3TECH TS-12 User manual

TS12
THERMOSEALER
Thermosoudeuse
Thermosealer
Selladora térmica
Seladora térmica
termosigilatrice
Thermoschweißgerät
Warmlasapparaat

2
fr : Guide d’utilisation...................................................................................... 03 - 06
en : User’s guide................................................................................................. 07 - 10
es : Manual de usuario.................................................................................... 11 - 14
pt : Guia do utilizador....................................................................................... 15 - 18
it : Manuale d’uso............................................................................................ 19 - 22
de : Benutzerhandbuch................................................................................... 23 - 26
nl : Bedienungsanleitung .............................................................................. 27 - 30

3
THERMOSOUDEUSE
1. Usage prévu
Cette thermosoudeuse a été conçue pour sceller les sachets (papier/plastique) propres à la
stérilisation en autoclave.
2.Contenu du carton
Éléments inclus :
– 1 thermosoudeuse
– 1 mode d’emploi
3.Recommandations et avertissements
NE JAMAIS EFFECTUER DE SOUDURE AVEC LA FACE PLASTIQUE VERS LE BAS,
CETTE SOUDEUSE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QU'AVEC LES EMBALLAGES PAPIER/
PLASTIQUE.
– Suivez les instructions et les directives du fabricant de sachets de stérilisation concer-
nant l'utilisation, les précautions à prendre, la conservation et le stockage.
– Cet appareil fonctionne à des températures élevées, évitez donc tout contact avec les
pièces chaudes, indiquées par une étiquette.
– Lors de la mise en sachet des instruments, emballez les instruments pointus ou tran-
chants dans du coton ou de la gaze pour éviter de percer ou de couper les sachets.
– Ne mettez qu'une quantité d'instruments que peut contenir le sachet sans se déchirer.
– La thermosoudeuse peut fonctionner sur 127V et 220V, comme indiqué sur l'étiquette
d'identification, au dos de l'appareil (Fig. 1.).
4.Identification des composants
1 Bouton Marche/Arrêt (partie latérale)
2 LED chaue
3 LED soudure terminée
4 Poignée de soudage
5 Porte-lames de découpe
6 Câble d’alimentation
7 Porte-rouleau
8 Étiquette d'identification (sous l'appareil)
9 Autocollant d'avertissement
Fig. 1
2
3
4
1
56
7
8
9
fr

4
5.Utilisation
1 Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant trois secondes
pour le mettre en marche. 3 bips sonores retentissent alors et la LED
se met à
clignoter, indiquant la phase de chaue. Lorsque la température de soudage est
atteinte (trois minutes environ avec la poignée relevée, Fig.1), 2 bips sonores se font
entendre et la LED
s’allume, indiquant que la soudeuse est prête à être utilisée.
2 Insérez le bout de la gaine de stérilisation par la fente d’entrée, toujours avec
le côté papier vers le bas et le plastique vers le haut, tirez par l’autre côté et
placez le rouleau sur le porte-rouleau (Fig. 1). Tirez sur le papier pour le souder à la taille
souhaitée.
N’eectuez jamais le soudage avec la face plastique vers le bas afin
d’éviter les problèmes causés par l’adhérence de la matière plastique à
l’élément chauant.
3 Tirez sur la poignée de soudage jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Un bip sonore retentit
(Fig. 2), indiquant le début du processus de soudage (6 secondes). A la fin du soudage,
la LED s’allume et deux bips sonores retentissent en continu.
Remarque : après 5 minutes avec la poignée abaissée, la soudeuse s’éteint automati-
quement.
4 Avant de soulever la poignée de soudage, coupez le sachet en faisant glisser le porte-
lame d’un côté à l’autre et en le ramenant à la position initiale (Fig. 3).
5 Soulevez la poignée (Fig. 4) et prenez le sachet.
6 Après utilisation, appuyez sur
le bouton Marche/Arrêt
pendant trois secondes pour
éteindre l’appareil.
Remarque : Après 30 minutes sans utilisation, l’appareil s’éteint automatiquement.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4

5
6.Caractéristiques techniques
Modèle Tension / Hz Puissance Largeur
de soudure
Épaisseur
de soudure Température Dimensions (cm) Poids brut
Poids net
National 110V - 240V
50/60 Hz 180 W 30 cm 12 mm 175°C à
180°C
(carton)
45 x 12,5 x 31
(soudeuse)
44,2 x 12,5 x 30,5
3,3kg
2,9kg
7. Entretien préventif
Afin d’éviter les risques de blessures telles que des brûlures accidentelles, débranchez
l’appareil et attendez que la barre de soudure refroidisse avant d’eectuer toute procédure
de maintenance.
Nettoyage
Pour un nettoyage ecace, qui doit être eectué quotidiennement, essuyez la face
extérieure de l’appareil avec un chion imbibé de détergent neutre biodégradable, puis
nettoyez-la avec un chion humidifié avec de l’alcool à 70 % ou de l’acide peracétique à 1%.
Vérifiez périodiquement s’il n’y a pas de papier coincé dans la fente de guidage de la lame.
Remplacement des lames
SOYEZ PRUDENTS LORS DE LA MANIPULATION DES LAMES ! Placez le porte-lame
en position centrale, poussez le guide (Fig. 5) et sortez le porte-lame (Fig. 6). Soutenez le
porte-lame sur le guide (Fig. 7) et retirez les vis. Retirez les anciennes lames (Fig. 8), insé-
rez les nouvelles (n° 23) et répétez le processus à l’inverse. Pour remettre le porte-lame en
place, placez-le en position centrale, vérifiez si la pointe des lames est centrée par rapport
à la fente de guidage et appuyez dessus.
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6 Fig. 8
N’eectuez jamais le soudage avec la face plastique vers le bas afin d’éviter
les problèmes causés par l’adhérence de la matière plastique à l’élément chauant.

6
8.Garantie
Le fabricant garantit l’appareil pendant 12 mois contre tout défaut de fabrication à partir de
la date figurant sur le justificatif d’achat.
La garantie sera immédiatement annulée en cas de :
– Problèmes découlant de causes naturelles (telles que les inondations, la foudre, les
glissements de terrain,etc.)
– Sinistre (vol ou cambriolage).
– Dommages causés par des accidents, tels que : chutes, panne de courant,etc.
– Utilisation de matériaux qui ne sont pas conformes au type d’appareil, tel que décrit
dans le manuel d’instructions.
– Suppression et/ou modification du numéro de série figurant sur l’étiquette d’identifica-
tion du produit.
– Signes d’altération et/ou d’eacement de données sur le justificatif d’achat ou de
réparation de l’appareil.
– Signes de violation extérieure du produit ou sceau d’usine brisé.
– Utilisation d’accessoires et de matériaux non spécifiés par le fabricant.
– Modifications de l’appareil eectuées par les clients eux-mêmes ou à leur demande.
– Réparations eectuées par des techniciens qui ne font pas partie du réseau de service
autorisé du fabricant.
– Non-respect de toute mesure ou précaution recommandée dans le manuel d’utilisation
du produit.
– Absence de mise à la terre ou mise à la terre non conforme aux normes en vigueur
dans le pays.
L’élément chauant n’est pas couvert par la garantie s’il se trouve de la matière plastique y collée.
Les lames de découpe ne sont pas couvertes par la garantie.
9. Comment procéder en cas de
besoin de réparation
En cas de problème, contactez votre revendeur local ou un représentant autorisé pour
programmer une évaluation ou une réparation de votre appareil.
Vous devrez pouvoir fournir le modèle de votre appareil, la tension, le numéro de série
et la date de fabrication figurant sur l’étiquette d’identification située sur le dessous de
l’appareil, ainsi qu’une description du problème.

7
THERMOSEALER
1. Intended use
Thermosealer was developed to seal packages (paper/plastic) proper for sterilization in
steam autoclaves.
2.Box content
Included items:
– 1 sealer.
– 1 instruction manual.
3.Recommendations and warnings
NEVER PERFORM SEALING WITH THE PLASTIC SIDE DOWNWARDS, THIS
SEALER MUST ONLY BE USED WITH PAPER/PLASTIC PACKAGES.
– Follow the instructions and guidelines from the sterilization packages manufacturer
regarding use instructions, precautions, conservation and storage.
– This equipment works with high temperatures, because of that, avoid contact with hot
parts, indicated by a label.
– When packaging instruments, protect the pointy or sharp ones with cotton or gauze to
avoid cuts or holes in the packages.
– The amount of instruments must be compatible with the package to avoid ruptures.
– Sealer is able to work on 127V and 220V, as indicated in the identification label, behind
the equipment (Fig. 1).
4.Components identification
1 On/O button (side part)
2 Heating LED
3 Sealing complete LED
4 Sealing handle
5 Cutting blades holder
6 Power cord
7 Roll holder
8 Identification label (under the equipment)
9 Warning sticker Fig. 1
2
3
4
1
56
7
8
9
en

8
5.How to use the sealer
1 Plug the sealer and press
the On/O button
for three seconds to turn on the equip-
ment, 3 beeps will sound and the LED will blink, indicating the heating phase. When
sealing temperature is reached (three minutes approximately with the handle lifted up,
Fig. 1), 2 beeps will sound and the LED will be on, indicating that the sealer is ready to
be used.
2 Insert the tip of the sterilization package through the sealing entrance, always with the
paper side downwards and plastic upwards, pull by the other side and place the roll at
the roll holder (Fig. 1). Pull the paper to seal at the desired size.
Never perform sealing with the plastic side downwards in order avoid trouble with
access of plastic material on the heater.
3 Pull the sealing handle until it locks, a beep will sound (Fig. 2), starting the sealing pro-
cess (6 seconds). At the ending of this period, the LED will be on and two beeps will
sound continuously.
Note: After 5 minutes with the handle down, the sealer will be automatically turned o.
4 Before lifting up the sealing handle, cut the package by sliding the blade holder from a
side to another and taking it back to the initial position (Fig. 3).
5 Lift up the handle (Fig. 4) and take the package.
6 After using, press the On/O button for three seconds to turn it o.
Note: After 30 minutes with no use, the equipment is automatically turned o.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4

9
6.Technical data
Model Voltage / Hz Power Sealing Area
(width)
Sealing
Thickness
Sealing
Temperature
Dimmensions
(cm)
Gross
Weight Net
Weight
National 110V - 240V
50/60 Hz 180 W 30 cm 12 mm 175°C to 180°C
(package) 45
x 12,5 x 31
(sealer) 44,2 x
12,5 x 30,5
3,3 kg
2,9 kg
7. Preventive maintenance
In order to avoid the risk of injuries such as accidental burns, unplug the equipment and
wait for the sealing bar to cool down before performing any maintenance procedure.
Cleaning
For an ecient cleaning, which must be done on a daily basis, use on the external side
of the equipment a humid cloth with biodegradable neutral detergent, after it, clean with
a cloth dampened with alcohol 70% or peracetic acid at 1%. Periodically search for paper
stuck in the blade’s guide slot.
Replacement of blades
BE CAREFUL WHEN HANDLING THE BLADES! Place the blade holder at the center
position, push the guide (Fig. 5) and take the blade holder out (Fig. 6). Support the holder
on the guide (Fig. 7) and take out the screws. Take out the old blades (Fig. 8), place the
new ones (n° 23) and repeat the process inversely. To put back the blade holder, place it at
the center position, verify if the tip of the blades is centered to the guide slot and press it
down.
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6 Fig. 8
Never perform sealing with the plastic side downwards to avoid trouble with
access of plastic material on the heater.

10
8.Warranty terms
The manufacturer warranties the Sealer for 12 months against any manufacturing defect
from the date of the purchase receipt
The warranty will be voided immediately in cases of:
– Problems arising from natural causes (such as floods, lightning, landslide, etc.).
– Sinister (theft or robbery).
– Damage caused by accidents, such as: drops, power outage, etc..
– Use of materials that are not in accordance to the type of equipment, as described in
the instruction manual.
– Removal and/or tempering of the serial number shown in the identification label of the
product.
– Signs of tampering and/or blotted out data on the purchase or service receipt of the
equipment.
– Signs of external violation of the product or broken factory seal.
– Use of accessories and materials not specified by the manufacturer.
– Modifications of the equipment performed by the customers themselves or at their
own request.
– Repairs performed by technicians who are not part of the manufacturer Authorized
Service Network.
– Noncompliance with any measure or caution recommended in the instruction manual
of the product.
– Lack of grounding or grounding not in accordance with the current standards of the
country.
The Heating element is not covered by warranty if there’s plastic material on the heater.
Cutting blades are not covered by warranty.
9. How to proceed in case of need for repair
If you have any problems, contact your local retailer or an authorised representative to
schedule an evaluation or repair of your appliance.
You will need to be able to provide the model of your appliance, voltage, serial number
and the date of manufacture on the identification label on the underside of the device, as
well as a description of the problem.

11
SELLADORA TÉRMICA
1. Uso pretendido
La Selladora ha sido desarrollada para sellar embalajes (papel/plástico) proprios para
esterilización en autoclaves a vapor.
2.Contenido de la caja
Ítems incluidos en la caja del producto
– 1 selladora
– 1 manual de instrucciones.
3.Recomendaciones y advertencias
NUNCA REALICE EL SELLADO CON LA PARTE PLÁSTICAVOLTEADA HACIA BAJO,
ESTA SELLADORASOLO PUEDE SER USADA CON EMBALAJES PAPEL/PLÁSTICO.
– Siga las instrucciones y orientaciones del fabricante de los embalajes para esterilización
con relación al uso, precauciones, conservación y almacenamiento.
– Este equipamiento trabaja con altas temperaturas, por eso, evite contacto con partes
calientes, indicadas por el adhesivo.
– Al embalar los instrumentales, proteja las extremidades corto-punzantes con algodón o
gasa para evitar el rompimiento de los embalajes.
– La cantidad de instrumentos debe ser compatible con el embalaje para evitar rompi-
miento.
– La Selladora posee doble voltaje automático (puede ser usada tanto en redes de 127V
cuanto en 220V), conforme indicado en el rótulo de identificación, que se encuentra
en la parte inferior del equipamiento.
4.Identificación de los
componentes
1 Botón de Encendido/Apagado (parte lateral)
2 LED calentando
3 LED sellado completo
4 Palanca desellado
5 Soporte de las láminas de corte
6 Cable de energía
7 Alojamiento pararollos
8 Rótulo del producto (parte inferior)
9 Adhesivo de advertencia
Fig. 1
2
3
4
1
56
7
8
9
es

12
5.Como usar la selladora
1 Conecte el cable de energía a la red eléctrica y presione
el botón de Encendido/Apa-
gado
por tres segundos para encender el equipamiento, el LED
estará parpadeando
y 3 bips sonarán, indicando que la selladora está en la etapa de calentamiento. Al atingir
la temperatura de sellado (aproximadamente tres minutos con la palanca levantada, Fig.
1), serán emitidos 2 bips y el LED permanecerá encendido, indicando que la selladora
está lista para ser utilizada.
2 Inserte la punta de papel grado quirúrgico a través de la entrada de sellado, siempre con
el lado del papel para bajo y la parte plástica hacia arriba, tire hacia el otro lado y repose
el rollo en el alojamiento para rollos (Fig. 1). Tire del papel para que este sea sellado en el
tamaño deseado.
Nunca realice el sellado con la parte plástica volteada hacia bajo, para evitar
trastornos con adhesión de material plástico en la resistencia.
3 Tire de la palanca hasta su trabamiento, será emitido un bip (Fig. 2), dando inicio al
sellado (6 segundos). Al fin de este tiempo, el LED se encenderá y dos bips serán
emitidos continuamente.
Obs.: después de 5 minutos con la palanca abajada, la selladora será apagada..
4 Antes de levantar la palanca de sellado, corte el embalaje deslizando el soporte de las
láminas de corte de una extremidad a otra y volviéndola a la posición original (Fig.3).
5 Levante la palanca (Fig. 4) y retire elembalaje.
6 Después del uso presione el botón de Encendido/Apagado por tres segundos para apagar.
Obs.: Después de 30 minutos sin uso, el equipamiento será apagado automáticamente.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4

13
6.Datos técnicos
Modelo Voltaje / Hz Potencia
Área de
sellado
(largura)
Espesura
del sellado
Temperatura
de sellado
Dimensiones
(cm)
Peso Bruto
Peso
Líquido
Nacional 110V - 240V
50/60 Hz 180 W 30 cm 12 mm 175°C a 180°C
(embalaje) 45 x
12,5 x 31
(selladora) 44,2
x 12,5 x 30,5
3,3 kg
2,9 kg
7. Mantenimiento preventivo
Para evitar riesgo de quemaduras, desconecte el cable de energía de la red eléctrica y
aguarde la barra de sellado enfriar completamente antes de realizar cualquier procedi-
miento de mantenimiento.
Limpieza
Para una limpieza eficiente, que debe ser realizada diariamente, utilice en toda la parte
externa del equipamiento un paño húmedo con detergente neutro biodegradable, en se-
guida, limpie con un paño humedecido en alcohol 70% o ácido peracético al 1%. Verifique
periódicamente si hay papel atascado en la ranura guía de las láminas.
Cambio de las láminas
¡CUIDADO AL MANOSEAR LAS LÁMINAS! Posicione el soporte de las láminas de corte
en el centro, empuje la guía (Fig. 5) y retire el soporte de las láminas (Fig. 6). Apoye el
soporte en la guía (Fig. 7) y retire los tornillos. Retire las láminas antiguas (Fig. 8), coloque
las nuevas (n.º 23) y repita el proceso inversamente. Para colocar nuevamente el soporte,
posiciónelo en el centro, verifique si la punta de la lámina está alineada a la ranura guía y
presione para bajo. ¡ATENCIÓN! Las láminas son afiladas, es necesario cuidado al mano-
searlas.
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6 Fig. 8
Nunca realice el sellado con la parte plástica volteada hacia bajo, para evitar
adhesión de material plástico en la resistencia.

14
8.Términos de garantía
El fabricante garantiza la selladora por 12 meses contra cualquier defecto de fabricación a
partir de la fecha de emisión de la factura fiscal de adquisición del producto.
La garantía será invalidada inmediatamente en el caso de:
– Problemas procedentes de catástrofes naturales (inundaciones, deslizamientos, rayos,
etc.).
– Siniestros (hurto o robo)
– Daños ocasionados por accidentes, tales como: caídas, fallas en el fornecimiento de
energía, descargas eléctricas, etc..
– Instalación inadecuada y/o conexión del equipo en voltaje errado.
– Empleo de materiales que no estén de acuerdo con el equipo, como se es descrito en
el manual de instrucciones.
– Remoción y / o alteración del número de serie en el rótulo de identificación del produc-
to.
– Alteraciones y / o tachones de la factura de compra del producto o servicio.
– Señales de violación externa o en la ruptura del sello de seguridad del producto.
– Empleo de accesorios y materiales no especificados por Cristófoli.
– Alteraciones realizadas en el equipo por cuenta del cliente.
– Las reparaciones efectuadas por personas que no son parte de la Red de Asistencia
Técnica Autorizada Cristófoli.
– Incumplimiento de cualquier tipo de información recomendada en el manual de ins-
trucciones del producto.
– Falta de aterramiento o el empleo de aterramientos discordes con las normas vigentes
en el país.
La resistencia no será cubierta por la garantía si hay adhesión de material plástico en la
superficie de la misma.
Las láminas de corte no están cubiertas por la garantía.
9. Cómo proceder en caso
de necesidad de reparación
Si hubiere cualquier problema con su equipamiento, contactar una asistencia autorizada
y agendar una evaluación o reparo de su equipamiento.
Antes de realizar el contacto tenga siempre en manos el modelo de su equipamiento, voltaje,
número de serie y fecha de fabricación que se encuentran en el rótulo de identificación,
localizado en la parte inferior del equipamiento, y una descripción del problema.

15
SELADORA TÉRMICA
1. Uso pretendido
A Seladora foi desenvolvida para selagem de embalagens (papel/plástico) próprias para
esterilização em autoclaves a vapor.
2.Conteúdo da caixa
Itens inclusos na caixa do produto:
– 1 seladora.
– 1 manual de instruções.
3.Recomendações e advertências
NUNCA REALIZE A SELAGEM COM A PARTE PLÁSTICA VOLTADA PARA BAIXO,
ESTA SELADORA SÓ PODE SER USADA COM EMBALAGENS PAPEL/PLÁSTICO.
– Siga as instruções e orientações do fabricante das embalagens para esterilização com
relação ao uso, precauções, conservação e armazenamento.
– Este equipamento trabalha com altas temperaturas, por isso, evite contato com as
partes quentes, indicadas pelo adesivo.
– Ao embalar instrumentos, proteja os que possuem extremidades pérfurocortantes com
algodão ou gaze para evitar o rompimento das embalagens.
– A quantidade de instrumentos deve ser compatível com a embalagem para evitar
rompimento.
– A Seladora bivolt automático (pode ser usada tanto em redes de 127V quanto 220V),
conforme indicado no rótulo de identificação, que se encontra na parte inferior do
equipamento (Fig. 1).
4.Identificação dos componentes
1 botão Liga/Desliga (parte lateral)
2 LED aquecimento
3 LED selagem completa
4 Alavanca de selagem
5 Suporte das lâminas de corte
6 Cabo de energia
7 Alojamento para rolos
8 Rótulo do produto (parte inferior)
9 Autocolante de advertência
Fig. 1
2
3
4
1
56
7
8
9
pt

16
5.Como usar a seladora
1 Conecte o cabo de energia à rede elétrica e pressione
o botão Liga/Desliga
por três se-
gundos para ligar o equipamento, 3 bips soarão e o LED
estará piscando, indicando
que a seladora está em fase de aquecimento. Ao atingir temperatura de selagem (apro-
ximadamente três minutos com a alavanca levantada, Fig. 1), serão emitidos 2 bips e o
LED
permanecerá aceso, indicando que a seladora está pronta para ser utilizada.
2 Insira a ponta do papel grau cirúrgico através da entrada de selagem, sempre com
o lado do papel para baixo e a parte plástica para cima, puxe pelo outro lado e então
repouse o rolo no alojamento para rolos (Fig.1). Puxe o papel para que este seja selado
no tamanho desejado.
Nunca realize a selagem com a parte plástica voltada para baixo, a fim de evitar
transtornos com adesão de material plástico na resistência.
3 Puxe a alavanca de selagem até seu travamento, será emitido um bip (Fig. 2), dando
início à selagem (6 segundos). Ao fim deste tempo, o LED se acenderá e dois bips
serão emitidos continuamente.
Obs.: Após 5 minutos com a alavanca abaixada, a seladora será desligada.
4 Antes de levantar a alavanca de selagem, corte a embalagem deslizando o suporte das
lâminas de corte de uma extremidade à outra e voltando-a na posição original (Fig.3).
5 Levante a alavanca (Fig. 4) e retire a embalagem.
6 Após o uso, pressione o botão Liga/Desliga por três segundos paradesligar.
Obs.: Após 30 minutos sem uso, o equipamento é desligado automaticamente.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4

17
6.Dados técnicos
Modelo Voltagem
/ Hz
Potên-
cia
Área de
Selagem
(compri-
mento)
Espessura
da Selagem
Temperatura
de selagem
Dimensões
(cm)
Peso
Bruto Peso
Líquido
Nacional 110V - 240V
50/60 Hz 180 W 30 cm 12 mm 175°C a 180°C
(embalagem)
45 x 12,5 x31
(seladora) 44,2
x 12,5 x30,5
3,3 kg
2,9 kg
7. Manutenção preventiva
Para evitar o risco de queimaduras, desconecte o cabo de energia da rede elétrica e aguar-
de a barra de selagem esfriar completamente antes de realizar qualquer procedimento de
manutenção.
Limpeza
Para uma limpeza eficiente, que deve ser feita diariamente, utilize em toda a parte externa
do equipemento um pano úmido com detergente neutro biodegradável, em seguida,
limpe com um pano umedecido com álcool 70% ou ácido peracético a 1%. Verifique
periodicamente se há papel preso na ranhura guia das lâminas
Troca das lâminas
CUIDADO AO MANUSEAR AS LÂMINAS! Posicione o suporte das lâminas de corte no
centro, empurre a guia (Fig. 5) e retire o suporte das lâminas (Fig. 6). Apoie o suporte na guia
(Fig. 7) e retire os parafusos. Retire as lâminas antigas (fig. 8), coloque as novas (n° 23) e re-
pita o processo inversamente. Para recolocar o suporte, posicione-o no centro, verifique se a
ponta da lâmina está alinhada à ranhura guia e pressione para baixo. ATENÇÃO! As lâminas
são muito afiadas, é necessário cuidado ao manuseá-las.
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6 Fig. 8
Nunca realize a selagem com a parte plástica voltada para baixo, a fim de evitar
adesão de material plástico na resistência.

18
8.Termos de garantia
O fabricante garante a seladora por 12 meses anos contra qualquer defeito de fabricação a
partir da data de emissão da nota fiscal de aquisição do produto.
A garantia será imediatamente invalidada nos casos de:
– Problemas decorrentes de intempéries naturais (tais como inundações, desabamentos,
raios, etc.).
– Sinistro (furto ou roubo).
– Danos provocados por acidentes, tais como: quedas, falhas no fornecimento de ener-
gia, descargas elétricas, etc.
– Utilização de materiais não conformes para o tipo de equipamento, como descrito no
manual de instrução.
– Remoção e/ou adulteração do número de série constante do rótulo de identificação do
produto.
– Adulteração e/ou rasura na nota fiscal de compra ou de prestação de serviço do equi-
pamento.
– Sinais de violação externa ou de rompimento do lacre do produto.
– Utilização de acessórios e materiais não especificados pela fabricante.
– Alterações realizadas no equipamento por conta do cliente.
– Reparos efetuados por técnicos que não fazem parte da Rede de Assistência Técnica
Autorizada Cristófoli.
– Descumprimento de qualquer medida ou cautela recomendada pelo manual de instru-
ções do produto.
– Falta de aterramento ou aterramento em desacordo com as normas vigentes no país.
A resistência não será coberta pela garantia se houver adesão de material plástico na
superfície da mesma.
As lâminas de corte não são cobertas pela garantia.
9. Como proceder em caso de necessidade
de reparação
Se houver qualquer problema com seu equipamento, contatar uma assistência autorizada
e agendar uma avaliação ou reparo do seu equipamento.
Antes de realizar o contato tenha sempre à mão o modelo do seu equipamento, voltagem,
número de série e data de fabricação que se encontram no rótulo de identificação,
localizado na parte inferior do equipamento, e uma descrição do problema.

19
TERMOSIGILATRICE
1. Utilizzo
La sigillatrice viene utilizzata per sigillare le buste di sterilizzazione per autoclave (di carta
e plastica).
2.Contenuto della confezione
– 1 sigillatrice
– 1 manuale di istruzioni
3.Avvertenze e raccomandazioni
NON ESEGUITE LA SIGILLATURA CON IL LATO IN PLASTICA RIVOLTO VERSO IL
BASSO, QUESTA SIGILLATRICE DEVE ESSERE UTILIZZATA SOLO CON BUSTE DI
CARTA E PLASTICA.
– Seguite le istruzioni e le linee guida fornite dal produttore delle buste di sterilizzazione
per quanto riguarda l’utilizzo, le precauzioni, la conservazione e lo stoccaggio.
– Questa apparecchiatura lavora a temperatura elevata, evitate quindi di toccare le parti
calde indicate da un’ etichetta.
– Quando imbustate gli strumenti, proteggete le punte o le parti alate con cotone o una
garza per evitare di tagliare o forare le buste.
– La quantità di strumenti deve essere compatibile con le dimensioni della busta per
evitare rotture.
– La Sigillatrice funziona sia a 127V che a 220V come indicato sull’etichetta di identifica-
zione posta sulla parte posteriore dell’apparecchiatura (Fig.1).
4.Identificazione dei componenti
1 Pulsante On/O (parte laterale)
2 Indicatore di riscaldamento
3 Indicatore di sigillatura completata
4 Leva per la barra saldante
5 Impugnatura per la taglierina
6 Cavo di alimentazione
7 Porta rotolo
8 Etichetta di identificazione (sotto l’apparecchiatura)
9 Attenzione adesivo Fig. 1
2
3
4
1
56
7
8
9
it

20
5.Come utilizzare la sigillatrice
1 Collegate la sigillatrice alla rete elettrica e premete
il pulsante On/O
per tre secondi
per accendere l’apparecchiatura ; udirete 3 beep e l’indicatore
lampeggerà indicando
l’avvio della fase di riscaldamento. Quando viene raggiunta la temperatura per la sigilla-
tura (circa tre minuti con la leva sollevata (Fig.1), udirete 2 beep e l’indicatore III rimarrà
acceso, indicando che la sigillatrice è pronta per essere utilizzata.
2 Inserite l’estremità della busta di sterilizzazione nell’apposita entrata, sempre con la
parte di carta rivolta verso il basso e quella di plastica rivolta verso l’alto, tirate dall’altro
lato e posizionate il rotolo nell’apposito porta rotolo (Fig.1). Tirate fino a raggiungere la
lunghezza desiderata della busta.
Non eseguite mai la sigillatura con la parte di plastica rivolta verso il basso per
evitare che materiale plastico vada a contatto con la barra riscaldata.
3 Abbassate fino in fondo la leva per la barra saldante, udirete un beep e inizierà il pro-
cedimento di sigillatura (6 secondi). Poi si accenderà l’indicatore di sigillatura completata
e due beep suoneranno in modo continuo.
Nota : se la leva rimane abbassata per 5 minuti, la sigillatrice si spegnerà automatica-
mente.
4 Prima di sollevare la leva, tagliate la busta facendo scorrere l’impugnatura per la taglieri-
na da un lato all’altro e riportandola alla posizione iniziale.
5 Sollevate la leva (Fig.4) ed estraete la busta.
6 Dopo l’utilizzo, premete il pulsante On/O per 3 secondi e spegnete la sigillatrice.
Nota : se non viene utilizzata, dopo 30 minuti l’apparecchiatura si spegnerà automati-
camente.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Table of contents
Languages:
Popular Packaging Equipment manuals by other brands

M.J. MALLIS GROUP
M.J. MALLIS GROUP COLUMBIA POLI MT 13 manual

Transpak
Transpak TP-6000-1 Operation manual & spare parts list

SCHUNK
SCHUNK NSE mini 90 Assembly and operating manual

Keji
Keji KEJTAPEDIS instruction manual

Wulftec
Wulftec WRTA-150 User manual and reference guide

Tecno-gaz
Tecno-gaz ONE user manual