ABAC 8973005956 Manual

STAPLER GUN
Manuale istruzioni............................8
Instructions for use manual........ 9
Manuel utilisateur...........................10
Betriebsanleitung...........................11
Manual de instrucciones ..........12
Manual de instruções..................13
Gebruiksaanwijzing......................14
Brugsanvisning................................15
Instruktionsmanual.......................16
Käyttöohjeet........................................17
Eγχειρίδιο οδηγιών.......................18
Instrukcje obsługi...........................19
Uputstvo za uporabu ...................20
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Priročnik z navodili........................21
Kezelési útmutató...........................22
Příručka k obsluze.........................23
Návod na obsluhu..........................24
Pуководство по эксплуатации...25
Bruksanvisning................................26
Kullanma talimati............................27
Manual de utilizare.........................28
Ръководство по експлоатацията
...
29
Uputstvo za upotrebu..................30
Vartotojo vadovas ..........................31
Kasutaja käsiraamat.....................32
Lietotāja rokasgrāmata..............33


ILEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
FLEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
DERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
DEN PRODUKTEN
EINSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
PLEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
SFÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FIN TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR ΥΠOΜΝΗΜΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
SLO
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
HA TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH
SK LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA
VÝROBKOCH
RUS
УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТЫ С ИЗДЕЛИЯМИ
NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLİK TALİMATLARI LEJANDI
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВЪРХУ ИЗДЕЛИЯТА
SRB
UPOZORAVAJUĆE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI
PROIZVODA
LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO
SAUGUMO SU GAMINIAIS
EST
OHUTUSNÕUDED
LV PRODUKTU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMA ZĪMJU SARAKSTS
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
Before use, read the handbook carefully
Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιώνν πριν από τη χρήση
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi
Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute za upotrebo
Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo
Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet
Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití.
Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie.
Перед тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации
Les nøye bruksanvisningen før bruk
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare!
Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди употреба
Pre upotrebe pažljivo pročitajte priručnik s uputstvima
Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį
Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi.
Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas
Pericolo, usare prudenza
Danger, take care
Danger: agir avec prudence
Vorsicht, Gefahr
Peligro, actuar con precaución
Perigo, tomar cuidado
Gevaar, wees voorzichtig
Fare, vær forsigtig
Fara - var försiktig!
Vaara, noudata varovaisuutta
Κίνδυνος, χρησιμοποιήστε το με προσοχή
Ostrożnie, niebezpieczeństwo
Pažnja, opasnost
Pozor, nevarnost
Veszélyhelyzet, legyen óvatos
Nebezpečí, postupujte opatrně!
Nebezpečenstvo, pracujte opatrne!
Опасно, будьте осторожны
Fare, vær forsiktig
Tehlike, dikkatle kullanınız
Pericol! Acţionaţi cu prudenţă!
Опасност, бъдете внимателни
Opasnost, budite na oprezu
Pavojinga, būkite atsargus
Ohtlik, olge ettevaatlik
Esiet uzmanīgi - lietojiet produktu piesardzīgi
Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
Hearing, sight and respiratory protection must be worn
Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies
respiratoires
Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch
vorgeschrieben
Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias
Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
Υποχρεωτικό προστατευτικό ακοής, όρασης και του αναπνευστικού
συστήματος
Obowiązkowo zabezpieczyć słuch, wzrok i drogi oddechowe
Obavezna zaštita očiju, dišnih puteva i sluha
Obvezna zaščita oči, dihal in sluha
A légutak, a látás és a hallás védelme kötelező
Povinnost chránit sluch, oči a dýchací cesty.
Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest !
Обязательная защита ушей, лица и дыхательных путей
Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
Mecburi işitme, görme ve solunum yolları koruması
Echipament de protecţie obligatoriu pentru urechi, ochi şi căi respiratorii
Задължителни средства за защита на слуха, зрението и дихателните
пътища
Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
Privaloma ausų, veido ir kvėpavimo takų apsauga
Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik.
Obligāta dzirdes, redzes un elpošanas ceļu aizsardzība
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV

NON pulire, lubrificare, riparare organi in moto
Do NOT clean, lubricate or repair while the machine is running
NE PAS nettoyer, graisser ou réparer d’organes en marche
In Bewegung befindliche Maschinenteile nicht reinigen, schmieren,
reparieren
NO limpiar, lubricar ni reparar órganos en movimiento
NÃO limpar, lubrificar, reparar órgãos em movimento
Reinig, smeer en repareer NIET bewegende organen
Rens, smør og reparer IKKE elementer, der er i bevægelse
Rengör, smörj eller reparera INTE delar i rörelse
ÄLÄ puhdista, voitele, korjaa liikkuvia osia
ΜΗΝ καθαρίζετε, λιπαίνετε, επισκευάζετε κινούμενα όργανα
NIE czyścić, nie smarować, ani nie naprawiać części w ruchu
Između rada stroja NIJE dozvoljeno čišćenje, podmazivanje i
popravljanje
Med obratovanjem stroja NI dovoljeno čiščenje, mazanje in popravljanje
NE tisztítsa, olajozza, javítsa a mozgásban lévő gépelemeket
NEPROVÁDĚJTE čištění, mazání a opravy na nástroji za jeho chodu.
NEVYKONÁVAJTE čistenie, mazanie a opravy na ústrojenstvách, keď
je stroj v chode !
Не чистите, не смазывайте, не ремонтируйте движущиеся детали
IKKE rengjøre, smøre, reparere komponenter i bevegelse
Hareket halindeyken temizleme, yağlama, parçaları onarım yapmayınız.
NU curăţaţi, nu lubrifiaţi, nu reparaţi organele în mişcare
НЕ извършвайте почистване, смазване и поправка на движещи се
органи
NE čistiti, podmazivati, popravljati delove mašine u kretanju
NEvalykite, netepkite, netaisykite judančių dalių
ÄRGE puhastage, määrige ega parandage liikuvaid osi.
NEtīriet, NEļļojiet, NElabojiet mašīnas sastāvdaļas, tās darbības laikā
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
(I) Fotografie non contrattuali - (GB) Not contractually binding photographs - (F) Les photographies n’engagent pas le fabricant - (D) Die Fotos sind
unverbindlich - (E) Las fotos son sólo ilustrativas - (P) Fotografias exclusivamente ilustrativas - (NL) Illustratiefoto’s - (DK) Vejledende billeder -
(S) Bilderna är inte bindande - (FIN) Kuvat eivät sopimuksenalaisia - (GR) Φωτογραφίες παρουσίασης - (PL) Zdjęcia nie objęte kontraktem -
(HR) Slike za ilustraciju - (SLO) Fotografije so le ilustrativne - (H) Nem a szerződéshez, csak bemutatás céljából készült képek - (CZ) Ilustrační
fotografie - (SK) Ilustračné fotografie - (RUS) Фотоиллюстрации - (NO) Bildene er ikke bindende - (TR) Gösteriş amaçlı fotoğraflar - (RO) Fotografii
cu caracter indicativ - (BG)
ñíèìêè ñàìî çà èëþñòðàöèß íà ïðîäóêòà
- (SRB) Slike za ilustraciju - (LT) Tik iliustravimui skirtos nuotraukos -
(EST) Fotodel üksnes illustreeriv tähendus - (LV) Fotogrāfijas paredzētas tikai ilustrēšanai

IDATI TECNICI
GB TECHNICAL DATA
FCARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DTECHNISCHE DATEN
EDATOS TÉCNICOS
PDADOS TÉCNICOS
NL TECHNISCHE GEGEVENS
DK TEKNISKE DATA
STEKNISKA DATA
FIN TEKNISET TIEDOT
GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
PL DANE TECHNICZNE
HR TEHNIČKI PODACI
SLO
TEHNIČNI PODATKI
HMŰSZAKI ADATOK
CZ TECHNICKÉ ÚDAJE
SK TECHNICKÉ ÚDAJE
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
NO TEKNISKE DATA
TR TEKNİK VERİLER
RO DATE TEHNICE
BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
SRB
TEHNIČKI PODACI
LT TECHNINIAI DUOMENYS
EST
TEHNILISED ANDMED
LV TEHNISKIE PARAMETRI
7
5.8mm
2mm
10 -26mm
1.20 kg
5.8mm
2mm
0.35

4a
2
E
3
A
3a
E
F
1a
B
D
C
2a
1
A
C
B
D
G
E
7 bar
F

54
CD
6
H
L
7
9
N
M
G
10
I
11
A
B
8
Clack!
O
C
C
D
C

8
I
UTENSILI PNEUMATICI
IMPORTANTE: Prima dell’utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l’uso e consultare
questo manuale in caso di dubbi sul funzionamento.
Conservare tutta la documentazione in modo che chiunque utilizzi le apparecchiature possa
preventivamente consultarla.
Il datore di lavoro si assume la responsabilità di fare leggere e comprendere a tutti gli
utilizzatori l’intero manuale prima dell’utilizzo dell’utensile; in ogni caso, durante
l’installazione e l’utilizzo dell’apparecchiatura, il manovratore deve impegnare tutta la sua
esperienza e le sue conoscenze per evitare danni, per seguire i requisiti di sicurezza e per
rispettare la legge.
IMPORTANTE: È indispensabile, durante l’utilizzo dell’attrezzo, la protezione delle orecchie,
in quanto la prolungata esposizione a fonti di rumore può provocare seri danni all’udito.
E’ inoltre necessario provvedere alla protezione di occhi, e vie respiratorie, onde proteggersi
da eventuali corpi estranei sollevati dal getto d’aria.
Indossare inoltre elmetto e guanti da lavoro protettivi.
IMPORTANTE: Indossare indumenti e scarpe adatti al lavoro da svolgere, evitando di
indossare vestiti larghi o con lembi che possano impigliarsi nelle parti in movimento degli
utensili pneumatici.
Si raccomanda di raccogliere i capelli lunghi.
ATTENZIONE:
Dal momento che il manuale fa riferimento a standard internazionali, consigliamo di
informarsi preventivamente circa le norme locali di sicurezza e di assicurarsi della loro
osservanza.
L’aria compressa è una forma di energia potenzialmente pericolosa, pertanto è necessario
usare estrema cautela utilizzando il compressore o il kit accessori.
L’utilizzo dell’aria compressa comporta la conoscenza ed il rispetto delle norme previste nei
singoli casi.
Non permettere l’uso a inesperti senza adeguata sorveglianza. Tenere lontani dall’area di
lavoro bambini e animali.
Assumere una postura stabile e corretta nell’utilizzo dell’utensile, e impugnarlo saldamente.
Un movimento inaspettato dell’utensile, puo rappresentare un serio pericolo.
Non impiegare gli utensili in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva, oppure dove
siano presenti polveri preesistenti, tubazioni del gas o condutture elettriche.
Operare l’attrezzo soltanto in ambienti arieggiati.
Prestare attenzione alla possibile inammabilità dei materiali lavorati o alla loro potenziale
esplosione.
Prestare attenzione al fatto che la scarsa consistenza del pezzo lavorato, o la cattiva qualità
degli accessori in uso. Possono generare pericolose schegge o frammenti.
Prestare attenzione ad eventuali scintille e residui di lavorazione.
Gli utensili con parti rotanti ed i loro accessori, possono impigliarsi ed attorcigliare guanti in
gomma o rinforzati in metallo. Prestare molta attenzione al loro utilizzo.

9
I
NORME DI SICUREZZA GENERICHE
• Non usare le apparecchiature senza i prescritti dispositivi di sicurezza.
• Non trasportare mai l’utensile tenendolo per il tubo dell’aria compressa.
• Non lasciar avvicinare altre persone alla zona di lavoro.
• Non dirigere l’aria o l’utensile verso se stessi o nessuna altra persona.
•Evitareilcontattodirettoconl’utensileinserito,subitodopol’utilizzo,inquantolsuperciepuòesseremolto
calda.
• Non toccare mai le parti in movimento dell’apparecchiatura nel corso del funzionamento.
•Nonaprireomodicareinalcunmodol’utensileoisuoiaccessori.Eventualiriparazionipossonoessere
eseguite soltanto da personale specializzato.
• Nel caso di lavorazioni su metalli, prestare attenzione al fatto che la direzione dei tagli sia indirizzata in modo
tale da non rappresentare un pericolo, per l’operatore o per terze persone.
COSE DA NON FARE
• Collegare l’aria compressa soltanto quando l’apparecchio è spento.
• Per le migliori prestazioni dell’utensile accertarsi di utilizzare tubo e raccordi delle dimensioni richieste.
•Primadimettereinfunzionel’utensile,controllarneilcollegamentoevericarecheiltuboessibiledell’aria
compressa sia integro.
• Scegliereesostituirel’accessorioinserito,asecondadiquantoriportatosulmanualeistruzioni,alnedi
prevenire un aumento della rumorosità non necessario.
• Utilizzare accessori adeguati all’uso e in conformità con l’apparecchio e connetterli in maniera adeguata.
Vericarnel’utilizzocorrettoelacorrettainstallazione.
•Vericarelostatodiutensiliedaccessorielalorousuraprimadiogniutilizzo.Nelcaso,provvedereallaloro
sostituzione.
• Separare il collegamento dell’aria compressa, scaricando la pressione residua dai tubi, in caso di cambiamento
di utensili, nel corso di operazioni di manutenzione ed a lavoro concluso.
• Staccare l’utensile solo con il tubo NON in pressione, onde evitare movimenti incontrollati del tubo stesso.
• Mantenere in ordine la zona di lavoro.
•Vericarechel’utensilesiacompletamentefermoprimadiposarlo
• Conservare l’utensile pneumatico pulito e in luogo asciutto
• Assicurare sempre una posizione stabile di lavoro.
•Fissareilpezzoinlavorazionetramiteunadattodispositivodiserraggiooattrezzodissaggio.
• Utilizzare l’utensile solo per la sua applicazione originale. Il produttore declina ogni responsabilità per danni
causati dal mancato rispetto delle norme di sicurezza o per errato uso degli utensili.
• Utilizzare soltanto gli accessori previsti per l’utensile in uso.
• Utilizzare soltanto olio di tipo SAE 5 o SAE 10.
• Gli utensili pneumatici e specialmente i martelli demolitori, generano vibrazioni. Un utilizzo prolungato, così
come una postura errata, potrebbero causare danni a mani, dita e gomiti. Sospendete l’utilizzo del prodotto
appena sentite eventuali segni di dolore, formicolio o altri disturbi. Se tali problemi persistono recatevi da
un medico prima di riprendere il lavoro.
COSE DA FARE

1
CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI AL COMPRESSORE
Assicurarsi che il compressore sia spento prima della connessione degli accessori.
1) Inserire il tubo spiralato B nell’uscita C (fig. 1a) dell’aria compressa, tramite l’innesto D. Spingere l’innesto D con decisione all’interno dell’uscita
C. Uno scatto metallico indica che la connessione è avvenuta
2) Una volta fissata questa estremità del tubo spiralato B, qualsiasi accessorio può essere collegato all’altra estremità E, spingendo con decisione
ad esempio l’innesto F all’interno di E (figg. 3a - 4a). Anche in questo caso uno scatto metallico indica che la connessione è avvenuta
2
GRAFFATRICE - PRESSIONE DI UTILIZZO CONSIGLIATA: 7 BAR
Per graffare legno, listelli etc.
Se non utilizzata in modo corretto e senza una adeguata
manutenzione, la graffatrice può causare gravi lesioni o morte.
Assicurarsi sempre che la graffatrice sia disconnessa dal
compressore prima di qualsiasi operazione di manutenzione,
lubrificazione, ricarica di graffe o eventuale sblocco di graffe
inceppate.
Indossare sempre occhiali e tappi per le orecchie quando si
utilizza la graffatrice.
Non dirigere mai la graffatrice verso persone o animali o se
stessi.
Non utilizzare la graffatrice contro oggetti in metallo o elementi
in muratura.
Maneggiare la graffatrice tenendola saldamente soltanto per
l’impugnatura.
Non superare mai la pressione di lavoro indicata per questo
accessorio.
2.1 - UTILIZZO DELLA GRAFFATRICE
1) Se utilizzata per la prima volta e comunque prima di ogni
utilizzo, lubrificare l’ingresso dell’aria E della graffatrice (fig. 2)
2) Controllare che la protezione di sicurezza A della graffatrice
funzioni correttamente. Controllare manualmente che essa si
muova liberamente avanti e indietro senza alcuna ostruzione
(fig. 3)
Non caricare il caricatore delle graffe senza prima aver
controllato che la protezione di sicurezza A funzioni
correttamente.
Non connettere la graffatrice al compressore senza prima
aver controllato che la protezione di sicurezza A funzioni
correttamente.
3) Sganciare la parte esterna del caricatore C dalla posizione di
fermo, tirando la linguetta D verso l’esterno (fig. 4)
4) Fare scorrere la parte esterna del caricatore C verso il basso
(fig. 5)
5) Inserire una serie di graffe H nell’alloggiamento del caricatore L
(fig. 6), prestando attenzione ad un corretto posizionamento
6) Fare scorrere la parte esterna del caricatore C verso l’alto,
tirando allo stesso tempo la linguetta D verso l’esterno (fig. 7)
7) Bloccare la parte esterna del caricatore C rilasciando la linguetta
D. Assicurarsi che il caricatore sia perfettamente bloccato (fig.
8)
8) Connettere la graffatrice al compressore, come indicato
nel capitolo 1 «CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI AL
COMPRESSORE»
9) Regolare la pressione di lavoro al valore indicato per questo
accessorio.
10) La graffatrice è ora pronta per l’uso. Si consiglia, prima di
eseguire il lavoro vero e proprio, di provvedere ad un utilizzo
di prova per verificare il livello di penetrazione delle graffe:
utilizzare un pezzo di legno di scarto, il cui spessore sia
comunque maggiore della lunghezza delle graffe. Appoggiare la
punta A della graffatrice contro la superficie del legno e premere
il grilletto B. Se la graffa non ha raggiunto la penetrazione
desiderata, regolare la pressione dell’aria ad un valore più alto
SENZA TUTTAVIA SUPERARE MAI IL VALORE INDICATO IN
QUESTO MANUALE (fig. 11)
2.2 - MANUTENZIONE
Prima di ogni utilizzo, lubrificare l’ingresso dell’aria E della graffatrice
(fig. 2).
Nel caso che una graffa rimanga inceppata all’interno della graffatrice,
seguire scrupolosamente il procedimento indicato:
1) Spegnere il compressore
2) Disconnettere la graffatrice dal compressore
3) Sganciare la parte esterna del caricatore C dalla posizione di
fermo, tirando la linguetta D verso l’esterno (fig. 4)
4) Fare scorrere la parte esterna del caricatore C verso il basso
(fig. 5)
5) Operare con la chiave a brugola appropriata G sulle viti M-N e O,
situate sulla parte superiore della graffatrice, rimuovendole (fig. 9)
6) Rimuovere il coperchio I della graffatrice (fig. 10)
7) Provvedere alla rimozione della graffa inceppata
8) Rimontare il coperchio I della graffatrice
9) Operare con la chiave a brugola appropriata G sulle viti M-N e O,
fissandole nuovamente al coperchio I
10) Fare scorrere la parte esterna del caricatore C verso l’alto, tirando
allo stesso tempo la linguetta D verso l’esterno (fig. 7)
11) Bloccare la parte esterna del caricatore C rilasciando la linguetta D.
Assicurarsi che il caricatore sia perfettamente bloccato (fig. 8)
12) Connettere la graffatrice al compressore, come indicato nel capitolo
1 «CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI AL COMPRESSORE»
13) Una volta riavviato il compressore, la graffatrice è nuovamente
pronta per l’utilizzo
Riporre sempre la pistola graffatrice in un ambiente asciutto e pulito.
Non pulire la graffatrice con solventi, liquidi infiammabili o tossici.
10
I

11
GB
PNEUMATIC TOOLS
IMPORTANT: Carefully ready these instructions before using the equipment and refer to
this manual in case of doubts on its operation.
Store all the documentation in place that can be handy for any user.
The employer undertakes to make sure users read and understand the entire manual
before using the tool; however, during installation and use of the equipment, the operator
should use all of his experience and knowledge in order to avoid damages, observe safety
requirements and law regulations.
IMPORTANT: When using the tool, it is essential to protect your ears, as the prolonged
exposure to sources of noise may cause serious harm to your hearing.
Remember also to protect your eyes and respiratory tract, in order to protect them from any
foreign objects lifted by the air jet.
Be sure also to wear a helmet and protective gloves.
IMPORTANT: Wear safety gear and shoes suitable to the job to be performed. Do not wear
loose clothes or with moving parts which can get cogged in the pneumatic tools moving
parts.
Tie back long hair.
CAUTION:
Since this manual refers to international standards, we recommend to previously obtain
information on local safety regulations and to make sure they are observed.
Compressed air is a potentially powerful power source, therefore use extreme caution when
using the compressor or the accessory kit.
Using compressed air requires knowing and observing any applicable regulation.
Do not allow unattended use by non – experienced staff. Keep children and animals out of
the work area.
Assume a stable position to properly make use of the tool and grip it rmly.
Accidental and unexpected tool movement may represent a serious hazard.
Do not employ the tools in premises that have a potentially explosive atmosphere, or where
there are dust deposits, gas pipelines or electric duct-lines.
Operate the tool in a suitably ventilated environment only.
Pay special attention for processed materials that are highly ammable or to their potential
explosion.
Bear in mind that the poor consistency of the machined piece, or the poor quality of the
accessories in use, may cause the dangerous inging of chips or fragments.
Be careful for possible sparks and machining slag.
Tools with rotary parts and their accessories may get entangled and twist rubberised or
metal-reinforced gloves. As such, be especially careful when using them.

12
GB
GENERAL SAFETY REGULATIONS
• Do not use the equipment without the required safety devices.
• Never hold the tool from the compressed air hose when carrying it.
• Do not let other people approach the work area.
• Do not aim the air jet or the tool in your direction or towards any other third party.
• By all means, avoid direct contact with the tool engaged immediately after having used it, as its surface may
be very hot.
• Do not touch the equipment moving parts during its operation.
• Do not open nor modify in any way the tool or its accessories. Any repair should be carried out only by
trained sta.
• If working with metal, remember to direct the cutting so that it does not constitute a hazard, for the
operator or other by-standers.
WHAT YOU SHOULD NOT DO
• Connect compressed air only when the equipment is shut down.
• For tool optimum performance, make sure hose and connection size are those required.
• Before starting up the tool, check its connection and make sure the compressed air hose is not damaged.
• Choose and replace the engaged accessory according to the instructions in the manual, in order to prevent
unnecessary noise.
• Use accessories that are suitable for the application and that are in compliance with the device, and connect
them properly. Check that they are being used as per instructions and that they are correctly installed.
• Check the wear status of the tools and accessories before every use. Replace them if necessary.
• In case of tool replacement, during maintenance operations and when nished working disconnect
compressed air connection.
• Disconnect the tool only when the hose is NOT pressurized in order to avoid its uncontrolled motion.
• Keep the work area neat.
• Make sure the tool has come to a full stop before you lay it on the ground
• Store the pneumatic tool clean and in a dry place
• Always make sure the work station is steady.
• Firmly hold the work piece with a clamp or a xing tool.
• Use the tool only for its original application. The manufacturer waives any liability for damages arising out
of the non observation of safety regulations or for tool misuse.
• Use only accessories that are suitable for the tool in use.
• Use only SAE 5 or SAE 10-type oil.
• Pneumatic tool and more specically demotion hammers generate vibrations. An extended use and a wrong
posture may cause damage to hands, ngers and elbows. Immediately pause using the product as soon as
you feel any pain, tingling sensations or any other disorder. Should the problem persist, seek a physician’s
advice before resuming your work.
WHAT YOU SHOULD DO

1
COMPRESSOR - ACCESSORIES CONNECTION
Make sure that the compressor is OFF before connecting the accessories
1) Connect the coiled air line B to compressed air outlet C (fig. 1a) using coupling D. Push coupling D firmly inside outlet C. A clicking noise will
indicate that the coupling is engaged
2) Once you have fastened this end of the coiled air line B, you can connect any accessory to the other end E, pushing firmly, for example, coupling
F inside E (figures 3a - 4a). In this case also, a clicking noise will indicate that the coupling is engaged
2
STAPLER GUN - RECOMMENDED OPERATING PRESSURE: 7 BAR
To staple wood, slats etc..
If not used correctly and without suitable maintenance, the
stapler gun can cause serious injury or death.
Prior to maintenance, lubrication, loading of staples or removal
of jammed staples, always make sure that you have unplugged
the gun from the compressor.
Always wear goggles and ear plugs when using the stapler gun.
Never direct the stapler gun towards persons or animals or
yourself.
Never use the stapler gun against metal or masonry objects.
Handle the stapler gun holding it firmly by the grip only.
Never exceed the working pressure indicated for this accessory..
2.1 - TIPS FOR USING THE STAPLER GUN
1) Before using the stapler gun for the first time and after each use,
lubricate air inlet E of the stapler gun (fig. 2)
2) Check that protector A of the stapler gun is working correctly.
Check by hand that is free to move to-and-fro without any
obstruction (fig. 3).
Never load the staple cartridge without first of all checking that
protector A is working correctly.
Never connect the stapler gun to the compressor without first of
all checking correct functioning of protector A.
3) Release the outer part of cartridge C from the locked position,
pulling tab D outwards (fig. 4)
4) Slide the outer part of cartridge C downwards (fig. 5)
5) Insert a set of staples H in the housing of the cartridge L (fig. 6)
checking correct positioning
6) Slide the outer part of cartridge C upwards, pulling tab D outwards
at the same time (fig. 7)
7) Block the outer part of cartridge C, releasing tab D. Make sure that
the cartridge is securely fastened (fig. 8)
8) Connect the stapler gun to the compressor as explained in chapter
1 «COMPRESSOR-ACCESSORIES CONNECTION»
9) Adjust working pressure to the value indicated for this accessory
10) The stapler gun is now ready for use. Before proceeding with the
actual work, it is advisable to practice on a test piece in order to
check penetration of the staples: use a piece of reject wood of a
thickness exceeding the length of the staples. Rest point A of the
stapler gun against the surface of the wood and press trigger B.
If the staple does not penetrate to the depth required, set the air
pressure to a higher value WITHOUT HOWEVER EXCEEDING
THE VALUE INDICATED IN THIS MANUAL (fig. 11)
2.2 - MAINTENANCE
Before each use, lubricate air inlet D of the stapler gun (fig. 2).
If a staple remains jammed inside the stapler gun, comply scrupulously
with the procedure indicated:
1) Switch off the compressore
2) Disconenct the stapler gun from the compressor
3) Release the outer part of cartridge C from the locked position,
pulling tab D outwards (fig. 4)
4) Slide the outer part of cartridge C downwards (fig. 5)
5) Using a suitable Allen wrench G soperate on screws M-N and O,
located in the upper part of the stapler gun, rermoving these (fig. 9)
6) Remove the cover I of the stapler gun (fig. 10)
7) Remove any jammed staple
8) Replace the cover I of the stapler gun
9) Using a suitable Allen wrench G on screws M-N and O, secure
these again to the cover I
10) Slide the outer part of cartridge C upwards, pulling tab D outwards
at the same time (fig. 7)
11) Block the outer part of cartridge C, releasing tab D. Make sure that
the cartridge is securely fastened (fig. 8)
12) Connect the stapler gun to the compressor as explained in chapter 1
«COMPRESSOR-ACCESSORIES CONNECTION»
13) After restarting trhe compressor, the stapler gun is ready for use
After use, always store the stapler gun in a dry, clean environment.
Do not use solvents, flammable or toxic liquids to clean the gun.
13
GB

14
F
OUTILS PNEUMATIQUES
IMPORTANT: Avant l’utilisation lire attentivement les instructions et consulter ce manuel en
cas de doutes concernant le fonctionnement.
Conserver toute la documentation de façon à ce que quiconque utilise les appareillages
puisse la consulter au préalable.
L’employeur s’assume la responsabilité d’instruire tous les utilisateurs en s’assurant qu’ils
aient pris connaissance du contenu du manuel dans sa totalité avant l’utilisation de l’outil;
dans tous les cas, pendant l’installation et l’utilisation de l’appareillage, le conducteur doit
mettre à prot toute son expérience et ses connaissances pour éviter tout dommage et pour
se conformer aux conditions requises de sécurité et respecter les lois en vigueur.
IMPORTANT : La protection des oreilles durant l’utilisation de l’outil est indispensable
étant donné que l’exposition prolongée à des sources de bruit peut provoquer de graves
dommages à l’ouïe.
Pourvoir impérativement à la protection des yeux et des voies respiratoires, an de se
protéger des éventuels corps étrangers soulevés par le jet d’air.
Porter en outre casque et gants de sécurité..
IMPORTANT: Porter des vêtements et des chaussures adaptés au travail à exécuter, en
évitant des vêtements amples ou avec des pans qui puissent rester emprisonnés dans les
parties en mouvement des outils pneumatiques.
Il est recommandé d’attacher les cheveux longs.
ATTENTION: Etant donné que le manuel fait référence à des standards internationaux, nous
conseillons de vous informer au préalable sur les normes locales de sécurité et de faire en
sorte qu’elles soient respectées.
L’air comprimé est une forme d’énergie qui peut représenter un danger potentiel,
par conséquent il est nécessaire de prêter une extrême attention dans l’utilisation du
compresseur ou du kit des accessoires.
L’utilisation de l’air comprimé implique la connaissance et le respect des normes prévues
dans chaque cas.
L’utilisation de l’appareillage par des mains inexpertes sans surveillance adéquate n’est pas
autorisée. Les enfants et les animaux doivent se tenir hors de la zone de travail.
Adopter une posture stable et correcte lors de l’utilisation de l’outil et le saisir fermement.
Un mouvement brusque de l’outil, peut représenter un grave danger.
Ne pas utiliser les outils en atmosphères potentiellement explosives, ou en présence de
poussières, tuyaux de gaz ou conduites électriques.
Utiliser l’outil en environnements ventilés uniquement.
Prêter attention à l’inammabilité éventuelle des matériaux travaillés ou à leur explosion
potentielle.
Prêter attention au fait que la faible consistance de la pièce travaillée, ou la mauvaise
qualité des accessoires utilisés peut générer de dangereux éclats ou fragments.
Prêter attention aux éventuelles étincelles et résidus de travail.
Les outils à pièces rotatives et leurs accessoires, peuvent se bloquer et enrouler gants en
caoutchouc ou renforcés en métal. Faire extrêmement attention à leur utilisation.

15
F
NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRIQUES
• Ne pas utiliser les appareillages sans les dispositifs de sécurité prescrits.
• Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le tube de l’air comprimé.
• Ne pas laisser s’approcher des personnes non autorisées de la zone de travail.
• Ne pas diriger l’air ou l’outil vers soi ou d’autres personnes.
• Éviter le contact direct avec l’outil introduit, immédiatement après l’utilisation, car la surface peut être très
chaude.
• Ne jamais toucher les parties en mouvement de l’appareillage en phase de fonctionnement.
•Nepasouvriroumodierenaucuncasl’outilousesaccessoires.D’éventuellesréparationspeuventêtre
exécutées uniquement par du personnel spécialisé.
• En cas de travaux sur le métal, prêter attention au fait que le sens des coupes soit dirigé de manière à ne
présenter aucun danger, pour l’opérateur ou pour les tiers.
CHOSES À NE PAS FAIRE
• Raccorder l’air comprimé uniquement quand l’appareil est éteint.
• Pour de meilleures prestations de l’outil il faut utiliser un tuyau et des raccords des dimensions requises.
•Avantdemettreen servicel’outil,encontrôlerle raccordementet vérierqueletuyauexibledel’air
comprimé soit intègre.
•Choisiretremplacerl’accessoireintroduit,enfonctiondesconsignesdumanueld’utilisation,andeprévenir
l’augmentation de du niveau sonore.
• Utiliser des accessoires adaptés à l’utilisation et conformes avec l’appareil et les brancher convenablement.
Envérierlabonneutilisationetl’installationcorrecte.
•Vérier l’état des outils et des accessoires ainsi que leur usure avantchaque utilisation. Dans ce cas,
pourvoir à leur remplacement.
• Séparer le raccordement de l’air comprimé, en déchargeant la pression résiduelle des tuyaux, en cas de
changement d’outils, dans le cours d’opérations d’entretien et une fois le travail terminé.
•Détacherl’outilseulementquandletubeN’estPASenpression,and’éviterdesmouvementsincontrôlés
du tube.
• Conserver en ordre la zone de travail.
•Vérierquel’outilsoitentièrementarrêtéavantdeleposer
• Conserver l’outil pneumatique propre et en lieu sec
• Garantir toujours une position stable de travail.
•Fixerlapièceenusinageaumoyend’undispositifadéquatdeserrageououtildexation.
• Utiliser l’outil seulement pour son application originale. Le producteur décline toute responsabilité en cas de
dommages causés suite au non-respect des normes de sécurité ou en cas d’ utilisation erronée des outils .
• Utiliser uniquement les accessoires prévus pour l’outil utilisé.
• Utiliser uniquement de l’huile de type SAE 5 / SAE 10.
• Les outils pneumatiques et en particulier les marteaux pneumatiques, créent des vibrations. Une utilisation
prolongée, tout comme une posture erronée, peuvent provoquer des blessures aux mains, aux doigts
et aux coudes. Suspendez l’utilisation de l’appareil dès que vous sentez d’éventuels signes de douleur,
fourmillement ou autres troubles. Si ces problèmes persistent, rendez-vous chez un médecin avant de
reprendre le travail.
CHOSES A FAIRE

1
BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU COMPRESSEUR
S’assurer que le compresseur est hors tension avant de procéder au branchement des accessoires.
1) Engager le tube spiralé B dans la sortie C (fig. 1a) de l’air comprimé, par le biais du raccord D. Pousser le raccord D avec force à l’intérieur de
la sortie C. La connexion correcte sera signalée par un déclic
2) Après avoir fixé cette extrémité du tube spiralé B, il est possible de brancher n’importe quel accessoire à l’autre extrémité E, en poussant avec
force, par exemple, le raccord F à l’intérieur de E (fig. 3a-4a). Dans ce cas, aussi la connexion correcte sera signalée par un déclic
2
AGRAFEUSE - PRESSION D’UTILISATION CONSEILLÉE: 7 BARS
Pour agrafer le bois, les lattes, etc.
Si elle n’est pas utilisee correctement et sans une maintenance
adequate, l’agrafeuse peut provoquer de graves lesions, voire
la mort.
S’assurer toujours que l’agrafeuse est debranchee du
compresseur avant d’executer toute operation de maintenance,
lubrification, recharge des agrafes ou eventuel deblocage des
agrafes coincees.
Toujours porter des lunettes de sécurité et des protections
auditives pendant l’utilisation de l’agrafeuse.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers des personnes, des animaux
ou soi-même.
Ne pas utiliser l’agrafeuse sur des objets métalliques ou des
éléments en maçonnerie.
Manipuler l’agrafeuse en la saisissant uniquement par sa
poignée.
Ne jamais depasser la pression de fonctionnement prescrite
pour cet accessoire.
2.1 - UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
1) Si utilisée pour la première fois et avant toute utilisation ultérieure,
lubrifier la prise d’air E de l’agrafeuse (fig. 2).
2) Vérifier le fonctionnement correct de la protection de sécurité A de
l’agrafeuse. Vérifier manuellement qu’elle se déplace librement en
avant/arrière, sans aucun obstacle (fig. 3).
Ne pas charger la cartouche des agrafes sans avoir
préalablement vérifié le fonctionnement correct de la protection
de sécurité A.
Ne pas brancher l’agrafeuse au compresseur sans avoir
préalablement vérifié le fonctionnement correct de la protection
de sécurité A.
3) Décrocher la partie extérieure de la cartouche C depuis la position
d’arrêt, en tirant la languette D vers l’extérieur (fig. 4)
4) Faire coulisser la partie extérieure de la cartouche C vers le bas
(fig. 5).
5) Introduire une série d’agrafes H dans le logement de la cartouche
L (fig. 6), en s’assurant de son positionnement correct.
6) Faire coulisser la partie extérieure de la cartouche C vers le haut,
tout en tirant la languette D vers l’extérieur (fig. 7)
7) Bloquer la partie extérieure de la cartouche C, en relâchant la
languette D. S’assurer que la cartouche est parfaitement bloquée
(fig. 8)
8) Brancher l’agrafeuse au compresseur, comme illustré dans
le chapitre 1 «BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU
COMPRESSEUR».
9) Régler la pression de fonctionnement sur la valeur prescrite pour
cet accessoire.
10) A ce point, l’agrafeuse est prête pour l’usage. Avant de procéder
aux travaux, il est conseillé d’effectuer un essai pour vérifier le
niveau d’enfoncement des agrafes : utiliser un morceau de bois,
dont l’épaisseur soit supérieure à la longueur des agrafes. Poser
l’agrafe A de l’agrafeuse contre la surface du bois et appuyer sur
la gâchette B. Si l’agrafe n’a pas atteint la profondeur désirée,
régler la pression de l’air sur une valeur plus élevée, SANS POUR
AUTANT DEPASSER LA VALEUR PRESCRITE DANS LE
PRESENTE MANUEL (fig. 11).
2.2 - MAINTENANCE
Avant toute utilisation, lubrifier la prise d’air E de l’agrafeuse (fig. 2).
Si une agrafe reste coincée à l’intérieur de l’agrafeuse, respecter
scrupuleusement la procédure suivante :
1) Mettre le compresseur hors tension.
2) Débrancher l’agrafeuse du compresseur.
3) Décrocher la partie extérieure de la cartouche C depuis la position
d’arrêt, en tirant la languette D vers l’extérieur (fig. 4)
4) Faire coulisser la partie extérieure de la cartouche C vers le bas
(fig. 5).
5) A l’aide d’une clé à six pans G, agir sur les vis M-N et O, situées sur
la partie supérieure de l’agrafeuse, et les retirer (fig. 9).
6) Retirer le couvercle I de l’agrafeuse (fig. 10).
7) Retirer l’agrafe coincée.
8) Reposer le couvercle I de l’agrafeuse.
9) A l’aide d’une clé à six pans G, agir sur les vis M-N et O, en les
fixant de nouveau au couvercle I.
10) Faire coulisser la partie extérieure de la cartouche C vers le haut,
tout en tirant la languette D vers l’extérieur (fig. 7)
11) Bloquer la partie extérieure de la cartouche C, en relâchant la
languette D. S’assurer que la cartouche est parfaitement bloquée
(fig. 8)
12) Brancher l’agrafeuse au compresseur, comme illustré dans
le chapitre 1 «BRANCHEMENT DES ACCESSOIRES AU
COMPRESSEUR».
13) Une fois le compresseur remis en marche, l’agrafeuse est prête
pour l’usage.
Toujours ranger l’agrafeuse dans un endroit sec et propre.
Ne pas nettoyer l’accessoire à l’aide de solvants, liquides inflammables
ou toxiques.
16
F

17
D
DRUCKLUFTWERKZEUGE
WICHTIG:Lesen SiebittevordemGebrauch aufmerksamdieAnweisungenfürdie Verwendung
und konsultieren Sie dieses Handbuch, wenn Sie Zweifel an den Funktionsweisen haben.
Bewahren Sie alle Unterlagen so auf, dass jeder, der die Ausrüstung verwendet, diese
vorher einsehen kann.
Der Arbeitgeber übernimmt die Verantwortung dafür, dass alle Nutzer das gesamte
Handbuch vor der Verwendung des Werkzeugs lesen und verstehen. In jedem Fall muss
der Bediener während der Installation und der Verwendung des Ausrüstung seine ganze
Erfahrung und Kenntnis einsetzen, um Schäden zu vermeiden, die Sicherheitsanforderungen
zu befolgen und die Gesetze einzuhalten.
WICHTIG: Gehörschutz ist bei der Benutzung des Werkzeugs unverzichtbar, da das Gehör
ernsthaften Schaden erleiden kann, wenn es längere Zeit Lärmquellen ausgesetzt ist.
Zudem müssen die Augen und Atemwege vor möglichen Fremdkörpern geschützt werden,
die durch den Luftstrahl aufgewirbelt werden.
Außerdem einen Helm und Schutzhandschuhe tragen.
WICHTIG: Kleidung und Schuhwerk müssen für die Arbeit geeignet sein. Weite Kleidung oder
Kleidungsstücke mit losen Teilen, die sich in den beweglichen Teilen des Druckluftwerkzeugs
verfangen können, sind zu vermeiden.
Lange Haare sollten zusammengebunden werden.
ACHTUNG:
Dieses Handbuch bezieht sich auf internationale Standards. Wir empfehlen daher, sich vorher
über die lokalen Sicherheitsvorschriften zu informieren und ihre Einhaltung abzusichern.
Druckluft ist eine potenziell gefährliche Energieform. Der Kompressor und das Zubehörkit
müssen daher extrem vorsichtig verwendet werden.
Für die Verwendung von Druckluft muss die Kenntnis und die Einhaltung der in den
Einzelfällen vorgesehenen Normen vorausgesetzt werden.
Unerfahrene Mitarbeiter dürfen die Geräte nicht ohne angemessene Überwachung
verwenden. Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.
Beim Gebrauch des Werkzeugs eine stabile, richtige Haltung einnehmen und das Werkzeug
fest umschließen.
Eine unerwartete Bewegung des Werkzeugs kann eine ernsthafte Gefahr darstellen.
Die Werkzeuge nicht in potentiell explosiver Umgebung oder in Bereichen verwenden, in
denen sich bereits Staub angesammelt hat oder Gas- oder Stromleitungen durchlaufen.
Nur in belüfteten Räumen mit dem Werkzeug hantieren.
Vorsicht vor möglicher Entammbarkeit oder Explosion der bearbeiteten Materialien.
Vorsicht vor dem Umstand, dass die geringe Konsistenz des bearbeiteten Werkstücks oder
die schlechte Qualität des verwendeten Zubehörs Splitter oder Scherben erzeugen können.
Vorsicht vor möglichen Funken und Bearbeitungsresten.
Werkzeuge mit drehenden Teilen und ihr Zubehör können sich in Gummi- oder mit Metall
verstärkten Handschuhen verheddern und sie aufwickeln. Bei deren Benutzung ist höchste
Vorsicht geboten.

18
D
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Die Geräte nicht ohne die vorgeschriebenen Sicherheitsvorrichtungen verwenden.
• Das Werkzeug beim Transport nie am Druckluftschlauch festhalten.
• Unbefugte dürfen sich dem Arbeitsbereich nicht nähern.
• Die Luft oder das Werkzeug niemals gegen sich selbst oder eine andere Person richten.
• Den direkten Kontakt mit dem eingespannten Werkzeug sofort nach dessen Gebrauch vermeiden, da die
Oberäche sehr heiß sein kann.
• Nie die beweglichen Teile der Ausrüstung während der Verwendung berühren.
• Das Werkzeug und sein Zubehör nicht önen oder in irgend einer Weise ändern. Eventuelle Reparaturen
dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
• Bei Bearbeitungen auf Metallen darauf achten, ob die Schnittrichtung so ausgerichtet ist, dass sie weder für
den Bediener noch für Dritte eine Gefahr darstellt.
WAS MAN NICHT TUN DARF
• Die Druckluft nur anschließen, wenn das Gerät abgeschaltet ist.
• Damit die besten Leistungen des Geräts garantiert sind, müssen Schläuche und Anschlüsse in den
vorgeschriebenen Größen verwendet werden.
• Bevor das Werkzeug in Betrieb genommen wird, den Anschluss kontrollieren und prüfen, dass der
Druckluftschlauch unversehrt ist.
• Bei der Auswahl und den Austausch des einsetzten Zubehörs, entsprechend den Angaben in der
Bedienungsanleitung, darauf achten, den Geräuschpegel nicht unnötig zu erhöhen.
• Den Gebrauch des Zubehörs auf das Gerät und die Anwendung abstimmen und richtig anschließen. Prüfen,
ob das Zubehör richtig installiert ist und ordnungsgemäß benutzt wird.
• Vor jedem Gebrauch den Zustand der Werkzeuge und des Zubehörs und deren Abnützung prüfen.
Gegebenenfalls die entsprechenden Teile austauschen.
• Wenn das Werkzeug gewechselt wird, Wartungsarbeiten durchgeführt werden oder die Arbeit beendet ist,
den Druckluftanschluss abtrennen und den Restdruck aus den Leitungen ablassen.
• Das Werkzeug nur abtrennen, wenn die Leitung NICHT unter Druck steht, damit sich der Schlauch nicht
unkontrolliert bewegt.
• Den Arbeitsbereich immer ordentlich halten.
• Prüfen, ob das Werkzeug vollkommen stillsteht, bevor es abgelegt wird.
• Das Pneumatikwerkzeug sauber halten und an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Es muss immer eine stabile Arbeitsposition gewährleistet sein.
• Das Werkstück mit einer geeigneten Spannvorrichtung oder Befestigungswerkzeug xieren
• Das Werkzeug darf nur für seine Originalbestimmung verwendet werden. Der Hersteller weist jede Haftung
für Schäden zurück, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften oder durch falschen Gebrauch
der Werkzeuge verursacht werden.
• Nur Zubehör verwenden, das für das verwendete Werkzeug vorgesehen ist.
• Nur Öl vom Typ SAE 5 / SAE 10 verwenden.
• Druckluftwerkzeuge, speziell Presslufthammer, erzeugen Schwingungen. Ein längerer Gebrauch kann ebenso
wie eine falsche Arbeitsposition Schäden an Händen, Fingern und Ellbogen verursachen. Unterbrechen
Sie die Verwendung des Produkts, sobald Sie eventuelle Anzeichen von Schmerz, Kribbeln oder andere
Störungen spüren. Wenn diese Probleme andauern, wenden Sie sich an einen Arzt, bevor Sie die Arbeit
wieder aufnehmen.
WAS MAN TUN MUSS

1
ANSCHLIESSEN DER ZUBEHÖRTEILE AN DEN KOMPRESSOR
Vergewissern Sie sich, dass der Kompressor ausgeschaltet ist, bevor Sie irgendwelches Zubehör an ihm anbringen
1) Setzen Sie die Spiralleitung B in den Auslass C (Abb. 1a) der Druckluft durch die Kupplung D ein. Schieben Sie fest die Kupplung D in den
Auslass C. Die Auslösung einer mechanischen Vorrichtung bestätigt die erfolgte Verbindung
2) Nachdem dieses Ende der Spiralleitung B angeschlossen wird, kann jedes andere Zubehör an das andere Ende E angeschlossen werden,
indem die Kupplung F in E (Abb. 3a-4a) zum Beispiel fest geschoben wird. Auch in diesem Fall bestätigt die Auslösung einer mechanischen
Vorrichtung die erfolgte Verbindung
2
KLAMMERGERÄT - EMPFOHLENER BETRIEBSDRUCK: 7 BAR.
Zum Klammern von Holz, Leisten, usw.
Bei unsachgemässem gebrauch vom klammergerät oder
gebrauch ohne angemessene wartung kann es zu schwerer
körperverletzung kommen, auch mit todesfolge.
Vor dem warten, schmieren und nachfüllen der klammern
bzw. Zum lösen eventuell verklemmter klammern immer
sicherstellen, dass das klammergerät nicht an den
kompressor angeschlossen ist!
Bei der arbeit mit dem klammergerät ist das tragen von
schutzbrille und ohrstöpseln obligatorisch.
Es ist streng verboten, das klammergerät auf personen, auf
tiere oder auf den eigenen körper zu richten.
Das klammergerät darf nicht zum klammern von
gegenständen aus metall oder von mauerwerk verwendet
werden.
Das klammergerät bei gebrauch am handgriff festhalten.
Auf keinen fall den angegebenen betriebsdruck überschreiten.
2.1 - GEBRAUCH VOM KLAMMERGERÄT
1) Bevor das Gerät zum ersten Mal benutzt wird und vor jedem
Gebrauch die Lufteinlassöffnung E des Klammergeräts schmieren
(Abb. 2).
2) Prüfen, ob der Schutz A des Klammergeräts einwandfrei
funktioniert. Von Hand überprüfen, ob der Schutz sich ungehindert
hin und her bewegen lässt (Abb. 3).
Vor dem Einlegen der Klammern immer sicherstellen, dass der
Schutz A korrekt funktioniert.
Vor dem Anschließen vom Klammergerät an den Kompressor
immer sicherstellen, dass der Schutz A korrekt funktioniert.
3) Die Außenseite vom Magazin C durch Drücken der Taste D bei
abgeschaltetem Gerät freigeben (Abb. 4).
4) Die Außenseite vom Magazin C nach unten schieben (Abb. 5).
5) Eine Klammernreihe H in das Magazin L einsetzen (Abb. 6) und
dabei darauf achten, dass die Klammern korrekt positioniert
werden.
6) Die Außenseite vom Magazin C nach oben schieben (Abb. 7).
7) Die Taste D drücken, bis sie vollständig einrastet, um die
Außenseite vom Magazin C zu verschließen. Sicherstellen, dass
das Magazin verriegelt ist (Abb. 8).
8) Das Klammergerät an den Kompressor anschließen und dazu
wie in Kapitel 1 ANSCHLIESSEN DER ZUBEHÖRTEILE AN DEN
KOMPRESSOR beschrieben vorgehen.
9) Den Betriebsdruck auf den für das Werkzeug angegebenen Wert
einstellen.
10) Jetzt ist das Klammergerät betriebsbereit. Vor Beginn der
Arbeiten ist die Durchführung eines Versuchs ratsam, um
die Eindringungstiefe der Klammern zu überprüfen. Dazu ein
Ausschussstück aus Holz benutzen, dessen Dicke die Länge der
Klammern übersteigt. Die Spitze A des Klammergeräts auf dem
Holz aufsetzen und den Abzug B drücken. Ist die Klammer nicht
weit genug eingedrungen, den Luftdruck auf einen größeren Wert
einstellen. Achtung: NIEMALS DEN IN DIESEM HANDBUCH
ANGEGEBENEN WERT ÜBERSCHREITEN (Abb. 11)!
2.2 - WARTUNG
Vor jedem Gebrauch die Lufteinlassöffnung E des Klammergeräts
schmieren (Abb. 2).
Sollte sich eine Klammer im Klammergerät verklemmen, müssen die
folgenden Anweisungen strikt beachtet werden:
1) Den Kompressor ausschalten.
2) Das Klammergerät vom Kompressor abnehmen.
3) Die Außenseite vom Magazin C durch Drücken der Taste D bei
abgeschaltetem Gerät freigeben (Abb. 4).
4) Die Außenseite vom Magazin C nach unten schieben (Abb. 5).
5) Mit einem passenden Inbusschlüssel G die Schrauben M-N und O
oben am Klammergerät lösen und herausschrauben (Abb. 9).
6) Die Abdeckung I vom Klammergerät abnehmen (Abb. 10).
7) Die verklemmte Klammer entfernen.
8) Die Abdeckung I vom Klammergerät wieder anbringen.
9) Mit einem passenden Inbusschlüssel G die Schrauben M-N und O
wieder in der Abdeckung I festschrauben.
10) Die Außenseite vom Magazin C nach oben schieben (Abb. 7).
11) Die Taste D drücken, bis sie vollständig einrastet, um die
Außenseite vom Magazin C zu verschließen. Sicherstellen, dass
das Magazin verriegelt ist (Abb. 8).
12) Das Klammergerät an den Kompressor anschließen und dazu
wie in Kapitel 1 ANSCHLIESSEN DER ZUBEHÖRTEILE AN DEN
KOMPRESSOR beschrieben vorgehen.
13) Sobald der Kompressor eingeschaltet ist, ist das Klammergerät
wieder betriebsbereit.
Das Klammergerät an einem trockenen und sauberen Ort aufbewahren.
Zum Saubermachen vom Klammergerät auf keinen Fall Lösungsmittel
und entflammbare oder giftige Flüssigkeiten verwenden.
19
D

20
E
HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
IMPORTANTE: Antes del uso, lean con cuidado las instrucciones de uso y consulten el
presente manual en caso de dudas acerca del funcionamiento.
Guarden toda la documentación de manera de que cualquier persona que utilizara el equipo
pueda consultarla de forma previa.
El dueño de trabajo se asume la resposabilidad de que todos los utilizadores lean y entiendan
todo el manual antes de su uso; en cada caso, durante la instalación y el empleo del equipo,
el operador tiene que utilizar toda su experiencia y conocimientos al n de evitar daños y
para cumplir con los requisitos de seguridad y con la ley.
IMPORTANTE: Es indispensable, al utilizar la herramienta, proteger el oído, ya que una
exposición prolongada a las fuentes de ruido puede causar lesiones graves del oído.
Además también es necesario proteger los ojos y las vías respiratorias de eventuales
cuerpos extraños disparados por el chorro de aire.
Ponerse además un casco y utilizar guantes de faena protectores.
IMPORTANTE: Es indispensable proteger el oído durante el uso, ya que la prolongada
exposición a fuentes de ruído puede causar graves daños, además es indispensable proteger
la vista y las vías respiratorias contra eventuales cuerpos ajenos levantados por el chorro
de aire.
Se recomanda recoger el pelo largo.
CUIDADO:
Como el manual hace referencia a estándard internacionales, aconsejamos que se
informen de forma previa acerca de las normas locales de seguridad y que se aseguren del
cumplimiento con las mismas.
El aire comprimido es una forma de energía potencialmente peligrosa, por consiguiente es
necesario utilizar mucho cuidado en el empleo del compresor o del juego de accesorios.
El uso de aire comprimido conlleva el conocimiento y cumplimiento con las normas previstas
en cada caso.
No permitan que personas sin experiencia y sin adecuada vigilancia utilicen la herramienta.
Mantengan alejados del área de trabajo niños y animales.
Al utilizar la herramienta la postura tiene que ser estable y correcta y hay que agarrar
rmemente la herramienta.
Un movimiento inesperado de la herramienta puede constituir un peligro grave.
No hay que utilizar las herramientas en entornos con atmósfera potencialmente explosiva ni
tampoco donde haya polvos persistentes, tuberías del gas o conductos eléctricos.
Utilizar la herramienta solo en lugares ventilados.
Prestar atención a la eventual inamabilidad de los materiales con los que se trabaja así
como a su potencial explosión.
Prestar atención a que una eventual escasa consistencia de la pieza con la que se trabaja
o a la mala calidad de los accesorios que se utilizan pueden generar astillas o fragmentos
peligrosos.
Prestar atención a eventuales chispas y residuos del mecanizado.
Las herramientas por partes giratorias y sus accesorios, pueden engancharse y retorcer
guantes de goma o reforzados de metal. Prestar mucha atención al utilizarlas.
Table of contents
Languages:
Other ABAC Power Tools manuals