen oder nach ca. 20 Sterilisierungszyklen ersetzt werden. Der Filter
sollte ständig auf Sauberkeit kontrolliert werden und bei Verschmutzung, spätestens nach 3 Monaten Benutzung, ausgetauscht
werden. Dem Gerät liegen Ersatzfilter bei. Um den Filter zu ersetzen öffnen Sie das Luftfilter-fach 4, das mit «Filter» gekenn-
zeichnet ist und tauschen Sie den Filter aus 11.
FEHLFUNKTIONEN UND MASSNAHMEN
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel 2richtig in die Steckdose gesteckt ist. Stellen Sie sicher, dass der Ein/Aus Schalter 3
sich auf der Position «I» befindet. Das Gerät hat sich aufgrund einer Überhitzung automatisch ausgeschaltet. Warten Sie bis
es sich abgekühlt hat und versuchen Sie es erneut.
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6an beiden Enden sachgemäss befestigt ist. Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6
nicht zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder blockiert ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen. Stellen Sie sicher,
dass der Vernebler 5richtig zusammengesetzt ist 12.
Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung eingefüllt ist.
GARANTIE
ür dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kau-fdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausge-
füllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufda-tum oder des Kassenbelegs.
Die Garantie erstreckt sich nur auf den Kompressor. Die austauschbaren Teile, wie Vernebler, Masken, Mundstück, Luftschlauch
und Filter sind nicht inbegriffen. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, Unfälle oder Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanleitung zurückzuführen sind.
TECHNISCHE KENNDATEN
Elektro-Kolbenverdichter mit Überhitzungsschutzschalter
Nennspannung: siehe typenschild: voir l’etiquettedes donnees .
Abmessungen: 310x130x220 mm
Gewicht: 2.0 Kg approx.
Vorübergehender Gebrauch: 30/30 min. I/O
MDD 93/42/EEC - Risikoklasse IIa
Maximal Druck: 250 kPa
Luftdurchsatz: 14 Lt/min
Betriebsgeräusch: 56 dBA (EN13544-1)
Zerstäubungsdauer: 0.45 ml/min (con soluzione NaCl0.9%)
Betriebsdruck: 90 kPa (0.9bar)
Fluss aus der Flasche: 6 l/min
MMAD: 2.38 μm GSD: 2.84 Aerosol Output: 160 μl Output Rate: 100 μl/min
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F,
25017 Lonato (BS) - ITALY
0434

12
NEBULIZADOR PROFESIONAL CON COMPRESOR DE PISTÓN
Estimado cliente,
Su nuevo aparato para aerosolterapia Happyneb III, es un sistema de alta calidad para el tratamiento por inhalación del
asma, de la bronquitis crónica y de otras enfermedades de las vías respiratorias. Este dispositivo genera un aerosol con ca-
racterísticas variables para adaptarse a la patología respiratoria del paciente y genera una nebulización del medicamento tan
fina que permite una excelente eficacia médica incluso en las zonas más profundas del pulmón. El funcionamento y uso del
aparato es muy sencillo. Cualquier solución farmacéutica es apta para la terapia por inhalación. Por favor, lea atentamente
estas instrucciones e informaciones de seguridad para entender todas las funciones del aparato. Deseamos que quede satisfe-
cho con su producto Happyneb III. Para mayores detalles consulte a su farmacéutico o su proveedor de confianza.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Este dispositivo se debe utilizar sólo con las medicaciones indicadas anteriormente. El fabricante no se responsabiliza de
ningún daño causado por un uso inadecuado. Dispositivo non adapto para anestesia y ventilación pulmonar. Este dispositivo
tiene que ser utilizado sólo con los accesorios originales indicados en el manual de instrucciones. No utilice el dispositivo si
cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía. Nunca abra el dispositivo. El dispositivo está integrado con componen-
tes delicados y se deve tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen
en el apartado “Especificaciones técnicas”. Proteja el dispositivo de: Agua y humedad - temperaturas extremas - impactos y
caídas - contaminación y polvo - luz solar directa - calor y frío. Sólo utilice los medicamentos recetados y siga las instrucciones
de su médico respecto a las dosis, duración y frecuencia de la terapia. Todas las piezas deben ser utilizadas solamente por
una persona. No incline el nebulizador más allá de 60º.
- El aparato no es adecuado para el uso, en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire, o con oxígeno o con
protóxido de Nitrógeno.
- El dispositivo no protegido contra salpicaduras.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían ingerir algunas de las piezas más
pequeñas.
Este dispositivo no puede ser utilizado como un substituto de una consulta médica.
PREPARACIÓN Y USO DEL APARATO
Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar todos los componentes que se describen en el apartado “Limpieza y
desinfección” 1Ensamblado de las piezas del nebulizador Nebjet. Compruebe que todas las piezas estén completas. 2. Llene
el nebulizador con la solución que deve inhalar de acuerdo con las instrucciones de su médico. Tenga cuidado de no sobre-
pasar la marca de llenado máximo. 3Conecte el nebulizador con el tubo de aire 6al compresor y coloque la boquilla 7en
la boca o ajuste la máscara sobre la nariz y la boca.- La boquilla ofrece una mejor entrega del medicamento a los pulmones.-
Escoja entre la máscara de adulto 8o la de niño 9y asegúrese que cubra las zonas de la boca y la nariz completamente.
5Durante la terapia, inspire y aspire tranquilamente. Siéntese relajadamente y con el torso recto. No se acueste durante la
inhalación. Interrumpa la terapia en el caso notara alguna molestia. 6Una vez transcurrido el tiempo de la inhalación reco-
mendado, mueva el botón ON/OFF 3a la posición «O» para apagar el dispositivo y desenchufe el cable del receptáculo.
7Vacíe la solución del nebulizador y limpie el aparato como se describe en el apartado “Limpieza y desinfección”.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Limpie profundamente todas las partes para eliminar los residuos de medicamentos y cualquier impureza después de cada
tratamiento. El compresor 1y el tubo de aire 6se deven limpiar con un trapo limpio y húmedo.
Lave siempre las manos antes de limpiar y desinfectar los accesorios.
No exponga el compresor al agua caliente.
Reemplace el tubo de aire por cada paciente o en caso de alguna impureza.
Desenchufe el dispositivo antes de limpiarlo.
ES
1Compressor de pistón
2Cable eléctrico
3Botón ON/OFF
4Compartimento filtro
de aire
5Nebulizador Nebjet
6Tubo flexible de aire
7Boquilla
8Máscara facial adultos
9Máscara facial niños
10 Dispensador nasal
11 Reemplazo del filtro
de aire
12 Ensamblado de las piezas
del nebulizador

13
Limpieza con agua
Lave todos los componentes del nebulizador (excepto el tubo de aire) con agua tibia (max. 60º C) durante 5 minutos apro-
ximadamente, si es necesario añada una pequeña cantidad de detergente utilizando las indicaciones de cantidad y uso
previstas por el fabricante del detergente, enjuague cuidadosamente para asegurarse de que todos los residuos han sido
removidos y déjelos secar.
Desinfección
Todos los componentes del nebulizador (excepto el tubo de aire) pueden desinfectarse con productos químicos, siguiendo las
indicaciones de cantidad y uso indicadas por el fabricante del detergente. Normalmente los desinfectantes para la limpieza
están disponibles en las farmacias.
Esterilización con vapor
Todos los accesorios del nebulizador (excepto el tubo de aire y la máscara) pueden ser esterilizados a vapor hasta 121º C
(20 min.) o 134º C (7 min.) EN554/ISO11134. El kit de esterilización tiene que ser conforme con EN868/ISO11607
y ser adecuado para la esterilización a vapor. Después de la esterilización deje siempre que los componentes alcancen la
temperatura ambiente antes de utilizarlos.
No repita el ciclo de esterilización cuando los componentes estén tibios.
MANTENIMIENTO, CUIDADO Y SERVICIO POSTVENTA
Puede hacer el pedido de todas las piezas de recambio en la farmacia donde ha adquirido el nebulizador o a través de su
distribuidor de confianza.
Se aconseja sustituir el nebulizador después de 100 - 120 aplicaciones, como máximo, o tras 20 ciclos de esterilización.
Controle continuamente que el filtro esté limpio y cámbielo en caso de estar sucio o máximo después de 3 meses. El dispo-
sitivo incluye filtros de recambio. Para reemplazar el filtro, abra el compartimento del filtro de aire 4en la parte superior del
dispositivo indentificado con la palabra «Filter» y cambie el filtro 11.
FALLOS DE FUNCIONAMIENTO Y SOLUCIONES
El aparato no se enciende.
Asegúrese de que el cable esté correctamente enchufado a la corriente. Asegúrese que de que el botón ON/OFF 3esté en
la posición «I». El dispositivo se apaga automáticamente cuando se sobrecalienta. Espere hasta que se enfríe y enciéndalo
de nuevo.
El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente.
Asegúrese de que el tubo de aire 6esté conectado correctamente en ambos extremos. Controle que no esté aplastado, do-
blado u obstruido. Si es necesario, reemplácelo por uno nuevo. Compruebe que el nebulizador 5esté correctamente fijado
12. Asegúrese de añadir el medicamento requerido.
GARANTÍA
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de
garantía debidamente completada por el distribuidor. ( véase la parte posterior de este folleto ) y con la fecha o el recibo de
compra. La garantía cubre solamente el compresor. Los componentes reemplazables como el nebulizador, máscaras, boquilla,
tubo de aire y filtros no están incluidos. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. La garantía no cubre daños
causados por el uso inadecuado, accidentes o por incumplimiento de las indicaciones del manual de instrucciones.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Electrocompresor a pistón con protector térmico.
Voltaje nominal: ver etiqueta de datos.
Dimensiones: 310x130x220 mm
Peso: 2.0 Kgs. Aprox.
Uso temporáneo: 30/30 min. I/O
MDD 93/42/EEC - Clase de riesgo: IIa
Presión máxima: 250 kPa
Caudal de aire: 14 Lt./min.
Ruido : 56 dBA (EN13544-1)
Tiempo de nebulización: 0.45ml/min. ( con solución NaCl0.9%)
Presión de funcionamiento: 90 kPa (0.9 bar)
Flujo en la ampolla: 6 l/min.
MMAD: 2.38 μm. GSD:2.84 aerosol Output 160 μl Output rate: 100 μl/min.
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F,
25017 Lonato (BS) - ITALY
0434

CERTIFICATO DI GARANZIA
Valevole 36 mesi dalla data di vendita
WARRANTY CERTIFICATE
Validity 36 months from date of purchase
La presente garanzia non è valida se non “unitamente allo scontrino fiscale dell’apparecchio” e all’appa-
recchio difettoso. Sono esclusi dalla garanzia danni causati da usi impropri, incidenti o mancanza di cure
opportune./ This warranty certificate is valid only if returned to your dealer along with Receipt and Faulty Unit.
Warranty does not cover damages caused by misuse, crashes or lack of attention.
Data di vendita
Date of purchase
Rivenditore(timbro e firma)
Dealer(Stamp and signature)
DESCRIZIONE GUASTO/ FAULT DESCRIPTION
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/95CE - 2002/96CE -
2003/108CE. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta diffe-
renziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative di cui al dlgs. n. 22/1997” (art. 50 e seguenti del dlgs. n. 22/1997). WARNING REGARDING DISPOSAL OF THIS AP-
PLIANCE IN COMPLIANCE WITH THE PROVISIONS OF 2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CE EUROPEAN DIRECTIVESThe crossed-out
wheeled bin symbol on this equipment means that this product must be collected separately from normal wastes at the end of its useful lifespan.At the
end of the appliance useful lifespan, users must therefore take it to an authorised disposal centre for the recycling of electronic and electro-technical
waste or they should take it back to the retailer upon purchase of a new, similar appliance, on a one-to-one basis.An adequate separate waste
collection system for later recycling, treatment and environmentally-friendly disposal of the appliance avoids a negative impact on the environment
and health, as well as it facilitates the recycling of the product’s different components.Users who dispose of products in an unauthorised manner shall
be liable for administrative penalties in compliance with Article 50 of the Legislative Decree No. 22/1997 and the following articles. AVERTISSE-
MENT CONCERNANT L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/95CE - 2002/96CE
- 2003/108CELe symbole d’une poubelle barrée présent sur l’appareil indique que, à la fin de sa vie utile, il doit être traité séparément des autres
déchets.L’utilisateur devra donc remettre l’appareil usé aux centres de collecte et tri des déchets électroniques et électrotechniques correspondants,
ou le rendre au revendeur au moment d’acquérir un nouvel appareil du même type, à raison d’un par un.La collecte et le tri appropriés de l’appareil
rejeté - destiné par la suite au recyclage, au traitement et à l’élimination compatibles du point de vue écologique - contribue à éviter de possibles
effets négatifs sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux composant l’appareil.L’élimination abusive du produit de la
part de l’utilisateur entraîne l’application des sanctions administratives conformément au décret législatif nº 22/1997 (art. 50 et successifs) HIIN-
WEIS FÜR DIE ENTSORGUNG DES PRODUKTES GEMÄSS DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN 2002/95 EG – 2002/96 EG – 2003/108
EGDas auf der Anlage angebrachte durchgestrichene Containersymbol weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gesondert
entsorgt werden muss.Das heißt, der Benutzer muss die Anlage am Ende ihrer Nutzungsdauer an einen für elektrische und elektrotechnische Abfälle
befugten Entsorger übergeben, oder sie bei der Anschaffung einer neuen bzw. ähnlichen Anlage bei dem Händler abgeben.Die für das spätere
Recycling, Behandlung und umweltfreundliche Entsorgung angemessene selektive Abfallsammlung der Anlage trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und für die Gesundheit zu vermeiden und das Recycling der Materialien der Anlage zu fördern.Die unbefugte Pro-
duktentsorgung seitens des Benutzers führt zur Verhängung der in der Gesetzverordnung N.22/1997 (Paragraph 50ff der Gesetzverordnung N.
22/1997) aufgeführten Verwaltungsstrafen. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO CONFORME A LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/95CE – 2002/96CE – 2003/108CEEl símbolo del contenedor tachado presente en el equipo indica que el producto, cuando finaliza
su vida útil, se debe recoger en forma separada del resto de los residuos.Por lo tanto, cuando finaliza la vida útil del equipo, el usuario debe entre-
garlo a los centros de recogida selectiva de residuos electrónicos y electrotécnicos idóneos, o bien, entregarlo al revendedor cuando se adquiere
un nuevo equipo similar, en razón de uno a uno.La recogida selectiva apropiada para el posterior reciclado, tratamiento y eliminación ambiental
compatible del equipo, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud, y favorece el reciclado de los materiales que
conforman el equipo.La eliminación no autorizada del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones administrativas descri-
tas en el Decreto Legislativo n. 22/1997 (Art. 50 y sucesivos del Decreto Legislativo n. 22/1997).
3
YEARS
GUARANTEED


3A1415 rev.03 - 11/2012
3A HEALTH CARE S.R.L.
Via Marziale Cerutti 90/F,
25017 Lonato (BS) - ITALY
Other manuals for HAPPYNEB III
1
Table of contents
Languages:
Other 3A HEALTH CARE Respiratory Product manuals