4iQ TRIMAX User manual

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
huśtawki dziecięcej
PL
INSTRUCTIONS FOR USE
Baby Seat
EN
GEBRAUCHSANWEISUNG
für den gefederten Kindersitz
DE
PL: Uwaga! Tylko do użytku domowego (indywidualnego)!
Zarówno w pomieszczeniach jak i na zewnątrz
EN: Warning! Only for domestic use!
Both indoors and outdoors.
DE: Achtung! Nur für den (individuellen) Heimgebrauch!
Sowohl drinnen als auch draußen.
PL: Zachowaj instrukcję do późniejszego użycia.
EN: Keep the manual for future reference.
DE: Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf.
4iQ Group sp. zo.o.
ul. Ostródzka 54, 14-200 Iława, Poland
+48 89 674 92 57
kontakt@4iQ.com.pl
www.4iQ.com.pl
TRIMAX
EAN: 5902490696044, 5902490696051
!
min 8 kg
max 70 kg

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
1. Zachowaj bezpiecznie instrukcję na przyszłość.
2. Niewłaściwe użytkowanie, lub nieprawidłowy montaż są surowo zabronione, a w przypadku powyższe-
go postępowania producent jest zwolniony z odpowiedzialności. Produkt musi być zamontowany i dokładnie
sprawdzony przez osobę dorosłą przed rozpoczęciem korzystania. Dołączony pasek powinien być przymoco-
wany do fotelika i zawsze być zapięty w trakcie użytkowania.
3. Użytkowanie huśtawki jest dozwolone jedynie pod kontrolą osoby dorosłej. Fotelik złożony jak na obrazku 1
dostosowany tylko do dzieci od 10 do 36 miesiąca życia (Uwaga! minimalna waga dziecka to 8kg, maksymalna
to 70 kg), ponieważ dziecko musi siedzieć samodzielnie i być wyprostowane.
4. Wymiary i konstrukcja produktu nie są dostosowane do dzieci starszych niż 36 miesięcy. Produkt złożony jak
na obrazku 2 i 3 nie jest odpowiedni dla dzieci poniżej 36 miesiąca życia, ze względu na brak dodatkowych
elementów zabezpieczających w foteliku, oraz ograniczone możliwości racjonalnego i logicznego myślenia
maluchów.
5. Wszystkie elementy powinny być regularnie sprawdzane, aby zminimalizować ryzyko wypadku. Szczególną
uwagę należy zwrócić na haki, pierścienie, wiązania, łączenia plastiku i liny. Wymień części, jeśli jest taka potrze-
ba. Ruchome części metalowe wymagają regularnego smarowania.
6. Ten produkt odpowiada wszystkim standardom bezpieczeństwa Unii Europejskiej: EN 71-1, EN 71-2, EN 71-3 i
EN 71-8. Produkty tylko do użytku domowego (indywidualnego) zarówno w pomieszczeniach jak i na zewnątrz.
7. Montując produkt, upewnij się, że miejsce, do którego przymocowujesz huśtawkę utrzyma ciężar (minimum
200 kg) i nie ma ryzyka upadku.
8. Produkt powinien być zamontowany w odległości minimum 2 m od innych obiektów np. ogrodzenia, drzew,
linki do prania. Zabezpieczona strefa (miękkie, amortyzujące podłoże) powinna zostać wydłużona o 2m w tył i
2 m w przód huśtawki.
9. Na zabezpieczonej powierzchni nie powinny znajdować się żadne twarde, wystające przedmioty. Podłoże
pod huśtawką powinno być płaskie i amortyzujące. Produkt nie powinien być montowany na asfalcie, betonie
czy innych twardych powierzchniach. Zalecamy rozmontowanie i schowane huśtawki na czas zimy, ponieważ
gleba (gdy jest zamarznięta) nie jest bezpiecznym podłożem.
10. Odległość między punktem zawieszenia na belce powinna być równa lub większa niż odległość między punka-
mi łączenia elementów huśtawki, plus 4% odcinka od belki do ziemi.
11. Minimalna odległość od dołu fotelika do ziemi powinna wynosić nie mniej niż 35 cm i nie więcej niż 55 cm.
Minimalna przestrzeń po bokach powinna wynosić 45 cm.
12. Upewnij się , że belka, na której zawieszona jest huśtawka, nie jest wyżej niż 2,5 m. Upewnij się, że dzieci nie
wspinają się po huśtawce do belki.
13. Zobacz obrazki na odwrocie do:
- instrukcji składania
- szczegółowej instrukcji dopasowania lin (upewnij się, że obie strony są równo zawieszone po wyregulowaniu lin).
PRZEGLĄD I KONSERWACJA
Częstość przeglądu i konserwacji będzie zależna od rodzaju używanego sprzętu lub materiałów lub innych
czynników (np. intensywność użytkowania, poziom zanieczyszczeń, lokalizacja, zanieczyszczenie powietrza, czas
od jakiego użytkowany jest produkt,...). Szczególną uwagę należy zwrócić na haki, pierścienie, wiązania, łączenia
plastiku i liny. Metalowe, ruchome części naoliwiaj regularnie.
Rytunowy przegląd (raz w tygodniu lub raz w miesiącu)
• Zawsze sprawdzaj czy śruby i nakrętki są solidnie przykręcone.
• Sprawdź czy na bezpiecznej nawierzchni nie ma żadnych niebezpiecznych przedmiotów.
• Sprawdź czy nie brakuje żadnych części.
• Sprawdź czy podłoże jest płaskie i niezniszczone.
Kontrola eksploatacyjna (1 do 3 miesięcy)
• Sprawdzenie stabilności konstrukcji
• Sprawdź każdą część pod kątem nadmiernego zużycia i wymień ją jeśli jest taka potrzeba
Kontrola roczna (raz lub dwa razy w roku)
• Sprawdź pod kątem rdzy i korozji.
• Sprawdź każdą część pod kątem nadmiernego zużycia i wymień ją jeśli jest taka potrzeba.
PL

INSTRUCTIONS FOR USE
1. Please keep this instruction sheet safely for future reference.
2. lnappropriate use or faulty application of the product is explicitly forbidden and absolves the manu-
facturer of all liability. This product needs to be mounted and checked thoroughly by an adult before use. The
included strap must be tted on the seat and should always be fastened during use.
3. The use of the item is allowed only under continuous supervision by an adult The product as shown in g 1 is
only suita ble for chi Id ren from 1 O months to 36 months of age (Warning1 minimum weight 8 kg, maximum
weight 70 kg), because the chi Id needs to be able to sit upright unaided and the dimensions and construction
of the product are not suita ble for chi Id ren older than36 months of age. The product as shown in g.2 & 3 is
unsuitable for children younger than 36 months of age, due to a lack of extra safety precautions and taking into
account the limited mental capacities of toddlers
4. All elements of the item should be inspected regularly in order to prevent the probability of accidents. Special
attention should be given to the swing hooks, rings, eights, plastic welds and ropes. Replace whenever neces-
sary Moving metal parts shall be oiled regularly
5. This product corresponds to all security aspects according to the European standard EN 71-1, EN 71-2, EN 71-3
and EN 71-8. lt is only suitable for family domestic use, both indoors and outdoors.
6. When installing the product, ensure that the play system or other construction can support the weight
(minimum 200 kg) and that there is no risk of entrapment
7. The product should be at a distance of at least 2 m from all other installations e.g. fences, branches, clothesline,
The safety zone (shock absorbing, soft surface) should be 2 m added to rope length at front and back.
8. In this safety area no hard, angular or pointed objects should be present The surface underneath the product
should be at and shockabsorbing. The product must not be placed on asphalt, concrete or any other hard
surface. We advise to remove and stare all accessories du ring the winter because the characteristics of the soi I
(when frozen) are not suitable for safe play.
9. The distance between the suspension points along the crossbeam equals or is mare than the distance between
the junction points of the swing element, plus 4% of the di stance between the ground and beam.
10. The minimum di stance from the bottom of the swing seat to the ground surface shall be not less than 35 cm
and not mare than 55 cm. The minimum lateral free space should be 45 cm.
11 Please ensure that the crossbeam is never higher than 2.5 m. Please make sure that children do not climb
the seat to reach the top beam.
12. See drawings at the back for:
- assembly instructions
- specic instructions for adjusting the ropelength (en sure that the product hangs horizontal after adjustment
of the ropes)
INSPECTION AND MAINTENANCE
The frequency of inspection and maintenance will vary with the type of equipement or materials used or other
factors (e.g. heavy use, levels of vandalisme, coastal location, air pollution, age of equipment, .. .). Special attention
should be given to the swing hooks, rings, eights, plastic welds and ropes. Moving metal parts must be oiled
regularly.
Routine visual inspection (weekly to monthly)
- Always check that the bolts and nuts are securely fastened.
- Check the shock absorbing surface for objects that don’t belong there.
- Check for missing parts.
- Check the equipment ground clearances.
Operational inspection (1 to 3 months)
- Check the stability of the construction.
- Check every part for excessive wair and remove when necessary.
Annual inspection (1 up to 2 times per year)
- Check for rust and corrosion.
- Check every part for excessive wair and remove when necessary.
EN

ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG
1. Bewahren Sie die Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Der Hersteller haftet nicht für eine missbräuchliche Verwendung oder falsche Installation. Das Produkt muss
vor der Verwendung von einem Erwachsenen installiert und gründlich überprüft werden. Der mitgelieferte Gurt
sollte am Sitz befestigt werden und während des Gebrauchs immer angelegt sein.
3. Die Benutzung der Schaukel ist nur unter Aufsicht eines Erwachsenen erlaubt. Der Klappsitz wie in Bild 1 ist nur für
Kinder im Alter von 10 bis 36 Monaten geeignet (Hinweis: das Mindestgewicht des Kindes beträgt 8 kg, das Höchst-
gewicht 70 kg), da das Kind sitzen und aufstehen muss. Die Abmessungen und das Design des Produkts sind für
Kinder über 36 Monate nicht geeignet. Das gefaltete Produkt, wie in den Bildern 2 und 3 gezeigt, ist für Kinder unter
36 Monaten nicht geeignet, da es keine zusätzlichen Sicherheitseinrichtungen im Sitz gibt und die Möglichkeiten
der Kleinen zum rationalen und logischen Denken eingeschränkt sind.
4. Alle Komponenten sollten regelmäßig überprüft werden, um das Unfallrisiko zu minimieren. Besonderes Augen-
merk sollte auf Haken, Ringe, Bänder, Kunststo- und Seilverbindungen gelegt werden. Ersetzen Sie Teile, wenn
nötig, und ölen Sie bewegliche Metallteile regelmäßig.
5. Dieses Produkt entspricht allen Sicherheitsstandards der Europäischen Union: EN 71-1, EN 71-2, EN 71-3 und EN 71-8.
Produkte nur für den häuslichen (individuellen) Gebrauch sowohl im Innen- als auch im Außenbereich.
6. Achten Sie bei der Installation des Produkts darauf, dass die Stelle, an der Sie die Sitzstruktur befestigen, das Gewicht
(mindestens 200 kg) tragen kann und keine Sturzgefahr besteht.
7. Das Produkt sollte in einem Mindestabstand von 2 m von anderen Objekten wie Zäunen, Bäumen, Wäscheleinen
installiert werden. Die Schutzzone (weicher, stoßdämpfender Boden) sollte um 2 m nach hinten und 2 m nach vorne
erweitert werden.
8. Auf der geschützten Oberäche sollten sich keine harten, hervorstehenden Gegenstände benden. Der Boden
unter der Schaukel sollte ach und gedämpft sein. Das Produkt sollte nicht auf Asphalt, Beton oder anderen harten
Oberächen montiert werden. Wir empfehlen Ihnen, die Sitzstruktur im Winter abzubauen und einzufahren, da der
Boden (im gefrorenen Zustand) kein sicherer Untergrund ist.
9. Der Abstand zwischen dem Aufhänge Punkt am Balken gleich oder größer ist als der Abstand zwischen den Verbin-
dungspunkten der Schwingelemente, zuzüglich 4 % des Abstands vom Balken zum Boden.
10. Der Mindestabstand von der Unterseite des Sitzes zum Boden sollte nicht weniger als 35 cm und nicht mehr als
55 cm betragen. Der seitliche Mindestabstand sollte 45 cm betragen.
11. Sicherstellen, dass der Balken, an dem die Schaukel aufgehängt ist, nicht höher als 2,5 m ist. Achten Sie darauf, dass
Kinder nicht in den Balken auf dem Sitz klettern.
12. Siehe die Bilder auf der Rückseite zu:
- Faltanleitungen
- Detaillierte Anweisungen zur Seileinstellung (stellen Sie sicher, dass beide Seiten nach der Einstellung
der Seile gleich aufgehängt sind).
PRÜFUNG UND WARTUNG
Die Häugkeit der Inspektion und Wartung hängt von den Werkzeugen und anderen Faktoren ab (z.B. intensive
Nutzung, Schadensausmaß, geographische Lage, Luftverschmutzung, Zeit der Nutzung,...). Besonderes Augen-
merk sollte auf Haken, Ringe, Bänder, Kunststo- und Seilverbindungen gelegt werden. Bewegliche Metallteile
regelmäßig ölen.
Routinemäßige Überprüfung (einmal pro Woche oder einmal pro Monat)
• Kontrollieren Sie, ob die Schrauben und Kappen sicher befestigt sind.
• Kontrollieren Sie, dass sich keine gefährlichen Gegenstände auf einer sicheren Oberäche benden.
• Prüfen Sie, ob Teile fehlen.
• Prüfen Sie das Produkt auf eventuelle Freigaben.
Betriebskontrolle (1 bis 3 Monate)
• Prüfung der Stabilität der Struktur
• Prüfen Sie jedes Teil auf übermäßige Verunreinigung und entfernen Sie es gegebenenfalls
Jährliche Kontrolle (ein- oder zweimal pro Jahr)
• Kontrolle von Rost und Korrosion
• Prüfen Sie jedes Teil auf übermäßige Verunreinigung und entfernen Sie es gegebenenfalls
DE

PL: PRZEZNACZENIE
Fotelik złożony jak na obrazku 1 dostosowany tylko
do dzieci od 10 do 36 miesiąca życia, ponieważ
dziecko musi siedzieć samodzielnie i być wypro-
stowane. Wymiary i konstrukcja produktu nie są
dostosowane do dzieci starszych niż 36 miesięcy.
Produkt złożony jak na obrazku 2 i 3 nie jest
odpowiedni dla dzieci poniżej 36 miesiąca życia,
ze względu na brak dodatkowych elementów
zabezpieczających w foteliku, oraz ograniczone
możliwości racjonalnego i logicznego myślenia
maluchów.
EN: USER APPLICATIONS
The product as shown in 1 is only suitable for chil-
dren from 10 months to 36 months of age, because
the child needs to be able to sit upright unaided
and the dimensions and construction of theprodua
are not suitable for children older than 36 months
of age.
Das zusammengesetzte Produkt, wie es in den
Bildern 2 und 3 gezeigt wird, ist für Kinder unter 36
Monaten nicht geeignet, da es keine zusätzlichen
Sicherheitsmerkmale im Sitz gibt und die Möglich-
keiten des rationalen und logischen Denkens der
Kleinen begrenzt sind.
DE: LEISTUNGSFÄHIGKEIT
Der Klappsitz wie in Bild 1 ist nur für Kinder im
Alter von 10 bis 36 Monaten geeignet, da das Kind
aufrecht sitzen und sich aufrichten muss. Die Maße
und das Design des Produkts sind für Kinder über
36 Monate nicht geeignet.
The product as shown in 2 & 3 is unsuitable for
chi Id ren younger than 36 months of age, due to
a lack of extra safety precautions and ta king into
account the limited mental capacities of toddlers.
1
2
3
0-36
0-36
10-36

PL: UWAGA! Popchnięcie fotelika zbyt mocno do przodu, zwłaszcza powyżej maksymalnego kąta zaznaczonego
na obrazku, jest niebezpieczne. Może to spowodować wywrócenie się fotelika i wypadnięcia dziecka!
EN: Warning! Pushing the sat too strongly forward, especially above the indicated maximum angle (see gure),
is dangerous and could lead to tipping the seat over. As a result the child could fall out of the seat!
DE: HINWEIS: Es ist gefährlich, den Sitz zu weit nach vorne zu schieben, insbesondere über den im Bild
markierten maximalen Winkel hinaus. Dies kann dazu führen, dass der Sitz umkippt und das Kind herausfällt!
PL: Dopasowuj wiązanie nie zaciskając liny
EN: Adjusting eight without lip
DE: Seile locker ohne zu Straen anbringen
!
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other 4iQ Baby Swing manuals
Popular Baby Swing manuals by other brands

Gametime
Gametime Tire Swing installation instructions

QU-AX
QU-AX 7630CJP011 manual

Step 2
Step 2 Infant Toddler Swing 7293 instruction sheet

topmark
topmark Prenatal T7030 Instructions for use

Polywood
Polywood Country Living CLGNS604 Assembly instructions

Baby Trend
Baby Trend SMART STEPS JP02 A Series instruction manual

ingenuity
ingenuity ConvertMe Raylan 12189-ES manual

TP
TP Active fun TP140 Instructions for assembly maintenance and use

Evenflo
Evenflo ExerSaucer Splash instructions

Plum
Plum 27512AA69 Assembly instructions

Fisher-Price
Fisher-Price HBX70 Assembly and Use Guidelines

YOTRIO
YOTRIO MS Two Person Swing Assembly instruction