3Gen DermLite II PRO HD User manual

a
b
cd
f
gj
h
i
k
l
E

English
Instructions
CAUTION: Prior to using the DermLite, read these instructions and
keep them in a safe place for future reference.
CAUTION: United States Federal Law restricts this device to sale
by or on the order of a physician.
CAUTION: The DermLite is designed for external examination only.
Introduction
The DermLite II PRO HR is a pocket epiluminescence microscopy
(PELM) device designed to view skin lesions with high magnification
and clarity.
A 25mm 10x lens combined with a unique button-activated light
intensity settings provides for ideal skin microscopy. A high quality
lens with superb color correction and reduced image distortion is
used to image the skin. To facilitate the use of immersion fluids,
and allow for fixed digital imaging, the unit is equipped with a
retractable faceplate spacer.
Directions for Use
CAUTION: Do not look directly into the bright LED light. Patients
must close their eyes during facial examinations.
IMPORTANT: Before initial use, please charge the internal lithium
ion battery for a minimum of 4 hours using the charger provided.
Hold the DermLite II so that the LEDs are aimed in the direction
of the lesion to be examined. Place the device approximately 1”
(~25mm) from the skin. Push the power button (A) at the left side of
the unit for 2-3 seconds to activate the LEDs.
Look through the lens with your eye placed 1”( ~25mm) to 4”
(~100mm) above the DermLite II. Move the device closer or further
away from the lesion to obtain the desired image focus. For oil
immersion imaging, or for camera use, rotate the spacer dial (B) so
that the white marker is at the 12 o’clock position. For fine focusing
within a range of +/- 1mm, simply rotate the dial to the left or right
between the 11 and 1 o’clock markers (C).
CAUTION: If the DermLite II PRO HR is used for oil immersion
imaging, place the oil only on the skin and then place the extended
faceplate spacer on top of the oil. Do not allow oil to contact the
USB port, DC charging port, or battery compartment
To attach the DermLite II PRO HR to a camera, the device is
equipped with a 28mm thread (D). A simple ring adapter (such as a
28-37mm stepping ring) may be required to adapt the device to your
camera of choice. Please contact 3Gen or a photographic retailer
for more information.
Removable Faceplate (E)
The DermLite II PRO HR is equipped with a removable faceplate. To
remove this piece, rotate the spacer dial (B) to extend the spacer,
and twist off the small ring in the very front of the spacer.
Light Intensity
A push on the button on the right side labeled “MODE” (F) toggles
between two light intensity settings. The first mode activates 16
LEDs, and the second mode gives you twice as much light with the
activation of 32 LEDs.
Rechargeable Battery
After a minimum 4-hour initial charge, the lithium-ion battery
provides up to 2 hours of continuous operation, or enough power for
imaging approximately 600 lesions at 30 seconds per examination.
Once the battery is depleted, the unit will automatically shut off, and
will need to be recharged. Plug the charging cord into the round DC
charging port (G), and the red charging indicator (H) will illuminate.
Once the battery is fully charged, the green indicator will light up (I).
Optionally, you may use a USB cable to charge the unit via the USB
port (J).
CAUTION: When charging with a USB cable, the DermLite II PRO
HR must be connected only to the USB port of a computer that
complies with the IEC / EN 60950 standard to ensure continued
compliance of the product with the European Medical Device Direc-
tive. Refer to the operator’s manual provided with your computer to
ensure that the computer complies with the above standard.
After approximately 1,000 charges, the battery’s capacity will dimin-
ish and the battery may need to be replaced. To remove the battery
door (K), push down on the two ovals (L) with your thumbs and slide
the battery door back. Disconnect the small white battery plug, and
remove the battery. Insert a new battery and reconnect the battery
plug. Replace the battery door securely on the device.
The DermLite II PRO HR uses a special lithium-ion battery, which
can only be purchased from 3Gen or from an authorized 3Gen
dealer.
CAUTION: Do not under any circumstances use another battery
other than the one designed for this unit. Doing so could result
in damage to the unit. Also, do not under any circumstances use
another charger other than the one supplied with the unit.
Troubleshooting
Please check our website (www.DermLite.com) for the most cur-
rent troubleshooting information.
If you need to return the DermLite II PRO HR to 3Gen for servicing,
please call 3Gen prior to returning the device, and a unique Return
Merchandise Number (RMA) will be issued to you.
No Light
Fully recharge the battery and check again. If the condition persists,
send the unit to 3Gen for evaluation and/or repair.
Weak Lighting Recharge the battery.
LED Fails
The LEDs used in the DermLite II PRO HR are designed to last over
100,000 hours. If any of the 32 LEDs fail, contact 3Gen for repair.
Mechanical Malfunction
Please contact 3Gen to arrange for service.
Care and Maintenance
The DermLite II PRO HR is designed for trouble-free operation.
There are no adjustments to be made nor is any special servicing
required. Never attempt to open the device for any reason.
Cleaning and Sterilization
The DermLite II PRO HR body may be cleaned or disinfected by
wiping it with Isopropyl alcohol (70% vol.). Do not use alcohol or
disinfectants in the optical areas of the unit. Do not use abrasive
material on any part of the equipment or immerse the device in
liquid. Do not autoclave.
Cleaning the Lens and the Polarizers
The lens and the polarizing filters should be treated as high quality
photographic equipment and should be cleaned with standard lens
cleaning equipment and protected from harmful chemicals.
Specifications
The patent-pending DermLite II PRO HR features an innovative opti-
cal microscopy system designed for superb clarity and outstanding
vision.
DermLite II PRO HR components include:
• Thirty-two 3mm white LEDs
• 25mm lens with 10x magnification
• Two light intensity settings
• Retractable Faceplate Spacer with 10mm Scale
• Lithium-Ion Battery
Warranty
5 years for parts and labor.
Serial number and company information are located inside the bat-
tery compartment.

Dansk
FORSIGTIG: Før DermLite tages i brug skal man læse disse ve-
jledninger, og derefter gemme dem på et sikkert sted for fremtidig
reference.
FORSIGTIG: Federal Law (USA) begrænser salg af enheden til salg
af, eller per anmodning fra,en læge.
FORSIGTIG: DermLite er kun designet til ekstern undersøgelse.
Introduktion
DermLite II Pro HR er en lommeenhed til epiluminescensmik-
roskopi (PELM), der er beregnet til at vise hudlæsioner med stor
forstørrelse og klarhed. En 25 mm, 10x linse, kombineret med to
knap-aktiverede lysintensiteter, er ideel til hudmikroskopi. Det ene
sæt af seksten lysdioder giver ikke-blændende, krydspolariseret
lys ved at fjerne det reflekterede lys fra huden, og det andet sæt
giver en gengivelse af huden, der er rig på overfladedetaljer. En
højkvalitetslinse med fremragende farvekorrektion og reduceret
billedforvrængning bruges til at afbilde huden. For at lette brugen
af immersionsvæsker og give mulighed for fast digital billeddan-
nelse er enheden udstyret med et justerbart afstandsstykke til
frontglasset.
Brugsanvisning
ADVARSEL! Kig ikke direkte ind i de lysende lysdioder. Patienter
skal lukke øjnene ved undersøgelse af ansigtet.
VIGTIGT! Før enheden bruges første gang, skal du oplade det
indbyggede lithiumbatteri i mindst 4 timer med den medfølgende
oplader.
Hold DermLite II, så lysdioderne peger i retning af den læsion, der
skal undersøges. Placér enheden cirka 25 mm over huden. Tryk
tænd-knappen (A) på enhedens venstre side i 2-3 sekunder for at
aktivere lysdioderne.
Kig gennem linsen med øjet placeret 25-100 mm over DermLite II.
Flyt enheden tættere på eller længere væk fra læsionen for at opnå
det ønskede billedfokus. Til billeddannelse med olieindkapsling
eller brug af kamera skal du dreje afstandsskiven (B), så den hvide
markering er ved positionen kl. 12. Til finfokusering inden for et
område på +/- 1 mm skal du dreje skiven til venstre eller højre mel-
lem positionen kl. 11 og kl. 1 (C).
ADVARSEL! Hvis DermLite II Pro HR bruges til billeddannelse med
olieindkapsling, skal du kun placere olien på huden og derefter
placere det udstrakte afstandsstykke til frontglasset oven på olien.
Olien må ikke komme i kontakt med USB-porten, jævnstrømsoplad-
ningsporten eller batterirummet.
For at kunne montere DermLite II Pro HR til et kamera er enheden
udstyret med et 28 mm gevind (D). Du skal evt. bruge en enkel
adapterring (f.eks. en 28-37 mm adapterring) for at tilpasse
enheden til dit kamera. Kontakt 3Gen eller en fotohandler for at få
yderligere oplysninger.
Aftageligt frontglas (E)
DermLite II Pro HR er udstyret med et aftageligt frontglas. For
at fjerne dette skal du dreje afstandsskiven (B) for at udvide
afstandsstykket og dreje den lille ring helt foran på afstandsstykket
af.
Lysintensitet
Et tryk på knappen, der sidder i højre side, mærket “MODE” (F),
skifter mellem de to lysintensiteter. Det første mode aktiverer 16
LED-displayet og det sekundære mode giver dobbelt så meget lys
med aktivering af 32 lysdioderne.
Genopladeligt batteri
Efter mindst 4 timers startopladning giver lithiumbatteriet op til 2
timers uafbrudt brug eller nok strøm til billeddannelse af omkring
600 læsioner med 30 sekunder pr. undersøgelse. Når batteriet er
tomt, slukker enheden automatisk, hvorefter den skal genoplades.
Tilslut ladeledningen til den runde jævnstrømsopladningsport (G),
hvorefter den røde ladelampe (H) tændes. Når batteriet er helt op-
ladet, lyser den grønne lampe (I). Du kan også bruge et USB-kabel
til at oplade enheden via USB-porten (J).
ADVARSEL! Når du oplader med et USB-kabel, skal DermLite II Pro
HR kun være tilsluttet USB-porten på en computer, der over-
holder IEC/EN 60950-standarden, for at sikre produktets fortsatte
overholdelse af EU-direktivet om medicinske anordninger. Se i bru-
germanualen til computeren for at sikre, at computeren overholder
ovenstående standard.
Efter omkring 1.000 opladninger mindskes batteriets kapacitet, og
batteriet skal muligvis udskiftes. Fjern batterilemmen (K) ved at
skubbe ned på de to ovaler (L) med tommelfingrene og skubbe bat-
terilemmen tilbage. Afbryd det lille hvide batteristik, og fjern bat-
teriet. Indsæt et nyt batteri, og forbind batteristikket igen. Montér
batterilemmen sikkert på enheden igen.
DermLite II Pro HR bruger et særligt lithiumbatteri, der kun kan
købes hos 3Gen eller en autoriseret 3Gen- forhandler.
ADVARSEL! Du må under ingen omstændigheder bruge et andet
batteri end det, der er beregnet til denne enhed. Hvis du gør
det, kan det beskadige enheden. Du må heller ikke under nogen
omstændigheder bruge en anden oplader end den, der leveres med
enheden.
Fejlfinding
Se vores websted (www.DermLite.com) for de seneste fejlfinding-
soplysninger.
Hvis du får brug for at sende DermLite II Pro HR til 3Gen til servic-
ering, skal du ringe til 3Gen, før du sender enheden, hvorefter du
tildeles et unikt RMA-nummer (Return Merchandise Number).
Intet lys
Genoplad batteriet helt, og kontrollér igen. Hvis fejlen fortsætter,
skal du sende enheden til 3Gen til undersøgelse og/eller repara-
tion.
Svagt lys
Genoplad batteriet.
Lysdiode virker ikke
De lysdioder, der bruges i DermLite II Pro HR, er beregnet til at
holde mindst 100.000 timer. Hvis én af de 32 lysdioder ikke virker,
skal du kontakte 3Gen med henblik på reparation.
Mekanisk fejl
Kontakt 3Gen med henblik på service.
Pasning og vedligeholdelse
DermLite II Pro HR er udviklet til fejlfri funktion. Der skal ikke
foretages justeringer, og særlig servicering er ikke nødvendig.
Forsøg ikke at åbne enheden af nogen som helst grund.
Rengøring og desinfektion
Huset på DermLite II Pro HR kan rengøres eller desinficeres ved
at aftørre den med isopropylalkohol (70% vol.). Brug ikke sprit
eller desinfektionsmidler i enhedens optiske områder. Brug ikke
slibemidler på enheden, og nedsænk ikke enheden i væske. Må ikke
autoklaveres.
Rengøring af linse og polarisatorer
Linsen og polariseringsfiltrene skal behandles som fotoudstyr af
høj kvalitet og skal rengøres med almindeligt linserengøringsudstyr
og beskyttes mod skadelige kemikalier.
Specifikationer
Den patentanmeldte DermLite II Pro HR indeholder et nyskabende
optisk mikroskopisystem, der er udviklet til fremragende klarhed
og optisk genkendelse. Komponenterne i DermLite II Pro HR omfat-
ter:
• 32 stk. 3 mm hvide lysdioder
• 25 mm linse med 10x forstørrelse
• To indstillinger for lysintensiteten (16 eller 32 LEDS)
• Justerbart afstandsstykke til frontglasset med 10 mm skala
• Lithiumbatteri
Garanti
5 år på dele og arbejde.
Serienummer og firmaoplysninger er placeret inde i batterirum-
met.
Vejledninger

Bedienungsanleitung
ACHTUNG: Vor Gebrauch des DermLite lesen Sie diese Betriebsan-
leitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie an einem sicheren
Ort für späteren Gebrauch.
ACHTUNG: Die Gesetze der USA beschränken den Erwerb dieses
Gerätes ausschliesslich auf Ärzte sowie auf Anordnung eines
Arztes.
ACHTUNG: Das DermLite ist nur für äußeren Gebrauch bestimmt.
Einführung
Das DermLite II Pro HR ist ein Handdermatoskop (Pocket Epilumi-
nescence Microscopy/PELM) zur Betrachtung von Hautläsionen mit
starker Vergrößerung und hoher Lichtstärke.
Weiße Leuchtdioden (LED) in Verbindung mit zwei Lichtintensitäten
für die separate Aktivierung zweier Leuchtdiodengruppen á 16
LEDs ermöglichen ideale Hautmikroskopie. Eine hochwertige Optik
bietet 10-fache Vergrößerung, ausgezeichnete Farbkorrektur sowie
reduzierte Bildverzerrung für eine exakte Hautbetrachtung. Eine
ausfahrbare Kontaktscheibe ermöglicht zudem die Immersionsder-
matoskopie und schafft eine stabile Auflage für digitale Fotografie.
Gebrauchsanweisung
Achtung: Bitte auf keinen Fall direkt in das helle LED- Licht
schauen. Patienten müssen während der Untersuchung des Gesi-
chts die Augen geschlossen halten.
Wichtig: Vor der erstmaligen Benutzung ist der integrierte Akku
mithilfe des beiliegenden Ladegerätes für mindestens 4 Stunden
vollständig aufzuladen.
Halten Sie das DermLite II Pro HR so, daß die LEDs auf die zu
untersuchende Hautläsion gerichtet sind. Halten Sie das DermLite
ungefähr 1” (~25mm) über die Hautoberfläche. Drücken Sie den
Schaltknopf (A) an der linken Seite für ca. 2-3 Sekunden, um die
Leuchtdioden anzuschalten.
Mit dem Auge schauen Sie durch die Linse im Abstand von 25mm
bis 100mm. Bewegen Sie das DermLite II Pro HR vor und zurück,
bis Sie den gewünschten Bildausschnitt von der Läsion sehen. Zur
Ölimmersion oder zur digitalen Fotografie mit dem Gerät drehen
Sie die die weisse Markierung des Drehknopfs (B) auf die 12 Uhr
Position, um den integrierten Abstandszylinder samt Kontakts-
cheibe auszufahren. Zur Feinfokussierung (+-1mm) drehen sie den
Knopf zwischen den beiden Symbolen (C).
Achtung: Bitte achten Sie darauf, dass bei der Ölimmersion die
Flüssigkeit nicht in Kontakt mit dem USB-, Ladeeingang oder in das
Akkufach gerät.
Um das DermLite II Pro HR mit einer (Digital-)Kamera zu verbin-
den, schliessen Sie Ihren Apparat an das 28mm Gewinde (D) des
DermLite an. Ein Ringadapter, den Sie im Fotofachgeschäft kaufen
können, könnte ggf. erforderlich sein.
Abnehmbare Kontaktscheibe (E)
Das DermLite II Pro HR ist mit einer abnehmbaren Kontaktscheibe
ausgestattet. Um diese abzunehmen, drehen Sie den Drehknopf
(B), um die Kontaktscheibe auszufahren, und drehen Sie dann den
kleinen Kontaktring am äusseren Ende des Abstandszylinders ab.
Lichtintensität
Mit dem rechten Schalter, gekennzeichnet mit “MODE” (F), lässt
sich zwischen zwei Lichtintensitäten wechseln. Drücken Sie den
“MODE” Knopf kurz, um wahlweise 16 oder 32 LEDs (für die dop-
pelte Lichtintensität) zu aktivieren.
Batteriewechsel
Nach dem vierstündigen Aufladen des Akkus ist ein zweistündiger
Dauerbetrieb möglich, vergleichbar mit 600 Untersuchungen á
30 Sekunden. Das DermLite schaltet sich automatisch ab, sobald
der Akku entladen ist. Zum Aufladen des Akkus stecken Sie das
Ladekabel in den Anschluss (G), und der rote Ladeindikator (H)
leuchtet auf. Sobald der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet
der grüne Ladeindikator (I) auf. Wahlweise kann das Gerät auch
über den USB-Ausgang aufgeladen werden.
Achtung: Um die “European Medical Device Directive” einzuhalten,
achten Sie bitte bei Aufladen des DermLites mithilfe eines USB-Ka-
bels darauf, dass das DermLite nur an einen Computer angeschlos-
sen ist, der dem IEC/EN 60950 Standard entspricht.
Nach ca. 1000 Ladevorgängen verliert der Akku seine Betrieb-
skapazität und sollte ausgetauscht werden. Dazu nehmen Sie die
Batteriedeckel ab, indem Sie auf die zwei Ovale (L) drücken und
den Batteriedeckel abschieben. Ziehen Sie den kleinen weissen Ak-
kustecker heraus und entnehmen Sie die Batterie. Legen Sie eine
neue Batterie ein, schliessen Sie den Akkustecker wieder an, und
befestigen Sie den Batteriedeckel wieder am Gerät.
Der spezielle Akku ist ausschliesslich von 3Gen oder einem auto-
risierten 3Gen-Händler zu erhalten.
Achtung: Benutzen Sie auf keinen Fall einen Fremdakku oder –
ladegerät. Dies könnte Ihr DermLite beschädigen.
Troubleshooting
Bitte besuchen Sie unsere Webseite (www.DermLite.com) mit Infor-
mationen über die häufigsten Fehlerquellen. Falls Sie das DermLite
zur Reparatur einschicken möchten, rufen Sie 3Gen an, und Ihnen
wird eine Reparaturnummer zugeteilt.
Kein Licht
Legen Sie eine neue Batterie ein und prüfen Sie das Gerät. Falls
es nicht funktioniert, schicken Sie das Gerät zum Umtausch oder
Reparatur an 3Gen.
Zu schwaches Licht
Laden Sie den Akku auf. Sollten Sie weiterhin Probleme haben,
kontaktieren Sie 3Gen oder Ihren Händler.
LED-Ausfall
Die LEDs des DermLite II Pro HR halten über 100.000 Stunden.
Sollte eines der 32 LEDs nicht leuchten, schicken Sie das Gerät an
3Gen zur Reparatur.
Pflege und Wartung
Das DermLite II Pro HR ist für störungsfreien Betrieb konstruiert.
Besondere Einstellungen oder ein spezieller Service sind nicht
erforderlich.Versuchen Sie bitte niemals das Gehäuse zu öffnen.
Reinigung und Sterilisation
Das DermLite-Gehäuse kann mit 70%igem Isopropylalkohol
gereinigt und desinfiziert werden. Alkoholische Lösungen oder
Desinfektionsmittel dürfen nicht an den optischen Geräteteilen
angewandt werden. Benutzen Sie keine aggressiven Reiniger und
legen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten. Nicht autoklavieren!
Reinigen der Linse und des Polarisationsfilters
Linse und Polarisationsfilter dürfen als hochwertige fotografische
Linsen ausschließlich mit Standard- Linsenreiniger gereinigt
werden und sind vor chemischen Einflüssen zu schützen.
Technische Daten
Das DermLite II Pro HR verfügt über ein hochwertiges optisches
Mikroskopiesystem zur brillanten, lichtstarken und reflexfreien
Abbildung.
Die DermLite II Pro HR Komponenten umfassen:
• 32 3mm weiße Leuchtdioden (LED)
• ø 25mm Linse mit 10-facher Vergrösserung
• Zwei Lichtintensitätseinstellungen
• Ausfahrbare Kontaktscheibe mit 10mm Skalierung
• wiederaufladbare Litiumbatterie
Garantie
1 Jahr auf Ersatzteile und Reparaturkosten
Seriennummer und Firmeninformation befinden sich im Batterie-
fach.
Deutsch

Instrucciones
PRECAUCIÓN: antes de utilizar el DermLite, lea estas instrucciones
y guárdelas en lugar seguro para consultarlas posteriormente
PRECAUCIÓN: la legislación federal de EEUU establece restric-
ciones a la venta directa o indirecta de este dispositivo por parte de
un médico.
PRECAUCIÓN: el DermLite está diseñado para exploración externa
únicamente.
El DermLite II Pro HR es un microscopio epiluminiscente de bolsillo
(PELM) diseñado para visualizar con alto grado de aumento y clari-
dad las lesiones cutáneas. Una Lente de 25mm 10x combinada con
dos botones de activación de configuración de la intensidad de la
luz que, proporcionan un microscopio ideal para la piel. Mientras un
juego de dieciséis LEDs produce una luz sin destellos y con polar-
ización cruzada cancelando la luz reflejada por la piel, un segundo
juego de LEDs ofrece la presentación polarizada de la piel con
toda riqueza de detalles superficiales. Una lente de alta calidad,
con una magnífica corrección del color y con reducida distorsión
de la imagen se aplica a la configuración de la imagen de la piel.
Para facilitar el uso de fluidos de inmersión y permitir la formación
digital fija de la imagen, la unidad está equipada con un espaciador
extraíble de placa frontal.
Instrucciones de uso
PRECAUCIÓN: no mire directamente a la luz brillante del LED. Los
pacientes deben cerrar los ojos durante la exploración facial.
IMPORTANTE: antes de utilizarlo por primera vez, le rogamos
cargue la pila interna de iones de litio durante cuatro horas como
mínimo utilizando el cargador suministrado.
Tome el DermLite II de modo que los LEDs enfoquen hacia la lesión
que vamos a examinar. Coloque el dispositivo a aproximadamente
1” (~25 mm) de la piel. Pulsar en botón de encendido (A) en la parte
izquierda de la unidad durante 2-3 segundos para activar el diodo
luminoso.
Mire por la lente poniendo el ojo a una distancia de entre 1” (~25
mm) y 4” (~100 mm) por encima del DermLite II. Mueva el disposi-
tivo acercándose y retirándose de la lesión para obtener el enfoque
de imagen deseado. Para obtener imagen en inmersión en aceite
o para utilizar una cámara, gire el selector espaciador (B) de modo
que el marcador blanco quede en posición horaria de las 12,00.
Para un enfoque fino dentro de una gama de +/- 1 mm, gire simple-
mente el selector a izquierda o a derecha entre los marcadores de
las posiciones horarias correspondientes a las 11,00 y a la 1,00 (C).
PRECAUCIÓN: si se utiliza el DermLite II Pro HR para creación de
imagen por inmersión en aceite, ponga el aceite únicamente en
la piel y después coloque el espaciador de placa frontal extendido
sobre el aceite. No deje que el aceite entre en contacto con el
puerto USB, con el puerto de carga de CC ni con el compartimiento
de la pila
Para conectar el DermLite II Pro HR con una cámara, el dispositivo
está equipado con un cable de 28 mm (D). Puede que haga falta un
adaptador anular sencillo (como una arandela escalonada de 28-37
mm) para adaptar el aparato a la cámara que hayamos elegido.
Para más información, le rogamos contacte con 3Gen o con una
tienda de fotografía.
Placa frontal extraíble (E)
El DermLite II Pro HR está equipado con una placa frontal extraíble.
Para retirar esta pieza, gire el selector espaciador (B) para ex-
tender el espaciador y desenrosque la pequeña arandela situada en
la parte delantera del espaciador.
Intensidad de la Luz
Una pulsación sobre el botón que aparece en la parte derecha con
la etiqueta “MODE” (F) sirve para conmutar entre dos configura-
ciones de intensidad de la luz. El primer modo activa 16 diodos
luminosos y el segundo modo proporciona, casi el doble de luz con
la activación de 32 diodos luminosos.
Pila recargable
Al cabo de un mínimo de 4 horas de carga inicial, la pila de iones de
litio ofrece hasta dos horas de funcionamiento continuado, lo que
equivale a una cantidad de energía suficiente para dar las imágenes
de aproximadamente 600 lesiones a 30 segundos por cada explor-
ación. Al descargarse la pila, se apagará automáticamente la uni-
dad y tendrá que recargarse. Enchufe el cable de carga en el puerto
redondo de carga de CC (G) y se iluminará el indicador de carga rojo
(H). Una vez que la pila esté totalmente cargada, se encenderá el
indicador verde (I). Opcionalmente podemos utilizar un cable USB
para cargar la unidad desde el puerto USB (J).
PRECAUCIÓN: si realizamos la carga con un cable USB, el Derm-
Lite II Pro HR debe conectarse únicamente al puerto USB de un
ordenador que cumpla el estándar IEC / EN 60950 para garanti-
zar que el producto cumple de forma continuada los requisitos
establecidos en la Directiva Europea sobre Dispositivos Médicos.
Consulte el manual del operario que le hayan suministrado con
su ordenador para comprobar que el mismo cumple el referido
estándar.
Al cabo de unas 1.000 cargas, disminuye la capacidad de la pila y
hay que recambiarla. Para retirar la compuerta de la pila (K), pulse
con los pulgares los dos óvalos (L) y deslice hacia atrás la com-
puerta de la pila. Desconecte el pequeño enchufe blanco de la pila y
retire ésta. Inserte una pila nueva y vuelva a conectar el enchufe de
la pila. Vuelva a colocar con seguridad la compuerta del aparato.
El DermLite II Pro HR se sirve de una pila especial de iones de litio
que únicamente se puede adquirir en 3Gen o en un concesionario
autorizado de 3Gen.
PRECAUCIÓN: no utilice bajo ningún pretexto ninguna pila que
no sea la diseñada para esta unidad. Si lo hace, podría dañarla.
Tampoco utilice bajo ningún pretexto cualquier otro cargador que
no sea el suministrado con la unidad.
Resolución de problemas
Le rogamos consulte nuestra página web (www.DermLite.com)
para obtener información actualizada sobre resolución de prob-
lemas.
Si tiene que devolver a 3Gen el DermLite II Pro HR para que sea
revisado, le rogamos llame a 3Gen antes de devolver el aparato, y
le facilitaremos un número exclusivo de devolución del producto
(RMA).
No hay luz
Recargue del todo la pila y compruebe nuevamente. Si persiste esta
situación, envíe la unidad a 3Gen para su evaluación y/o reparación.
Luz atenuada
Recargue la pila
Fallo de LED
Los LEDs utilizados en el DermLite II Pro HR se han diseñado para
aguantar más de 100.000 horas. Si falla alguno de los 32 LEDs, con-
tacte con 3Gen para su reparación.
Disfunción mecánica
Por favor, contacte con 3Gen para acordar una revisión.
Cuidado y mantenimiento
El DermLite II Pro HR se ha diseñado para que funcione sin averías.
No hay que ajustarlo ni hay que someterlo a revisiones específicas.
Nunca intente abrir el aparato por ninguna razón.
Limpieza y esterilización
El cuerpo del DermLite II Pro HR se puede limpiar o desinfectar
frotándolo con alcohol isopropílico (70 % vol.). No utilice alcohol
o desinfectantes en las zonas ópticas de la unidad. No utilice
materiales abrasivos en ninguna pieza del equipo ni lo sumerja en
ningún líquido. No lo someta a autoclave.
Limpieza de la lente y de los polarizadores
Las lentes y los filtros polarizadores deben recibir el tratamiento
que corresponde a un equipo fotográfico de alta calidad y se deben
limpiar con un dispositivo estándar para limpieza de lentes, prote-
giéndolos de productos químicos nocivos.
Especificaciones
El DermLite II Pro HR, en trámite de patente, presenta como
característica propia un innovador sistema de microscopía óptica
diseñado para obtener una magnífica claridad y una visión extraor-
dinaria. Los componentes del DermLite II Pro HR son:
• treinta y dos LEDs blancos de 3 mm
• una lente de 25 mm de 10 aumentos
• dos intensidades de luz (16 o 32 diodos luminosos)
• espaciador con placa frontal extraíble y con escala
de 10 mm
• pila de iones de litio
Garantía
5 años para piezas y mano de obra.
El número de serie y los datos de la empresa están dentro del
compartimiento de la pila.
Español

Instructions
AVERTISSEMENT: Avant de mettre en œuvre le dispositif Dermlite,
veuillez bien lire attentivement ces instructions et les conserver
dans un endroit sûr pour pouvoir les consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT: Conformément à la Loi Fédérale des États-Unis,
la vente de ce dispositif est réservée aux médecins ou devra se faire
sur l’ordre d’un médecin.
AVERTISSEMENT: L’usage du dispositif DermLite est réservé
uniquement aux examens externes.
Introduction
L’appareil DermLite II Pro HR est un dispositif de poche pour
microscopie à épiluminescence (PELM), sa conception permet
d’examiner les lésions cutanées sous un agrandissement élevé,
d’une clarté surprenante. Une lentille 10x de 25 mm combinée avec
deux réglages par bouton de l’intensité lumineuse est idéale pour
la microscopie de la peau. Tandis que l’un des ensembles de seize
diodes électroluminescentes fournit une lumière antireflet, à po-
larisation croisée, en supprimant la lumière réfléchie par la peau,
un deuxième ensemble permet une interprétation polarisée de la
peau, offrant une vue très détaillée de sa surface. Pour l’imagerie
cutanée, il est fait appel à une lentille de haute qualité, offrant une
magnifique correction couleur et une distorsion de l’image réduite.
Afin de faciliter l’usage des fluides d’immersion et de permettre
la fixation de l’image numérique, l’unité comporte un espaceur
escamotable de plaque frontale.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais directement la lumière bril-
lante, venant de la diode électroluminescente. Les patients devront
garder les yeux fermés pendant les examens faciaux.
IMPORTANT : Avant d’utiliser l’appareil la première fois, veuillez
bien charger la batterie interne au lithium-ion au moins 4 heures à
l’aide du dispositif de recharge, faisant partie de la livraison.
Tenez le dispositif DermLite II Pro HR de manière à ce que les
diodes électroluminescentes se dirigent vers la lésion devant être
examinée. Placez le dispositif à environ 1” (~25mm) de la surface
cutanée. Poussez le bouton d’alimentation (A) sur le côté gauche de
l’unité pendant 2 à 3 secondes pour activer les DEL.
Regardez à travers les lentilles, votre œil se trouvant de 1”(~25 mm)
à 4” (~100 mm) au-dessus du dispositif II de DermLite. Avancez ou
éloignez de la lésion le dispositif de manière à obtenir le foyer-
image voulu. Pour une imagerie à immersion dans l’huile ou pour
une utilisation de la caméra, faites tourner le cadran de l’espaceur
(B) de manière à ce que le repère blanc se trouve à la position 12
heures. Pour une mise au point précise (plage de +/- 1 mm), faites
simplement tourner le cadran vers la gauche ou vers la droite entre
les repères de 11 et de 1 heures (C).
AVERTISSEMENT : Si le dispositif DermLite II Pro HR est mis en
œuvre pour une imagerie à immersion dans l’huile, déposez l’huile
seulement sur la peau, puis placez l’espaceur rallongé de plaque
frontale à la surface de l’huile. L’huile ne doit en aucun cas entrer
en contact avec le port USB, le raccord CC de chargement ou le
logement des piles.
Le dispositif DermLite II Pro HR comporte un fil de 28 mm (D)
permettant de connecter le dispositif à une caméra. Vous aurez
peut-être besoin d’une simple bague adaptatrice (telle qu’une
bague d’adaptation de 28 à 37 mm) pour adapter le dispositif à la
caméra que vous voulez utiliser. Veuillez bien contacter 3Gen ou
un magasin de matériels optiques et photographiques pour obtenir
davantage de détails.
Plaque frontale amovible (E)
Le dispositif DermLite II Pro HR comporte une plaque frontale
amovible. Pour retirer cette plaque, faites tourner le cadran de
l’espaceur (B) pour rallonger ce dernier, puis dévissez la petite
bague située tout à fait à l’avant de l’espaceur.
Intensité lumineuse
Une pression sur le bouton du côté droit labelisé « MODE » (F) bas-
cule entre deux réglages de l’intensité lumineuse. Le premier mode
active 16 DEL, et le deuxième mode vous donne deux fois plus de
lumière avec l’activation de 32 DEL.
Pile rechargeable
Après un chargement initial de 4 heures au moins, la batterie au
lithium-ion assure le fonctionnement ininterrompu pendant plus de
2 heures ou une alimentation suffisante pour imager environ 600
lésions (30 secondes par examen). En cas d’épuisement de la bat-
terie, l’unité s’éteindra automatiquement, il vous faudra recharger
la pile. Branchez le cordon de recharge au raccord (arrondi) CC de
chargement (G), et le témoin rouge de charge (H) s’allumera. Une
fois la batterie complètement chargée, le voyant vert s’allumera (I).
Vous pourrez alternativement utiliser un câble USB pour charger
l’unité via le port USB (J).
AVERTISSEMENT : Si le chargement s’effectue au moyen d’un câble
USB, il faudra veiller à ne connecter le dispositif DermLite II Pro
HR qu’au port USB d’un ordinateur répondant aux exigences de la
norme IEC / EN 60950 afin de garantir la continuité de la conformité
u produit quant à la directive européenne relative aux dispositifs
médicaux. Consultez le manuel d’utilisation de votre ordinateur et
vérifiez si ce dernier répond à la norme ci-dessus.
Après environ 1 000 chargements, la capacité de la batterie
diminuera, et il vous faudra la remplacer. Pour retirer le couvercle
de la pile (K), appuyez sur les deux barres ovales (L) à l’aide de
vos pouces, puis faites glisser le couvercle de la pile vers l’arrière.
Débranchez le petit connecteur blanc de pile, puis retirez la pile.
Insérez une nouvelle pile, puis rebranchez le connecteur de pile.
Refixez bien le couvercle de la pile sur le dispositif.
Le dispositif DermLite II Pro HR fait appel à une batterie spéciale
au lithium-ion, vous pourrez l’obtenir seulement directement par
l’intermédiaire de 3Gen ou de l’un de ses distributeurs autorisés.
AVERTISSEMENT : N’utilisez en aucun cas d’autres piles que celles
conçues pour fonctionner avec cette unité. L’unité en serait endom-
magée. N’utilisez en outre jamais un autre chargeur que celui
fourni avec l’unité.
Diagnostic de pannes
Veuillez bien consulter notre site Web (www.Dermlite.com) pour ob-
tenir les dernières informations relatives au diagnostic de pannes.
S’il vous faut renvoyer le dispositif DermLite II Pro HR au service
clientèle de 3Gen, veuillez bien téléphoner à 3Gen avant de ren-
voyer l’appareil, vous recevrez alors un numéro unique de retour de
marchandise (RMA).
Pas d’éclairage
Rechargez complètement la batterie, puis contrôlez à nouveau. Si
cette situation persiste, envoyez l’unité à 3Gen pour la faire évaluer
et/ou réparer.
Éclairage trop faible
Rechargez la pile.
Défaillances des diodes électroluminescentes
Les diodes électroluminescentes mises en oeuvre dans le dispositif
DermLite II Pro HR, ont été conçues pour tenir plus de 100 000 heu-
res. Si l’une des trente-deux diodes électroluminescentes présente
une défaillance, veuillez bien contacter 3Gen pour la faire réparer.
Mauvais fonctionnement mécanique
Veuillez bien contacter 3Gen qui se chargera du dépannage.
Entretien et maintenance
Le dispositif DermLite II Pro HR a été conçu pour fonctionner sans
problèmes. Vous n’aurez besoin de procéder à aucun réglage ni
d’effectuer des entretiens particuliers. N’essayez jamais d’ouvrir le
dispositif pour quelques raisons que ce soit.
Nettoyage et stérilisation
Le boîtier du dispositif DermLite II Pro HR sera nettoyé ou désin-
fecté en l’essuyant avec un chiffon imbibé d’alcool isopropylique (70
% vol). N’utilisez pas d’alcool ou de désinfectants pour nettoyer les
parties optiques de l’unité. L’usage d’abrasifs est fortement décon-
seillé pour toutes les parties de l’installation, ne plongez pas non
plus le dispositif dans un liquide. Ne le passez pas à l’autoclave.
Nettoyage des lentilles et des polariseurs
Les lentilles et les filtres polarisateurs doivent être traités comme
tout dispositif photographique de haute qualité, il faudra les net-
toyer en utilisant les produits standard de nettoyage pour lentilles,
il faudra également veiller à les mettre à l’abri des produits
chimiques dangereux.
Spécifications
La caractéristique principale du dispositif DermLite II Pro HR
(brevet en cours) est un système innovateur de microscopie optique
dont la conception permet une clarté superbe et une visibilité
remarquable.
Les composants du dispositif DermLite II Pro HR comprennent :
• Trente-deux diodes électroluminescentes blanches (3 mm)
• Oculaire de 25mm (agrandissement 10x)
• Deux réglages de l’intensité lumineuse (16 ou 32 DEL)
• Espaceur escamotable de plaque frontale, à échelle
de 10 mm
• Batterie au lithium-ion
Garantie
De 5 ans sur les pièces et la main-d’œuvre.
Vous trouverez le numéro de série ainsi que des informations sur
l’entreprise à l’intérieur du logement des piles.
Français

ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή DermLite, διαβάστε αυτές τις
οδηγίες και φυλάξτε τις σ’ ένα ασφαλές σημείο για μελλοντική χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο Ομοσπονδιακός Νόμος των ΗΠΑ επιτρέπει την πώληση αυτού
του προϊόντος μόνον από ή μετά από διαταγή γιατρού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το DermLite είναι σχεδιασμένο αποκλειστικά για εξωτερικές
εξετάσεις.
Εισαγωγή
Η συσκευή DermLite II PRO HR είναι μια συσκευή τσέπης μικροσκόπησης
επι-χημειοφωταύγειας (PELM), σχεδιασμένη για την παρατήρηση δερματικών
αλλοιώσεων με μεγάλη μεγέθυνση και ευκρίνεια. Ένας φακός 25mm 10x
συνδυασμένος με ένα μοναδικό σύστημα ρύθμισης της έντασης του φωτός,
το οποίο ενεργοποιείται με ένα κομβίο παρέχει την ιδανική μικροσκόπηση
του δέρματος. Για την απεικόνιση του δέρματος χρησιμοποιείται ένας
υψηλής ποιότητας φακός με εξαιρετική διόρθωση χρώματος και μειωμένη
παραμόρφωση εικόνας.Προς διευκόλυνσή σας στη χρήση υγρών εμβάπτισης
και για την επίτευξη σταθερής ψηφιακής απεικόνισης, η μονάδα είναι
εξοπλισμένη με ένα ανασυρόμενο διαχωριστικό της πλάκας σύσφιγξης.
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε απευθείας το έντονο φως των φωτοδιόδων LED. Οι
ασθενείς θα πρέπει να κλείνουν τα μάτια κατά την εξέταση του προσώπου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν από την πρώτη χρήση, παρακαλούμε φορτίστε την
εσωτερική μπαταρία ιόντων λιθίου για ένα ελάχιστο χρονικό διάστημα 4 ωρών
χρησιμοποιώντας τον παρεχόμενο φορτιστή.
Κρατήστε τη συσκευή DermLite II PRO HR έτσι ώστε οι φωτοδίοδοι LED
να κατευθύνονται προς την εξεταζόμενη δερματική βλάβη. Τοποθετήστε τη
συσκευή σε απόσταση περίπου 1 ίντσας (~25 χιλ.) από το δέρμα. Πιέστε και
κρατήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης (Α) στην αριστερή πλευρά της μονάδας
για 2-3 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε τις φωτοδιόδους LED.
Κοιτάξτε μέσα από τον φακό τοποθετώντας το μάτι σας 1 ίντσα (~25 χιλ.)
έως 4 ίντσες (~ 100 χιλ.) πάνω από το DermLite II. Μετακινήστε τη συσκευή
πλησιέστερα ή μακρύτερα από την αλλοίωση για να επιτύχετε την επιθυμητή
εστίαση εικόνας. Για απεικόνιση με εμβάπτιση σε λάδι, ή για χρήση με
κάμερα, περιστρέψτε τον δίσκο διαστήματος (Β) έτσι ώστε ο λευκός δείκτης να
βρίσκεται στη θέση της 12ης ώρας. Για εστίαση εντός μιας περιοχής +/- 1 χιλ.,
απλά περιστρέψτε το δίσκο προς τα αριστερά ή τα δεξιά μεταξύ των δεικτών
της 11ης ώρας και της 1ης ώρας (C).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν η συσκευή DermLite II PRO HR χρησιμοποιείται για απεικόνιση
με εμβάπτιση σε λάδι, αλείψτε με λάδι μόνο το δέρμα και κατόπιν τοποθετήστε
το επεκταμένο διαχωριστικό της πλάκας σύσφιγξης πάνω από το λάδι. Μην
αφήσετε το λάδι να έρθει σε επαφή με τη θύρα USB, τη θύρα φόρτισης DC, ή
το διαμέρισμα της μπαταρίας.
Για να προσαρτήσετε τη DermLite II PRO HR σε μια κάμερα, η συσκευή πρέπει
να είναι εξοπλισμένη με μια ίνα 28 mm (D). Για την προσαρμογή της συσκευής
στην κάμερα επιλογής σας μπορεί να απαιτείται ένας απλός προσαρμογέας
δακτυλίων (όπως ένας δακτύλιος προσαρμογής 28-37 mm) . Παρακαλούμε,
επικοινωνήστε με την 3Gen ή με ένα κατάστημα φωτογραφικών ειδών για
περισσότερες πληροφορίες.
Αφαιρούμενη πλάκα σύσφιγξης (E)
Η συσκευή DermLite II PRO HR είναι εξοπλισμένη με μια αφαιρούμενη
πλάκα σύσφιγξης. Για να αφαιρέσετε αυτό το εξάρτημα, περιστρέψτε το δίσκο
διαστήματος (Β) έτσι ώστε να επεκτείνετε το διαχωριστικό, και ξεβιδώστε τον
μικρό δακτύλιο στο μπροστινό τμήμα του διαχωριστικού.
Συχνότητες φωτός
Το πλήκτρο που είναι τοποθετημένο στη δεξιά πλευρά με την επισήμανση
«MODE» (F) σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε δύο εναλλακτικές ρυθμίσεις
έντασης φωτός. Η πρώτη επιλογή ενεργοποιεί 16 LED, και η δεύτερη επιλογή
σας παρέχει το διπλάσιο φως με την ενεργοποίηση 32 LED.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Μετά από μια αρχική ελάχιστη φόρτιση επί 4 ώρες, η μπαταρία ιόντων λιθίου
επιτρέπει δύο ώρες συνεχούς λειτουργίας, ή παρέχει αρκετή ισχύ για την
απεικόνιση περίπου 600 αλλοιώσεων διάρκειας 30 δευτερολέπτων ανά
εξέταση. Όταν η μπαταρία αποφορτιστεί, η μονάδα κλείνει αυτόματα και
χρειάζεται επαναφόρτιση. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης στη στρογγυλή
θύρα φόρτισης DC (G), και θα ανάψει η κόκκινη ένδειξη φόρτισης (Η). Όταν
η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, θα ανάψει η πράσινη ένδειξη (Ι). Εναλλακτικά,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο USB για να φορτίσετε τη μονάδα
μέσω της θύρας USB (J).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η φόρτιση γίνεται με ένα καλώδιο USB, η DermLite II PRO
HR πρέπει να είναι συνδεδεμένη μόνο στη θύρα USB ενός υπολογιστή
συμμορφούμενου προς το πρότυπο IEC / EN 60950 για να διασφαλιστεί η
συνεχής συμμόρφωση του προϊόντος με την Ευρωπαϊκή Οδηγία Ιατρικών
Συσκευών. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη του υπολογιστή σας για να
βεβαιωθείτε ότι ο υπολογιστής συμμορφώνεται προς το ανωτέρω πρότυπο.
Μετά από περίπου 1000 φορτίσεις, η χωρητικότητα της μπαταρίας θα μειωθεί
και ενδέχεται να απαιτηθεί αντικατάστασή της. Για να αφαιρέσετε το καπάκι
της μπαταρίας (Κ), πιέστε τα δύο οβάλ πλήκτρα (L) με τους αντίχειρες σας και
σύρετε το καπάκι της μπαταρίας προς τα πίσω. Αποσυνδέστε το μικρό λευκό
βύσμα της μπαταρίας και αφαιρέστε τη μπαταρία. Εισάγετε μια νέα μπαταρία
και επανασυνδέστε το βύσμα της μπαταρίας. Επανατοποθετήστε το καπάκι της
μπαταρίας με ασφάλεια στη συσκευή.
Η συσκευή DermLite II PRO H-R χρησιμοποιεί μια ειδική μπαταρία
ιόντων λιθίου, που μπορεί να αγοραστεί μόνο από την 3Gen ή από έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο προϊόντων της 3Gen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιήσετε σε καμία περίπτωση κάποια άλλη μπαταρία
εκτός από την ειδικά σχεδιασμένη για αυτή τη μονάδα, για να αποφύγετε
την ενδεχόμενη πρόκληση βλάβης. Επίσης, μην χρησιμοποιήσετε σε καμία
περίπτωση κάποιον άλλον φορτιστή εκτός από εκείνον που παρέχεται με αυτή
τη μονάδα.
Επίλυση προβλημάτων
Για τις πιο πρόσφατες πληροφορίες σχετικά με την επίλυση προβλημάτων,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας (www.DermLite.com).
Αν πρέπει να επιστρέψετε τη συσκευή DermLite II PRO HR στη 3Gen για
σέρβις, καλέστε πρώτα την εταιρία και θα σας δοθεί ένας Μοναδικός Αριθμός
Επιστροφής Εμπορεύματος (RMA).
Δεν υπάρχει φως
Επαναφορτίστε πλήρως τη μπαταρία και ελέγξτε ξανά. Αν το πρόβλημα
συνεχίζει να υπάρχει, αποστείλετε τη μονάδα στην 3Gen για εξέταση και /ή
επισκευή.
Χαμηλός φωτισμός
Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Δεν λειτουργούν οι φωτοδίοδοι LED.
Οι φωτοδίοδοι LED που χρησιμοποιούνται στη συσκευή DermLite II PRO-HR
είναι σχεδιασμένες για να διαρκούν περισσότερο από 100.000 ώρες. Αν
οποιαδήποτε από τις 32 LED δεν λειτουργεί, επικοινωνήστε με την 3Gen για
την επισκευή.
Μηχανική Βλάβη
Επικοινωνήστε με την 3Gen για να δώσετε τη συσκευή για σέρβις.
Φροντίδα και συντήρηση
Η συσκευή DermLite II PRO-HR είναι σχεδιασμένη για απρόσκοπτη λειτουργία.
Δεν χρειάζεται καμία ρύθμιση ή κάποιο ιδιαίτερο σέρβις. Μην προσπαθήσετε
ποτέ να ανοίξετε τη συσκευή για κανένα λόγο.
Καθαρισμός και Αποστείρωση
Το σώμα της συσκευής DermLite II PRO-HR πρέπει να καθαρίζεται ή να
απολυμαίνεται σκουπίζοντας το με ισοπροπυλική αλκοόλη (70% κ.ο.). Μην
χρησιμοποιείτε αλκοόλη ή απολυμαντικά στις οπτικές επιφάνειες της μονάδας.
Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά υλικά σε κανένα μέρος της συσκευής και μην
βυθίζετε τη συσκευή σε υγρό. Μην αποστειρώνετε σε αυτόκαυστο.
Καθαρισμός των Φακών και των Πολωτών
Ο φακός και τα φίλτρα πόλωσης θα πρέπει να θεωρούνται υψηλής ποιότητας
φωτογραφικό υλικό και να καθαρίζονται με τα συνήθη υλικά καθαρισμού φακών
καθώς επίσης και να προστατεύονται από επιβλαβείς χημικές ουσίες.
Προδιαγραφές
Η συσκευή DermLite II PRO-HR για την οποία εκκρεμεί ακόμα η χορήγηση
ευρεσιτεχνίας, είναι ένα καινοτόμο σύστημα οπτικής μικροσκόπησης
σχεδιασμένο για εξαίρετη απεικόνιση με υψηλή ευκρίνεια.
Τα εξαρτήματα της συσκευής DermLite II PRO HR περιλαμβάνουν:
• 32 λευκά LED 3 χιλ.
• Φακό 25mm με Μεγέθυνση 10x
• Δύο ρυθμίσεις έντασης φωτός (16 ή 32 LED)
• Αφαιρούμενο διαχωριστικό της πλάκας σύσφιγξης με κλίμακα 10
χιλ.
• Μπαταρία ιόντων λιθίου
Εγγύηση
5 έτη για τα εξαρτήματα και την εργασία.
Μπορείτε να βρείτε τον αριθμό σειράς και τα στοιχεία της εταιρίας μέσα στο
διαμέρισμα της μπαταρίας.
Οδηγίες
Greek

LET OP: Lees deze instructies voorafgaand aan het gebruik van
de DermLite en bewaar ze op een veilige plaats voor toekomstige
raadpleging.
LET OP: Ingevolge federale wetgeving in de Verenigde Staten mag
dit apparaat uitsluitend door of in opdracht van een arts worden
verkocht.
LET OP: De DermLite is uitsluitend bestemd voor uitwendig onder-
zoek.
Inleiding
De DermLite II Pro HR is een Pocket Epiluminescence Microscopy
(PELM) apparaat dat is ontworpen voor het onderzoeken van huid-
beschadigingen met verhoogde vergroting en helderheid.
Een 25mm 10x lens gecombineerd met twee lichtintensiteitsinstel-
lingen met toetsbediening verschaft ideale huidmicroscopie. Terwijl
één set van zestien LED’s niet-verblindend kruisgepolariseerd licht
produceert door het gereflecteerde licht van de huid uit te filteren,
produceert een tweede set een gepolariseerde beeldvorming van de
huid met veel oppervlaktedetails. Er wordt een hoog-kwalitatieve
lens gebruikt met perfecte kleurcorrectie en verminderde beeldver-
vorming om de huid in beeld te brengen. Het apparaat is uitgerust
met een intrekbare glasplaat om het gebruik van vloeistoffen en
vaste digitale beeldvorming mogelijk te maken.
Gebruiksaanwijzing
LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het felle LED-licht.
BELANGRIJK: Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik
neemt, moet u de interne lithium-ionbatterij voor ten minste 4 uur
opladen met behulp van de bijbehorende oplader.
Houd de DermLite II dusdanig dat de LED’s op de te onderzoeken
huidbeschadigingen zijn gericht. Plaats het apparaat ongeveer
2,5 cm (~25mm) van de huid verwijderd. Druk 2-3 seconden op
de starttoets (A) aan de linkerzijde van de unit om de LEDs te
activeren.
Kijk door de lens en houd uw oog 2,5cm( ~25mm) tot 10cm
(~100mm) boven de DermLite II. Beweeg het apparaat dichterbij
of verder weg van de huidbeschadiging om de gewenste beeld-
scherpte te krijgen. Voor beeldvorming bij onderdompeling in olie
of voor cameragebruik, moet u de schijf (B) draaien, zodat de witte
markering op de 12-uurspostitie staat. Voor scherpstelling bin-
nen een bereik van +/- 1mm, moet u de schijf naar links of rechts
draaien tussen de 11-uurs- en 1-uursmarkeringen (C).
LET OP: Als de DermLite II Pro HR wordt gebruikt bij beeldvorming
bij onderdompeling in olie, moet u de olie alleen op de huid aan-
brengen en de uitgetrokken plaat op de olie plaatsen. Zorg ervoor
dat er geen olie wordt gemorst in de USB-poot, de DC-oplaadpoort
of het batterijvak.
Voor aansluiting van de DermLite II Pro HR op een camera is het
apparaat uitgerust met een 28mm-schroefdraad (D). Mogelijk is
een eenvoudige ringadapter (zoals een 28-37mm stapring) nodig
om het apparaat op de camera van uw keuze aan te passen. Neem
contact op met 3Gen of een fotowinkel voor meer informatie.
Verwijderbare plaat (E)
De DermLite II Pro HR is uitgerust met een verwijderbare plaat.
Om dit onderdeel te verwijderen, draait u de schijf (B) om de plaat
uit te trekken en draait u de kleine ring los aan de voorkant van de
spacer.
Lichtintensiteit
Met een druk op de toets aan de rechterzijde, genaamd “MODE”
(F) schakelt u tussen twee lichtintensiteitsinstellingen. De eerste
modus activeert 16 LEDs en de tweede modus biedt u tweemaal
zoveel licht door de activering van 32 LEDs.
Oplaadbare batterij
Na een eerste oplaadduur van minimaal 4 uur, kan de lithium-
ionbatterij maximaal 2 uur energie leveren voor doorlopend gebruik
of genoeg energie voor beeldvorming van ongeveer 600 besch-
adigingen; 30 seconden per onderzoek. Zodra de batterij leeg is,
wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en moet de batterij
opnieuw worden opgeladen. Sluit de oplaadkabel aan op de ronde
DC-oplaadpoort (G). Het rode oplaadlampje (H) zal gaan branden.
Zodra de batterij volledig is opgeladen, zal het groene lampje gaan
branden (I). U kunt ook een USB- kabel gebruiken om het apparaat
op te laden via de USB-poort (J).
LET OP: Wanneer u oplaadt met een USB-kabel, moet de DermLite
II Pro HR alleen op de USB-poort van een computer zijn aanges-
loten die voldoet aan de IEC / EN 60950-standaard, om ervoor te
zorgen dat het product blijft voldoen aan de Europese richtlijn voor
medische elektrische apparaten. Raadpleeg de handleiding van uw
computer om te controleren of de computer aan de bovenstaande
standaard voldoet.
Na ongeveer 1.000 opladingen, zal de capaciteit van de batterij
afnemen en moet de batterij worden vervangen. U maakt het bat-
terijvak open door het klepje (K) in te drukken op de twee ovalen
(L) met uw duimen en het klepje terug te schuiven. Maak het kleine
witte batterijstekkertje los en verwijder de batterij. Plaats de
nieuwe batterij en sluit het batterijstekkertje weer aan. Plaats het
klepje stevig terug op het apparaat.
De DermLite II Pro HR gebruikt een speciale lithium- ionbatterij
die alleen kan worden aangeschaft bij 3Gen of een geautoriseerde
3Gen-leverancier.
LET OP: Gebruik nooit een andere batterij dan het type dat voor
dit apparaat is ontworpen. Als u dit toch doet, kan dit resulteren in
schade aan het apparaat. Gebruik ook nooit een andere oplader dan
het type dat bij dit apparaat is meegeleverd.
Problemen oplossen
Zie onze website (www.DermLite.com) voor de meest recente infor-
matie over problemen oplossen.
Als u de DermLite II Pro HR aan 3Gen moet terugsturen voor
reparatie, moet u 3Gen eerst bellen om een RMA- nummer (Return
Merchandise Number) toegewezen te krijgen.
Geen licht
Laad de batterij volledig opnieuw op en controleer opnieuw. Als het
probleem hiermee niet wordt opgelost, moet u het apparaat naar
3Gen sturen voor evaluatie en/of reparatie.
Zwakke verlichting
Laad de batterij opnieuw op.
LED werkt niet
De LED’s die in de DermLite II Pro HR worden gebruikt, zijn ontwor-
pen om meer dan 100.000 uur mee te gaan. Als een of meerdere
van de 32 LED’s niet werken, moet u contact opnemen met 3Gen
voor reparatie.
Mechanisch defect
Neem contact op met 3Gen om een afspraak te maken voor de
reparatie.
Zorg en onderhoud
De DermLite II Pro HR is ontworpen voor probleemloos gebruik.
Er zijn geen aanpassingen nodig en er is geen speciaal onderhoud
vereist. Probeer nooit het apparaat open te maken.
Schoonmaken en sterilisatie
Het lichaam van de DermLite II Pro HR kan worden schoongemaakt
of gedesinfecteerd door het af te vegen met Isopropyl-alcohol
(70% vol.). Gebruik geen alcohol of desinfecterende middelen in de
optische gedeelten van het apparaat. Gebruik geen schurend mate-
riaal op het apparaat en dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
Gebruik geen automatische sterilisatie.
De lens en polarisators schoonmaken
De lens en polarisatiefilters moeten worden behandeld als hoog-
kwalitatieve fotografische apparatuur en moeten worden schoonge-
maakt met standaard schoonmaakmiddelen voor lenzen en moeten
worden beschermd tegen schadelijke chemische stoffen.
Specificaties
De DermLite II Pro HR, waarop patent in aanvraag is, heeft een in-
novatief optisch microscoopsysteem dat is ontworpen voor perfecte
helderheid en uitstekend beeld. DermLite II Pro HR-componenten
bevatten:
• Twee-en-dertig 3mm witte LED’s
• 25mm-lens met 10x zoomfactor
• Twee lichtintensiteitsinstellingen (16 of 32 LEDs)
• Uittrekbare glasplaat met 10mm schaal
• Lithium-ionbatterij
Garantie
5 jaar op onderdelen en manuren.
Serienummer en bedrijfsinformatie vindt u in het batterijvak.
Nederlands
Instructies

Istruzioni
ATTENZIONE: prima di usare DermLite, leggere queste istruzioni e
conservarle in un luogo sicuro per il futuro.
ATTENZIONE: la legge federale degli Stati Uniti limita la vendita di
questo dispositivo da parte di o su ordine di un medico.
ATTENZIONE: il DermLite è progettato solo per esami esterni.
Introduzione
Il microscopio tascabile ad epiluminescenza (PELM) DermLite II Pro
HR è progettato per visualizzare le lesioni della pelle con forte in-
grandimento e molta chiarezza. Lente da 25 mm 10x combinata con
due impostazioni di intensità di luminosità attivate da tasti ideale
per microscopia della pelle. Mentre una serie di sedici LED produce
una luce priva di riflessi a polarizzazione incrociata che cancella la
luce riflessa dalla pelle, una seconda serie dà un esame polariz-
zato della pelle ricco di dettagli della superficie. Per l’immagine
della pelle, si usa una lente di alta qualità con ottima correzione
del colore e ridotta distorsione delle immagini. Per facilitare l’uso
di fluidi di immersione e consentire immagini digitali fisse, l’unità è
provvista di uno spaziatore a piastra retrattile.
Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE: non guardare direttamente nella luce dei LED. I
pazienti devono chiudere gli occhi durante l’esame facciale.
IMPORTANTE: prima dell’uso iniziale, caricare la batteria interna a
ioni di litio per almeno 4 ore con il caricatore in dotazione.
Tenere il DermLite II in modo che i LED siano rivolti in direzione
della lesione da esaminare. Porre il dispositivo a circa 1” (~25 mm)
dalla pelle. Spingere per 2-3 secondi il tasto di accensione (A) sulla
sinistra dell’apparecchio per attivare i LED.
Guardare attraverso la lente con l’occhio da 1”( ~25 mm) a 4”
(~100 mm) al di sopra del DermLite II. Avvicinare o allontanare il
dispositivo dalla lesione per ottenere la messa fuoco dell’immagine
desiderata. Per imaging con immersione ad olio o per l’uso con una
telecamera, ruotare il quadrante dello spaziatore (B) in modo che
il segno bianco sia nella posizione delle ore 12. Per una precisa
messa a fuoco nella gamma di +/- 1 mm, basta ruotare il quadrante
verso sinistra o verso destra tra i segni delle 11 o dell’1 (C).
ATTENZIONE: se il DermLite II Pro HR si usa per imaging con im-
mersione ad olio, mettere quest’ultimo solo sulla pelle e poi porre
lo spaziatore a piastra esteso sull’olio. Impedire il contatto dell’olio
con la porta USB, la porta di alimentazione DC o il comparto della
batteria
Per collegare il DermLite II Pro HR ad una telecamera, il dispositivo
è provvisto di una filettatura da 28 mm (D). Per adattare il disposi-
tivo alla telecamera, può essere necessario un semplice adattatore
ad anello (come un anello a scatti da 28-37 mm). Per maggiori
informazioni contattare la 3Gen o un negozio di articoli fotografici.
Piastra rimuovibile (E)
Il DermLite II Pro HR è provvisto di una piastra rimuovibile. Per
rimuovere questa parte ruotare il quadrante dello spaziatore (B)
per estenderlo e estrarre il piccolo anello che si trova sulla parte
anteriore.
Intensità della luce
La pressione del tasto sulla destra con l’etichetta “MODE” (F), con-
sente di alternare le due impostazioni della luminosità. La prima
modalità attiva 16 LED e la seconda dà il doppio della luminosità
con l’attivazione di 32 LED.
Batteria ricaricabile
Dopo la carica iniziale di almeno 4 ore, la batteria a ioni di litio ga-
rantisce il funzionamento continuo fino a 2 ore o energia sufficiente
a visualizzare circa 600 lesioni a 30 secondi per esame. Quando la
batteria è esaurita, l’unità si spegne automaticamente e deve es-
sere ricaricata. Inserire il cavo di alimentazione nella porta rotonda
DC (G) e l’indicatore di alimentazione rosso (H) si illumina. Quando
la batteria è completamente carica si accende l’indicatore verde (I).
Se si vuole, si può usare un cavo USB per caricare l’unità attraverso
la porta USB (J).
ATTENZIONE: quando viene caricato con un cavo USB, il DermLite
II Pro HR deve essere collegato solo alla porta USB di un computer
che rispetta gli standard IEC / EN 60950 per assicurare che il
prodotto si attenga sempre alla Direttiva Europea sui Dispositivi
Medici. Vedere il manuale dell’operatore fornito col computer per
assicurarsi che esso rispetti i suddetti standard.
Dopo circa 1.000 cariche, la capacità della batteria diminuisce
ed essa deve essere sostituita. Per rimuovere la porta della bat-
teria (K), spingere verso il basso i due ovali (L) con il pollice e far
scivolare all’indietro la porta della batteria. Scollegare la piccola
presa bianca della batteria e rimuovere la batteria. Inserire una
nuova batteria e ricollegare la presa. Fissare bene la porta della
batteria sul dispositivo.
Il DermLite II Pro HR usa una speciale batteria a ioni di litio che può
essere acquistata solo presso la 3Gen o un rivenditore autorizzato
dalla 3Gen.
ATTENZIONE: in nessun caso usare una batteria diversa da quella
prevista per questa unità. Farlo può danneggiarla. Non usare ne-
anche un caricatore diverso da quello fornito con l’unità.
Ricerca e risoluzione dei problemi
Per informazioni sulla più comune ricerca e risoluzione dei prob-
lemi visitare il nostro sito web (www.DermLite.com).
Se il DermLite II Pro HR deve essere riportato alla 3Gen per ma-
nutenzione, chiamare prima la 3Gen e sarà emesso un esclusivo
Return Merchandise Number – numero di restituzione merce
(RMA).
Luce assente
Ricaricare completamente la batteria e controllare di nuovo. Se la
condizione persiste, inviare l’unità alla 3Gen per la valutazione e/o
la riparazione.
Illuminazione debole
Ricaricare la batteria.
LED non funzionante
LED usati nel DermLite II Pro HR sono destinati a durare oltre
100.000 ore. Se uno dei 32 LED non funziona, contattare la 3Gen per
la riparazione.
Cattivo funzionamento di parti meccaniche
Contattare la 3Gen per predisporre la manutenzione.
Cura e manutenzione
Il DermLite II Pro HR è progettato per funzionare senza problemi.
Non ci sono regolazioni da fare né è richiesta alcuna manuten-
zione speciale. Non tentare mai, per nessun motivo, di aprire il
dispositivo.
Pulizia e sterilizzazione
Il corpo del DermLite II Pro HR può essere pulito o disinfettato con
alcool isopropil (70% vol.). Non usare alcool o disinfettanti nelle
zone ottiche dell’unità. Non usare materiali abrasivi su nessuna
parte del macchinario né immergere il dispositivo in liquidi. Non
autoclavare.
Pulizia della lente e dei polarizzatori
La lente e i filtri di polarizzazione devono essere trattati con stru-
menti di alta qualità fotografica e puliti con materiale standard per
la pulizia delle lenti e protette da prodotti chimici dannosi.
Specifiche
Il DermLite II Pro HR in attesa di brevetto, presenta un innovativo
sistema di microscopia ottica progettato per una chiarezza superba
e una visione straordinaria.
I componenti del DermLite II Pro HR includono:
• Trentadue LED bianchi da 3 mm
• Lente da 25 mm con ingrandimento 10x
• Due impostazioni di luminosità (16 o 32 LED)
• Spaziatore a piastra retrattile con scala di 10 mm
• Batteria a ioni di litio
Garanzia
5 anni per parti e manodopera.
Numero di serie e informazioni sull’azienda all’interno del com-
parto della batteria.
Italiano

CUIDADO: Antes de utilizar o DermLite, leia estas instruções e
conserve-as num local seguro para futura referência.
CUIDADO: A Lei Federal dos Estados Unidos da América limita este
dispositivo para venda exclusiva a médicos ou por ordem destes.
CUIDADO: O DermLite destina-se apenas a exames externos.
Introdução
O DermLite II Pro HR é um dispositivo de microscopia de epilumi-
nescência de bolso (PELM - pocket epiluminescence microscopy)
concebido para visualizar lesões da pele com ampliação e clareza
elevadas.
Uma lente de 25mm 10x, combinada com duas definições de
intensidade de luz activadas por botão, permite a observação
microscópica ideal da pele. Enquanto que um conjunto de dezasseis
LEDs produz luz anti-reflexo de polarização cruzada, cancelando
a luz reflectida da pele, o segundo conjunto proporciona uma in-
terpretação polarizada da pele, rica em pormenores de superfície.
Uma lente de alta qualidade, com excelente correcção de cor e
distorção de imagem reduzida, é utilizada para representar a pele
em imagens. De modo a facilitar a utilização de fluídos de imersão
e permitir uma representação em imagem digital fixa, a unidade
encontra-se equipada com um prato espaçador retráctil.
Modo de Utilização
CUIDADO: Não olhe directamente para a luz brilhante do LED. Os
doentes deverão fechar os olhos durante os exames faciais.
IMPORTANTE: Antes da utilização inicial, carregue a bateria de
ião de lítio interna durante, pelo menos, 4 horas, utilizando o car-
regador fornecido.
Segure o DermLite II, de modo a que os LEDs se encontrem
voltados para a lesão a ser examinada. Coloque o dispositivo a
aproximadamente 1 polegada (~25mm) de distância da pele. Prima
o botão Power (A) do lado esquerdo da unidade durante 2-3 segun-
dos para activar os indicadores luminosos.
Olhe através da lente com o olho a 1 polegada (~25mm) a 4
polegadas (~100mm) acima do DermLite II. Aproxime ou afaste o
dispositivo da lesão, de modo a obter a concentração de imagem
desejada. Para representação em imagem de imersão a óleo ou
utilização de câmara, rode o quadrante do espaçador (B), de modo
a que o marcador branco se encontre na posição de 12 horas. Para
uma boa focalização num intervalo de +/- 1mm, rode simplesmente
o quadrante para a esquerda ou direita entre os marcadores de 11
horas e 1 hora (C).
CUIDADO: Caso o DermLite II Pro HR seja utilizado para represen-
tação em imagem de imersão a óleo, coloque o óleo apenas na pele
e, em seguida, coloque o prato espaçador alargado sobre o óleo.
Não deixe que o óleo entre em contacto com a porta USB, a porta
de carregamento de CC ou o compartimento da bateria.
A fim de fixar o DermLite II Pro HR a uma câmara, o dispositivo
encontra-se equipado com um fio de 28mm (D). Um simples porta-
aro (como, por exemplo, um aro de sobreposição de 28 a 37mm)
poderá ser necessário para adaptar o dispositivo à câmara da sua
escolha. Para obter informações adicionais, contacte a 3Gen ou um
revendedor fotográfico.
Prato Amovível (E)
O DermLite II Pro HR encontra-se equipado com um prato
amovível. Para remover esta peça, rode o quadrante do espaçador
(B) de modo a alargar o espaçador e desenrosque o aro pequeno
localizado na parte frontal do espaçador.
Intensidade Luminosa
Basta premir o botão do lado direito com a indicação “MODE” (F)
para alternar entre as duas definições de intensidade luminosa. O
primeiro modo activa 16 indicadores luminosos e o segundo modo
fornece-lhe o dobro da luz, com a activação de 32 indicadores
luminosos.
Bateria Recarregável
Após um carregamento inicial de, pelo menos, 4 horas, a bateria
de ião de lítio proporciona um máximo de 2 horas de funciona-
mento contínuo ou carga suficiente para representar em imagem
aproximadamente 600 lesões a 30 segundos por exame. Assim que
a bateria fica sem carga, a unidade é automaticamente desligada
e terá de ser recarregada. Ligue o cabo de carregamento à porta
de carregamento de CC redonda (G) e o indicador vermelho de car-
regamento (H) acender-se-á. Uma vez que a bateria é totalmente
carregada, o indicador verde acender-se-á (I). Em alternativa,
poderá utilizar um cabo USB para carregar a unidade através da
porta USB (J).
CUIDADO: Quando efectuar um carregamento com um cabo USB,
o DermLite II Pro HR terá de ser ligado apenas à porta USB de um
computador que se encontra em conformidade com a norma IEC
/ EN 60950, de modo a assegurar uma conformidade contínua do
produto com a Directiva Europeia de Dispositivos Médicos. Consulte
o manual do operador fornecido com o computador para assegurar
que o mesmo se encontre em conformidade com a norma acima
referida.
Após aproximadamente 1000 carregamentos, a capacidade da
bateria será diminuída e poderá ser necessário substituir a bateria.
Para remover a porta do compartimento da bateria (K), carregue
nos dois ovais (L) com os polegares e faça deslizar a respectiva
porta para trás. Desligue a ficha de bateria branca e pequena e
remova a bateria. Insira uma bateria nova e volte a ligar a ficha da
mesma. Coloque a porta do compartimento da bateria firmemente
no dispositivo.
O DermLite II Pro HR utiliza uma bateria de ião de lítio especial que
apenas pode ser adquirida junto da 3Gen ou de um vendedor da
3Gen autorizado.
CUIDADO: Em circunstância alguma poderá utilizar outra bateria
que não a concebida para esta unidade. Tal poderá resultar em
danos na unidade. Do mesmo modo, não poderá, em circunstân-
cia alguma, utilizar outro carregador que não o fornecido com a
unidade.
Resolução de Problemas
Para obter as informações mais recentes acerca da resolução de
problemas, visite o nosso website (www.DermLite.com).
Caso necessite de devolver o DermLite II Pro HR à 3Gen para as-
sistência técnica, contacte a 3Gen antes de devolver o dispositivo e
ser-lhe-á emitido um Número de Mercadoria de Devolução (RMA
- Return Merchandise Number) único.
Sem Luz
Recarregue totalmente a bateria e volte a verificar. Caso o prob-
lema persista, submeta a unidade para avaliação e/ou reparação
da 3Gen.
Luz Fraca
Recarregue a bateria.
Falha do LED
Os LEDs utilizados no DermLite II Pro HR foram concebidos para
durar cerca de 100.000 horas. Em caso de falha de qualquer um
dos 32 LEDs, contacte a 3Gen para obter a respectiva reparação.
Mau Funcionamento Mecânico
Contacte a 3Gen para obter assistência técnica.
Cuidado e Manutenção
O DermLite II Pro HR foi concebido para funcionar sem problemas.
Não existem ajustamentos a efectuar nem é necessária qualquer
assistência técnica especial. Nunca tente abrir o dispositivo por
qualquer motivo.
Limpeza e Esterilização
O corpo do DermLite II Pro HR pode ser limpo ou desinfectado,
limpando-o com álcool isopropílico (70% vol.). Não utilize álcool ou
desinfectantes nas áreas ópticas da unidade. Não utilize mate-
rial abrasivo em qualquer parte do equipamento nem mergulhe o
dispositivo em líquido. Não utilize autoclave.
Limpeza da Lente e dos Polarizadores
A lente e os filtros de polarização devem ser tratados como equipa-
mento fotográfico de alta qualidade e limpos com equipamento de
limpeza de lentes padrão e protegidos contra substâncias químicas
prejudiciais.
Especificações
O DermLite II Pro HR com patente pendente apresenta um sistema
de microscopia óptica inovador, concebido para uma óptima clareza
e visão extraordinária.
Os componentes do DermLite II Pro HR incluem:
• 32 LEDs brancos de 3mm
• Lente de 25mm com Ampliação de 10x
• Duas definições de intensidade luminosa
(16 ou 32 indicadores luminosos)
• Prato Espaçador Retráctil com Escala de 10mm
• Bateria de Ião de Lítio
Garantia
5 anos para peças e mão-de-obra.
O número de série e as informações da empresa encontram-se
localizados no interior do compartimento da bateria.
Instruções
Português

HUOMAUTUS: Lue ohjeet huolellisesti ennen DermLite:n käyttöä ja
pidä ne turvallisessa paikassa myöhempää tarvetta varten.
HUOMAUTUS: Tämän laitteen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin
määräyksestä (Yhdysvallat).
HUOMAUTUS: DermLite on suunniteltu vain ulkoisiin tutkimuksiin.
Johdanto
The DermLite II Pro HR on epiluminesenssikämmenmikroskooppi
(PELM), joka on suunniteltu ihon leesioiden suurennettuun ja
selvään tarkasteluun.
25 mm 10 x linssi yhdistettynä kahteen painikkeella aktivoitavaan
valonvoimakkuudenasetukseen on ihanteellinen ihomikroskopi-
aan. Yksi kuudentoista LEDin sarja tuottaa häikäisemättömän,
ristipolarisoidun valon kumoamalla ihon pinnasta heijastuneen
valon, ja toinen sarja tuottaa polarisoidun näkymän ihon pinnasta
runsaine yksityiskohtineen. Iho kuvataan korkealaatuisella linssillä,
jonka ominaisuuksia ovat erinomainen värien korjaus ja kuvan
vääristymisen pienennys. Laiteessa on säädettävä etukuoren vä-
likappale immersionesteiden käytön helpottamiseksi sekä kiinteää
digitaalikuvannusta varten.
Käyttöohjeet
HUOMIO: Älä katso suoraan kirkkaaseen LED-valoon. Potilaiden on
suljettava silmänsä kasvojen tutkimuksen aikana.
TÄRKEÄÄ: Ennen kuin laitetta käytetään, lataa sisäistä litiumakkua
vähintään 4 tuntia mukana tulevalla latauslaitteella.
Pitele DermLite II:ta siten, että LEDit suuntautuvat tutkittavaan
leesioon. Aseta laite noin 25 mm:n ( ~1”) päähän ihosta. Aktivoi
LED-valot painamalla laitteen vasemmalla puolella olevaa virtapa-
iniketta (A) 2-3 sekuntia.
Katso linssin läpi pitäen DermLite II:a noin 25 mm:n (1”) – 100
mm:n (4”) etäisyydellä silmästäsi. Tarkenna kuvan kohdistusta
siirtämällä laitetta lähemmäs leesiota tai kauemmas siitä. Öljyim-
mersiokuvannusta tai kameran käyttöä varten kierrä välikappaleen
säätökiekkoa (B) siten, että valkoinen merkki kello 12:n kohdalla.
+/- 1 mm:n hienosäätöä varten kierrä kiekkoa vasemmalle tai
oikealle 11 ja 1:n välillä (C).
HUOMIO: Jos DermLite II Pro HRta käytetään öljyimmersiokuvan-
nusta varten, laita öljyä ainoastaan iholle ja aseta sitten pidennetty
etukuoren välikappale öljyn päälle. Älä päästä öljyä USB-porttiin,
DC- latausporttiin tai akkutilaan.
DermLite II Pro HR on varustettu 28 mm:n kameraliittimellä (D).
Saatat tarvita yksinkertaista rengassovitinta (kuten 28-37 mm:n
askelrengasta) kamerasi kytkemiseksi laitteeseen. Kysy lisätietoja
3Geniltä tai valokuvauslaitteiden jälleenmyyjältä.
Irrotettava etukuori (E)
The DermLite II Pro HR on varustettu irrotettavalla etukuorella.
Etukuori voidaan irrottaa kiertämällä säätökiekkoa (B) välikap-
paleen pidentämiseksi, ja kiertämällä välikappaleen edessä oleva
pieni rengas irti.
Valonvoimakkuus
Oikealla puolella olevan MODE-painikkeen (F) painallus vaihtaa
kahden valonvoimakkuusasetuksen välillä. Ensimmäinen tila aktivoi
16 LED-valoa. Toisessa tilassa valomäärä kaksinkertaistuu 32
LED-valoon.
Ladattava akku
Ensimmäisen 4 tunnin vähimmäislatauksen jälkeen litiumakun
virta riittää 2 tunnin yhtäjaksoiseen käyttöön tai noin 600 leesion
30 sekunnin tutkimukseen. Kun akku on tyhjentynyt, laite sammuu
automaattisesti ja se on ladattava uudelleen. Kytke latausjohto
pyöreään DC-latausporttiin (G); punainen latauksen merkkivalo (H)
syttyy. Kun akku on ladattu täyteen, vihreä merkkivalo (I) syttyy. Vai-
htoehtoisesti voit ladata akun USB-portin (J) kautta USB-johdolla.
HUOMIO: Jos lataat akun USB-johdon kautta, DermLite II Pro HR
on kytkettävä ainoastaan sellaiseen standardin IEC / EN 60950
mukaiseen tietokoneen USB-porttiin Euroopan lääketieteellisiä lait-
teita koskevan direktiivin noudattamisen varmistamiseksi. Tarkista
tietokoneesi käyttöoppaasta, että tietokone on edellä mainitun stan-
dardin mukainen. Noin 1 000 latauksen jälkeen akun suorituskyky
alenee ja akku saatetaan joutua vaihtamaan. Akkutilan kansi (K)
irrotetaan painamalla peukaloilla kahta ovaalia (L) ja liu’uttamalla
kantta taaksepäin. Irrota akun pieni, valkoinen pistoke ja irrota
akku. Aseta uusi akku tilalle ja kytke akun pistoke. Aseta akun kansi
kunnolla takaisin paikalleen.
The DermLite II Pro HR on varustettu erityisellä litiumakulla, joka
on saatavissa ainoastaan 3Geniltä tai valtuutetulta 3Gen-jälleen-
myyjältä.
HUOMIO: Älä koskaan käytä muuta kuin tälle laitteelle suunnitel-
tua akkua. Muun tyyppiset akut saattavat vaurioittaa laitetta. Älä
myöskään lataa koskaan muulla kuin laitteen mukana tulevalla
latauslaitteella.
Vianetsintä
Tarkista uusimmat vianetsintätiedot Internetsivuiltamme (www.
DermLite.com).
Jos sinun on palautettava DermLite II Pro HR 3Genille huoltoa
varten, soita 3Genille ennen laitteen palauttamista, jotta saat ainut-
kertaisen tuotteen palautusnumeron (RMA).
Ei valoa
Lataa akku täyteen ja tarkista uudelleen. Jos ongelma ei poistu,
lähetä laite 3Genille arviointia ja/tai korjausta varten.
Heikko valo
Lataa akku.
LED rikkoutuu
DermLite II Pro HRssa käytetyt LEDit kestävät yli 100 000 tuntia. Jos
jokin 32 LEDistä rikkoutuu, ota yhteys 3Geniin korjausta varten.
Mekaaninen vika
Ota yhteys 3Geniin huoltoa varten.
Hoito ja huoltaminen
DermLite II Pro HR on suunniteltu häiriöttömään käyttöön. Laitetta
ei tarvitse säätää eikä mitään erityishuoltoa tarvita. Älä koskaan
yritä avata laitetta mistään syystä.
Puhdistaminen ja desinfiointi
DermLite II Pro HRn rungon voi puhdistaa tai desinfioida isopro-
pyylialkoholilla (70% vol.) pyyhkimällä. Älä puhdista laitteen optisia
alueita alkoholilla tai desinfiointiaineilla. Älä käytä hankaavia mate-
riaaleja mihinkään laitteen osaan tai upota laitetta nesteeseen. Älä
käsittele painehöyryllä.
Linssin ja polarisaattorien puhdistaminen
Linssiä ja polarisaatiosuodattimia tulee käsitellä korkealuokkai-
sina valokuvauslaitteina ja ne tulee puhdistaa normaalilla linssien
puhdistusaineella ja suojata haitallisilta kemikaaleilta.
Tekniset tiedot
DermLite II Pro HRssa, jolle haetaan patenttia, on innovatiivinen op-
tinen mikroskooppijärjestelmä, joka tuottaa huomattavan selkeän ja
erinomaisen näkymän. DermLite II Pro HR sisältää seuraavat osat:
• 32 kpl 3mm:n valkoista LEDiä
• 25mm:n linssi 10x suurennuksella
• Kaksi valonvoimakkuudenasetusta (16 tai 32 LED-
valoa)
• 10 mm:n asteikolla varustettu säädettävä kuoren
välikappale
• Litiumakku
Takuu
5 vuotta osille ja työlle.
Laitteen sarjanumero ja yhtiön tiedot löytyvät akkutilan sisäpuolel-
ta.
Käyttöohjeet
Suomi

FÖRSIKTIGT: Innan du använder DermLite, läs dessa anvisningar
och bevara dem på säker plats för framtida referens.
FÖRSIKTIGT: Enligt Förenta Staternas federala lagstiftning får
denna anordning endast säljas eller ordineras av en läkare.
FÖRSIKTIGT: DermLite har framtagits endast för externa examina-
tioner.
DermLite II Pro HR är ett epiluminescensmikroskop (PELM) i fick-
format som har utformats för betraktning av hudskador med hög
förstoring och skärpa.
Ett 25 mm 10x-objektiv kombinerat med två knappaktiverade
ljusintensitetsinställningar som möjliggör idealisk hudmikroskopi.
En av uppsättningarna om sexton lysdioder ger ett reflexfritt,
korspolariserat ljus genom att släcka ut det reflekterade ljuset från
huden. Den andra uppsättningen ger en polariserad återgivning
av huden med tydliga ytdetaljer. Bilden av huden återges genom
ett högkvalitativt objektiv med superb färgkorrigering och låg bild-
förvrängning. För att förenkla användningen av immersionsvätskor
och möjliggöra fast digital bildbehandling levereras enheten med
en utdragbar frontskivedistans.
Riktlinjer för användning
Varning! Titta aldrig rakt in i det starka lysdiodljuset. Patienterna
måste blunda under ansiktsundersökningar.
Viktigt! Före den första användningen måste det interna litiumjon-
batteriet laddas i minst 4 timmar med hjälp av den medföljande
laddaren.
Håll DermLite II så att lysdioderna är riktade mot den skada som
ska undersökas. Placera enheten ca. 25 mm från huden. Aktivera
lysdioderna genom att trycka på strömknappen (A) på vänster sida
om enheten i två till tre sekunder.
Titta genom objektivet med ögonen på ett avstånd om ca. 25 – 100
mm ovanför DermLite II. Flytta enheten närmare eller längre
bort från skadan tills önskad bildfokus erhålls. Vid användning av
oljeimmersion eller vid användning tillsammans med en kamera
vrider du distansratten (B) så att den vita markeringen är riktad
rakt upp (‘klockan 12’). För exakt fokusering inom ett avstånd om
+/-1 mm vrider du helt enkelt ratten till vänster eller höger mellan
markeringarna som motsvarar ‘klockan 11’ och ‘klockan 1’ (C).
Varning! Om DermLite II Pro HR används för bildtagning med
oljeimmersion, appliceras oljan enbart på huden och det utdragna
frontskivedistansen sedan ovanpå oljan. Låt aldrig oljan komma
i kontakt med USB- porten, laddningsanslutningen eller batteri-
facket
För anslutning till en kamera har DermLite II Pro HR utrustats
med en 28 mm-gänga (D). En enkel ringadapter (t.ex. en 28-37 mm-
adapterring) kan krävas för anpassning av enheten till just din ka-
mera. Mer information kan du få av 3Gen eller en fotoåterförsäljare.
Löstagbar frontskiva (E)
DermLite II Pro HR är utrustad med en löstagbar frontskiva. Om
du vill ta bort den vrider du distansratten (B) så att distansringen
skjuts ut och vrider sedan på den lilla ringen längst fram på distan-
sen så att den lossnar.
Ljusintensitet
Ett tryck på knappen som är märkt MODE (Läge) (F), på höger
sida, växlar mellan två ljusintensitetsinställningar. Det första läget
aktiverar 16 lysdioder och det andra läget ger dig dubbelt så mycket
ljus med aktiveringen av 32 lysdioder.
Uppladdningsbart batteri
Efter den första laddningen om minst 4 timmar kan litiumjonbat-
teriet driva enheten i upp till 2 timmar av kontinuerlig användning,
eller motsvarande 600 undersökningstillfällen om 30 sekunder
vardera. När batteriet har laddats ut stängs enheten av automatiskt
och batteriet måste laddas upp. När batteriet har laddats ut stängs
enheten av automatiskt och batteriet måste laddas upp. När batter-
iet är fulladdat tänds den gröna indikatorlampan (I). Det går också
att ladda enheten med en USB-kabel ansluten till USB-porten (J).
Varning! Vid laddning med en USB-kabel måste DermLite II Pro HR
anslutas direkt till en USB-port på en dator som uppfyller IEC/EN
60950-standarden. I annat fall uppfyller inte produkten kraven för
European Medical Device Directive.
Information om datorn uppfyller denna standard finns i den använ-
darhandbok som medföljde datorn.
Efter ca. 1 000 uppladdningar kommer batteriets kapacitet att
försämras och det måste bytas ut. Om du vill ta bort batteriluckan
(K) trycker du de två ovalerna (L) nedåt med tummarna och skjuter
sedan batteriluckan bakåt. Koppla loss den lilla vita batterikontak-
ten och ta sedan ut batteriet. Sätt i ett nytt batteri och sätt sedan
tillbaka batterikontakten. Sätt tillbaka batteriluckan och kontrollera
att den sitter ordentligt.
DermLite II Pro HR använder ett särskilt litiumjonbatteri som bara
kan köpas från 3Gen eller en auktoriserad 3Gen-återförsäljare.
Varning! Använd under inga omständigheter något annat batteri än
ett som särskilt utformats för denna enhet. I annat fall kan enheten
skadas. Använd heller under inga omständigheter någon annan
laddare än den som medföljer denna enhet.
Felsökning
Den allra senaste felsökningsinformationen finns på vår webbplats
(www.DermLite.com).
Om du behöver returnera din DermLite II Pro HR till 3Gen för ser-
vice ber vi dig ringa 3Gen innan du skickar enheten för att erhålla
ett unikt RMA-nummer (Return Merchandise Number).
Det lyser inte
Ladda upp batteriet helt och försök sedan igen. Om problemet
kvarstår, skicka in enheten till 3Gen för kontroll och/eller repara-
tion.
Svag belysning
Ladda upp batteriet.
En eller flera lysdioder lyser inte
De lysdioder som används i DermLite II Pro HR ska hålla över 100
000 timmar. Om någon av de 32 lysdioderna går sönder måste du
kontakta 3Gen och lämna in enheten för reparation.
Mekaniska fel
Kontakta 3Gen och be om service.
Skötsel och underhåll
DermLite II Pro HR har utformats för problemfri användning.
Enheten kan inte justeras och ingen särskild service krävs. Försök
aldrig öppna enheten.
Rengöring och sterilisering
DermLite II Pro HRs hölje kan rengöras och/eller desinficeras
genom avtorkning med Isopropylalkohol (70 % vol.). Använd aldrig
alkohol eller desinfektionsmedel kring enhetens optiska områden.
Använd aldrig någon form av slipmedel och sänk aldrig ned en-
heten i vätska. Kör aldrig enheten i autoklav.
Rengöring av objektivet och polarisationsfiltren Objektiven och
polarisationsfiltren ska behandlas som avancerad fotografisk
utrustning och bör rengöras med vanlig linsrengöringsutrustning
och skyddas mot skadliga kemikalier.
Specifikationer
Den patentansökta DermLite II Pro HR har ett innovativt optiskt
mikroskopsystem som utformats för överlägsen skärpa och
enastående bild.
Bland DermLite II Pro HRs komponenter kan nämnas:
• Trettiotvå vita 3 mm-lysdioder
• 25 mm-objektiv med 10 x-förstoring
• Två ljusintensitetsinställningar (16 eller 32 lysdioder)
• Utdragbar frontskivedistans med 10 mm-skala
• Litium-jonbatteri
Garanti
5 år för arbete och delar.
Serienummer och företagsinformation finns inuti batterifacket.
Anvisningar
Svenska

DermLite and 3Gen are registered trademarks of
3Gen, Inc. | 31521 Rancho Viejo Road | Suite 104
San Juan Capistrano, CA 92675 | U.S.A.
Tel. +1-949-481-6384 | Fax +1-949-240-7492
©2015 by 3Gen, Inc. | All rights reserved. | REF C LT100-0013
Patents/Trademarks: www.dermlite.com/patents
EN Model Number
DA Modellnummer
DE Modellnummer
ES Número de modelo
FI Mallinumero
FR Numéro de modèle
IT Numero del modello
NL Modelnummer
PT Número do Modelo
SE Modellnummer
EN Manufacturer
DA Fabrikant
DE Hersteller
ES Fabricante
FI Valmistaja
FR Fabricant
IT Produttore
NL Fabrikant
PT Fabricante
SE Tillverkare
EN EC Representative (EU Only)
DA EF-repræsentant (kun for EU)
DE EU-Vertreter (EU-weit)
ES Representante EC (solo UE)
FI EU-edustaja (vain EU:ssa)
FR Représentant CE (seulement pour l’Union
IT Rappresentante CE (solo UE)
NL EC Vertegenwoordiging (Alleen voor EU)
PT Representante CE (apenas na UE)
SE EC-representant (Endast EU)
EN Do not dispose as unsorted municipal waste
DK Må ikke smides ud som usorteret husholdningsaffald
DE Nicht mit dem unsortierten Hausmüll entsorgen
ES No deseche este producto como residuos municipales sin clasificar
FI Ei saa hävittää kaatopaikkajätteen mukana
FR Ne pas jeter en tant que déchet municipal non trié
IT Non smaltire insieme ai rifiuti urbani non differenziati
NL Niet afvoeren als ongesorteerd stedelijk afval
PT Não descartar como resíduos municipais não seleccionados.
SE Får inte slängas i osorterade hushållssopor!
EN Serial Number
DA Serienummer
DE Seriennummer
ES Número de serie
FI Sarjanumero
FR Numéro de série
IT Numero seriale
NL Serienummer
PT Número de Série
SE Serienummer
EN Attention, consult accompanying document
DA Opmærksomhed, konsultér medfølgende dokument
DE Achtung, siehe Bedienungsanleitung
ES Atención, consulte el documento adjunto
FI Huomio: Tutustu mukana tulevaan kirjalliseen aineistoon.
FR Attention, veuillez bien consulter le document d’accompagnement
IT Attenzione, consultare la documentazione allegata
NL Opgelet, raadpleeg bijbehorend document
PT Atenção, consultar o documento anexo
SE OBS! konsultera medföljande dokument
EC REP
EC REP
M. Devices Group, Healthcare Education Centre,
The Church, Portland Street, Southport, PR8 1HU, UK.
Tel: +44 1704 544 944 | Fax: +44 1704 544 050
®
Table of contents
Languages:
Other 3Gen Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Sunrise Medical
Sunrise Medical One-Arm Drive Quickie 2 User instruction manual

Kodak
Kodak ESP Office 2100 Series user guide

Encision
Encision EM2+E Operators & service manual

Nouvag
Nouvag DP 30 LipoPlus Instructions for use

EyeQue
EyeQue Insight Pro product manual

Compressana
Compressana SNAPPER Instructions for use and care