ABAC 2809913153 User manual

RATCHET WRENCH KIT
USER GUIDE
2809900059
02/2020
A5
FR
EN
IT
DE
ES
PT
GR
TR
NL
DK
NO
SE
FI
CZ
PL
SI
SK
LT
BE
RU
HU
RO
HR
LV
EE
BRG
SRB
Kit clé à cliquet - Notice d’utilisation
Ratchet wrench kit - Instructions
Kit chiave a cricchetto - Istruzioni
Ratschenschlüssel-Kit - Bedienungsanleitung
Kit de llave de trinquete - Instrucciones de uso
Kit chave de catraca - Instruções
κιτ καστανιας για καρυδακια - Οδηγίες
Circir anahtar kiti - Yönergeler
Ratelsleutelkit - Gebruiksaanwijzing
Skraldenøglesæt - Brugsanvisning
Skrallenøkkelsett - Instruksjoner
Hylsnyckelsats- Bruksanvisning
Räikkäavainsarja- Ohjeet
Sada rohatkových utahováků - Návod
Klucz z grzechotką — zestaw - Instrukcja obsługi
Komplet vijačnika z ragljo - Navodila
Súprava račňového kľúča - Návod
Reketinių raktų rikinys - Instrukcijos
Набор ключ-трашчотка- Інструкцыя
Комплект трещеточного гайковерта - Инструкции
Racsnis csavarozó készlet - Utasítások
Kit cheie cu clichet - Instrucțiuni
Komplet račne - Upute
Sprūdrata atslēgas komplekts - Instrukcijas
Põrkmehhanismiga mutrivõtme komplekt - Kasutusjuhend
Комплект гаечен ключ с храповик - Инструкции
Komplet gedora ključeva - Uputstva
M a x.
working
pressure
6,3
bar

FR NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 13
EN USE AND MAINTENANCE MANUAL 15
IT MANUALE D’USO E MANUTENZIONE 17
DE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG 19
ES MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 21
PT MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO 23
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 25
TR KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU 27
NL GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING 29
DK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING 31
NO HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD 33
SE HANDBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL 35
FI KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEKIRJA 37
CZ NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ 39
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI 41
SI NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE 43
SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU 45
LT EKSPLOATAVIMO IR PRIEŽIŪROS VADOVAS 47
BE
ІНСТРУКЦЫЯ ВЫКАРЫСТАННЯ І ТЭХАБСЛУГОЎВАННЯ
49
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
51
HU HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV 53
RO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE 55
HR PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE 57
LV
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA
59
EE KASUTUSJUHEND JA HOOLDUS 61
BRG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И
ПОДДРЪЖКА 63
SRB PRIRUČNIK ZA KORIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 65
2

3

RATCHET WRENCH KIT
Air pressure max, Pressione pneumatica max., Maximaler Luftdruck, Pression d’air max, Presión de aire máx.,
Pressão de ar máx., Max. luchtdruk, Maks. lufttryk, Lufttryck max, Ilman enimmäispaine, Max. ciśnienie, Μέγ.
πίεση αέρα, Maks. tlak zraka, Zračni tlak maks., Max. sűrített levegő nyomás, Max. tlak vzduchu, Max. tlak
vzduchu, Макс. давление воздуха, Maks. lufttrykk, Hava basıncı maks., Presiune de aer max., Максимално
налягане на въздуха, Maks. radni pritisak, Oro slėgis maks., Maksimaalne õhusurve, Maks. gaisa spiediens.
bar 6,3
Socket drive, Attacco incassato, Steckschlüssel, Embase de douille, enchufe de accionamiento, Unidade de
soquete, Inbusaandrijving, Sokkeldrev, Hylsnyckel, Vääntiö, Śrubokręt nasadkowy, Υποδοχή, Utični pogon,
Šestkotni nastavek, Karmantyús meghajtás, Nástrčný hrot, Nástrčný hrot, Торцевая головка, Socketnøkkel,
Soket uç, Cheie tubulară, Вложка, Nasadni ključ, Lizdinis suktuvas, Pesaühendus, Ligzdas piedziņa.
[inch] 1/2”
Torque, Coppia, Drehmoment, Couple, Par, Binário, Koppel, Drejningsmoment, Vridmoment, Vääntömomentti,
Moment obrotowy, Ροπή, Moment pritezanja, Vrtilni moment, Nyomaték, Točivý moment, Uťahovací moment,
Крутящий момент, Dreiemoment, Tork, Cuplu, Въртящ момент, Obrtni moment, Sukimo momentas,
Pöördemoment, Griezes moments.
[Nm] 68
Air consumption, Consumo d’aria, Luftverbrauch, Consommation d’air, Consumo de aire, Consumo de ar,
Luchtverbruik, Luftforbrug, Luftförbrukning, Ilman kulutus, Zużycie powietrza, Κατανάλωση αέρα, Potrošnja
zraka, Poraba zraka, Sűrítettlevegő-igény, Spotřeba vzduchu, Spotreba vzduchu, Потребление воздуха,
Luftforbruk, Hava tüketimi, Consum de aer, Разход на въздух, Potrošnja vazduha, Oras sąnaudos, Õhutarve,
Gaisa patēriņš.
[l/s] 1,28
Vibration level EN-ISO 28927-9, Livello di vibrazioni EN-ISO 28927-9, Schwingungspegel EN-ISO 28927-9,
Niveau de vibrations EN-ISO 28927-9, Nivel de vibración EN-ISO 28927-9, Nível de vibração EN-ISO 28927-9,
Trillingsniveau EN-ISO 28927-9, Vibrationsniveau EN-ISO 28927-9, Vibrationsnivå EN-ISO 28927-9, Tärinätaso
EN-ISO 28927-9, Poziom wibracji EN-ISO 28927-9, Επίπεδο δόνησης EN-ISO 28927-9, Razina vibracija EN-ISO
28927-9, Raven tresljajev EN-ISO 28927-9, Rezgés szintje az EN-ISO 28927-9 szerint, Hladina vibrací podle
normy EN-ISO 28927-9, Úroveň vibrácií podľa EN-ISO 28927-9, Уровень вибрации согласно стандарту EN-
ISO 28927-9, Vibrasjonsnivå EN-ISO 28927-9, Titreşim seviyesi EN-ISO 28927-9, Nivel de vibraţii EN-ISO
28927-9, Ниво на вибрациите съгласно EN ISO 28927-9, Nivo vibracija EN-ISO 28927-9, Vibracijos lygis
EN-ISO 28927-9, Vibratsioonitase EN-ISO 28927-9, Vibrācijas līmenis saskaņā ar standartu EN-ISO 28927-9.
[m/s2] 0,8
Sound pressure level (LPA) acc. to. EN ISO 15744, Livello di pressione acustica (LPA) sec. EN ISO 15744,
Schalldruckpegel (LPA) gem. EN ISO 15744, Niveau de pression sonore (LPA) selon la norme EN ISO 15744,
Nivel de presión sonora (LPA) según EN ISO 15744, Nível de pressão sonora (LPA) de acordo com a norma
EN ISO 15744, Geluidsdrukniveau (LPA) volgens EN ISO 15744, Lydtryksniveau (LPA) iht. EN ISO 15744,
Ljudtrycksnivå (LPA) enligt EN ISO 15744, Äänenpainetaso (LPA) standardin EN ISO 15744 mukainen, Poziom
ciśnienia akustycznego (LPA) zgod. z normą EN ISO 15744, Επίπεδο ηχοστάθμης (LPA) κατά. EN ISO 15744,
Razina zvučnog tlaka (LPA) prema. EN ISO 15744, Raven zvočnega tlaka (LPA) v skladu z. EN ISO 15744,
Hangnyomásszint (LPA) az EN ISO 15744 szerint, Hladina akustického tlaku (LPA) podle normy EN ISO 15744,
Hladina akustického tlaku (LPA) podľa EN ISO 15744, Уровень звукового давления (LPA) согласно стандарту
EN ISO 15744, Lydtrykksnivå (LPA) iht.EN ISO 15744, Ses basınç seviyesi (LPA) - EN ISO 15744 uyarınca, Nivel
de presiune sonoră (LPA) conform cu EN ISO 15744, Ниво на звуковото налягане (LPA) съгласно EN ISO
15744, Nivo zvučnog pritiska (LPA) u skladu sa. EN ISO 15744, Garso slėgio lygis (LPA) pagal EN ISO 15744,
Helirõhu tase (LPA) vastavalt EN ISO 15744, Skaņas spiediena līmenis (LPA), saskaņā ar standartu EN ISO
15744.
[dB(A] 92,1
size length x wide x height, lunghezza x ampiezza x altezza, Größe Länge x Breite x Höhe, dimensions longueur
x largeur x hauteur, Tamaño (largo x ancho x alto), tamanho comprimento x largura x altura, Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte, størrelse længde x bredde x højde, längd x bredd x höjd, koko pituus x leveys
x korkeus, rozmiar: długość x szerokość x wysokość, μέγεθος μήκος x πλάτος x ύψος, dimenzije duljina x
širina x visina, dimenzije dolžina x širina x višina, méret hosszúság x szélesség x magasság, velikost délka ×
šířka × výška, Rozmery (D × Š × V), Размеры, длина x ширина x высота, størrelse lengde×bredde×høyde,
boyutlar (uzunluk x genişlik x yükseklik), mărime lungime x lăţime x înălţime, Размери: дължина x широчина
x височина, veličina dužina x širina x visina, matmenys ilgis x plotis x aukštis, suurus pikkus x laius x kõrgus,
garums × platums × augstums.
[mm] 238 x 41 x 55
weight, peso, Gewicht, poids, Peso, peso, Gewicht, vægt, vikt, paino, waga, βάρος, težina, teža, tömeg,
hmotnost, Hmotnosť, Масса, vekt, ağırlık, greutate, Маса, težina, svoris, kaal, svars. [kg] 2,64
Air inlet (BSP), Ingresso aria (BSP), Lufteinlass (BSP), Entrée d’air (BSP), Entrada de aire (BSP), Entrada
de ar (BSP), Luchtinlaat (BSP), Luftindtag (BSP), Luftintag (BSP), Ilmantulo (BSP), Wlot powietrza (BSP),
Είσοδος αέρα (BSP), Ulaz zraka (BSP), Vhod za zrak (BSP), Levegőbemenet (BSP), Přívod vzduchu (BSP),
Prívod vzduchu (BSP), Воздухозаборник (BSP), Luftinntak (BSP), Hava girişi (BSP), Admisie a aerului (BSP),
Размер на отвора за въздух (BSP), Ulaz vazduha (BSP), Oras įleidimo anga (BSP), Õhu sisselase (BSP), Gaisa
ievade (BSP).
[inch] 1/4” i
4

FR
Lire attentivement la notice et les étiquettes de l’outil. Lire et suivre toutes les instructions. Le non-respect de
ces avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
EN
Read the manual and tool labels carefully. Read and follow all the instructions. Failure to observe the warnings
may result in SERIOUS INJURY or DEATH.
IT
Leggere attentamente il manuale e le etichette dell’utensile. Leggere e seguire tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze potrebbe causare GRAVI INFORTUNI o MORTE.
DE
Die Bedienungsanleitung und die Etiketten des Geräts aufmerksam durchlesen. Alle Anweisungen lesen und
befolgen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu SCHWEREN ODER TÖDLICHEN UNFÄLLEN führen.
ES
Lea atentamente el manual y las etiquetas de la herramienta. Lea y siga todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias podría causar GRAVES ACCIDENTES o incluso la MUERTE.
PT
Ler atentamente o manual e as etiquetas da ferramenta. Ler e seguir todas as instruções. O incumprimento dos
avisos pode causar LESÕES GRAVES ou MORTE.
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και τις ετικέτες του εργαλείου. Διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων μπορεί να προκαλέσει ΣΟΒΑΡΑ ή ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΑ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ.
TR
Aletin kılavuzunu ve etiketlerini dikkatlice okuyun. Yönergelerin tümünü okuyun ve uygulayın. Uyarılara kulak
asılmaması CİDDİ YARALANMALARA ya da ÖLÜME sebebiyet verebilir.
NL
Lees de handleiding en de etiketten van het gereedschap aandachtig door. Lees alle instructies en volg deze
op. Het niet opvolgen van de waarschuwingen kan leiden tot ERNSTIG LETSEL of de DOOD.
DK
Læs vejledningen og mærkaterne på redskabet grundigt. Læs og følg alle instruktionerne. Manglende
overholdelse af advarslerne kan forårsage ALVORLIGE PERSONSKADER eller DØD.
NO
Les nøye verktøyets etiketter og håndbok Les og følg alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
kan forårsake ALVORLIGE SKADER eller DØD.
SE
Läs noggrant igenom verktygets handbok och etiketter. Läs igenom och följ alla instruktioner. Försummelse att
följa anvisningarna kan orsaka ALLVARLIGA PERSONSSKADOR eller DÖDEN.
FI
Lue huolellisesti ohjekirja ja työkalun merkinnät. Lue ja noudata kaikkia ohjeita. Varoitusten noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa VAKAVIA ONNETTOMUUKSIA tai KUOLEMAN.
CZ
Pozorně si přečtěte návod a štítky na nástroji. Přečtěte si a dodržujte všechny pokyny. Nedodržení varování by
mohlo způsobit VÁŽNÝ ÚRAZ nebo SMRT.
PL
Należy zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz etykiety umieszczonej na urządzeniu. Należy zapoznać się z wszystkimi
zaleceniami i uważnie ich przestrzegać. Niestosowanie się do zaleceń może skutkować POWAŻNYMI WYPADKAMI lub ŚMIERCIĄ.
SI
Natančno preberite navodila in etikete orodja Vsa navodila preberite in upoštevajte. Posledica neupoštevanja
opozoril so lahko HUDE POŠKODBE ali SMRT.
SK
Pozorne si prečítajte návod a štítky na nástroji. Prečítajte si a dodržiavajte všetky pokyny. Nedodržanie
varovaní by mohlo spôsobiť VÁŽNY ÚRAZ alebo SMRŤ.
LT
Atidžiai perskaitykite įrankio vadovą ir etiketes. Perskaitykite ir laikykitės visų nurodymų. Įspėjimų
nesilaikymas gali pasibaigti RIMTAIS SUŽALOJIMAIS arba MIRTIMI.
BE
Уважліва прачытайце інструкцыю выкарыстання і этыкетку інструмента. Азнаёмцеся і выконвайце ўсе
ўказанні. Невыкананне папярэджанняў інструкцыі можа прывесці да ТРАЎМАВАННЯ альбо СМЕРЦІ.
RU
Внимательно прочитайте инструкцию и этикетки на инструменте. Прочитайте и выполняйте все
инструкции. Несоблюдение предупреждений может стать причиной СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ или СМЕРТИ.
HU
Figyelmesen olvassa el a kézikönyvet és a szerszámon lévő címkét! Olvassa el és kövesse az utasításokat! A
gyelmeztetések gyelmen kívül hagyása SÚLYOS vagy HALÁLOS KIMENETELŰ balesetet okozhat!
RO
Citiți cu atenție manualul și etichetele instrumentului. Citiți și respectați toate instrucțiunile. Nerespectarea
avertismentelor poate duce la ACCIDENTE GRAVE sau la DECES.
HR
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik i naljepnice na alatu. Pročitajte i pridržavajte se svih uputa. Nepoštivanje
upozorenja može izazvati TEŠKE NESREĆE ili SMRT.
LV
Uzmanīgi izlasīt ierīces rokasgrāmatu un etiķetes. Izlasīt visas instrukcijas un sekot tām. Brīdinājumu
neievērošana varētu izraisīt NOPIETNUS SAVAINOJUMUS vai NĀVI.
EE
Kasutusjuhend ja etiketid hoolikalt läbi lugeda. Lugeda läbi ja järgida kõiki instruktsioone. Hoiatuste eiramine
võib põhjustada RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
BGR
Прочетете внимателно ръководството и етикетите на инструмента. Прочетете и следвайте инструкциите.
Неспазването на предупрежденията може да доведе до СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ или СМЪРТ.
SRB
Pažljivo pročitajte priručnik i nalepnice na alatu. Pročitajte i sledite sva uputstva. Nepoštovanje upozorenja
može da rezultira OZBILJNOM POVREDOM ili SMRĆU.
5

FR
L’opérateur et les préposés dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité avec protections
latérales. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux normes et réglementations locales.
EN
The operator and the workers in the work area MUST wear safety goggles with side guards. These safety
goggles must comply with local standards and regulations.
IT
L’operatore e gli addetti nell’area di lavoro DEVONO indossare occhiali di sicurezza dotati di protezioni laterali.
Questi occhiali di sicurezza devono essere conformi alle norme e regolamenti locali.
DE
Bediener und Mitarbeiter im Arbeitsbereich MÜSSEN eine Schutzbrille tragen, die das Auge auch an der Seite
schützt. Diese Schutzbrille muss den örtlichen Normen und Vorschriften entsprechen.
ES
El operador y las personas presentes en el área de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad con protecciones
laterales. Estas gafas de seguridad deberán ser conformes con las normas y los reglamentos locales.
PT
O operador e os responsáveis na área de trabalho DEVEM utilizar óculos de segurança com proteções laterais.
Estes óculos de segurança devem estar em conformidade com as normas e regulamentos locais.
GR
Ο χειριστής και οι υπεύθυνοι της ζώνης εργασίας ΠΡΕΠΕΙ να φορούν γυαλιά ασφαλείας με πλευρική προστασία. Τα
γυαλιά ασφαλείας πρέπει να πληρούν τους τοπικούς κανονισμούς και τα ισχύοντα πρότυπα.
TR
Çalışma alanında bulunan operatör ve görevliler, yan siperlere sahip güvenlik gözlükleri KULLANMALIDIR. Bahse
konu güvenlik gözlükleri, yerel norm ve yönetmeliklere uygun olmalıdır.
NL
De operator en de werknemers in het werkgebied MOETEN een veiligheidsbril met zijkleppen dragen. Deze
veiligheidsbril moet voldoen aan de lokale regels en voorschriften.
DK
Brugeren og andre medarbejdere i arbejdsområdet SKAL være iført beskyttelsesbriller med beskyttelse i siden.
Beskyttelsesbrillerne skal overholde gældende lokale standarder og regler.
NO
Operatøren og andre personer i arbeidsområdet MÅ bruke vernebriller med sidebeskyttelse. Disse vernebrillene
må være i samsvar med lokale regler og forskrifter.
SE
Operatören och anställda SKA bära skyddsglasögon med sidoskydd. Säkerhetsglasögonen ska överensstämma
med lokala standarder och förordningar.
FI
Käyttäjän ja työskentelyalueella olevien henkilöiden ON käytettävä suojalaseja, joissa on sivusuojukset.
Kyseisten suojalasien on täytettävä standardien ja paikallisten määräysten vaatimukset.
CZ
Operátor a pověření pracovníci v daném pracovním prostoru MUSÍ mít nasazeny ochranné brýle s boční
ochranou. Tyto brýle musí být ve shodě s normami a s místními předpisy.
PL
Operator obsługujący oraz pozostali operatorzy obecni w stree pracy POWINNI nosić okulary ochronne z
boczną osłoną. Okulary ochronne powinny spełniać wymogi lokalnych przepisów i rozporządzeń.
SI
Operater in delavci v delovnem območju MORAJO nositi varnostna očala z zaščito ob straneh. Varnostna očala
morajo biti skladna z lokalnimi predpisi in standardi.
SK
Operátor a poverení pracovníci v danom pracovnom priestore MUSIA mať nasadené ochranné okuliare s bočnou
ochranou. Tieto okuliare musia byť v zhode s normami a s miestnymi predpismi.
LT
Operatorius ir darbo zonoje paskirti dirbti asmenys PRIVALO mūvėti duotus apsauginius akinius su šoniniais
apsaugais. Šie apsauginiai akiniai privalo atitikti vietinius standartus ir reglamentus.
BE
Супрацоўнік і людзі, якія знаходзяцца ў працоўнай зоне, ПАВІННЫ насіць ахоўныя акуляры з бакавымі
шчыткамі. Ахоўныя акуляры павінны адпавядаць мясцовым правілам і нормам.
RU
Оператор или работающие поблизости люди ДОЛЖНЫ надевать защитные очки с боковыми экранами. Эти
защитные очки должны соответствовать местным нормам и правилам.
HU
A kezelő és a munkaterületen tartózkodó személyek számára oldalsó védőelemmel ellátott védőszemüveg
használata KÖTELEZŐ! A védőszemüveg a helyi szabályoknak és előírásoknak meg kell feleljen.
RO
Operatorul și personalul din zona de lucru TREBUIE să poarte ochelari de protecție cu protecții laterale. Acești
ochelari de siguranță trebuie să respecte regulile și reglementările locale.
HR
Rukovatelj i osoblje u području rada MORAJU nositi zaštitne naočale s bočnim štitnicima. Ove zaštitne naočale
moraju biti usklađene s normama i lokalnim odredbama.
LV
Operatoram un strādniekiem darba zonā IR jānēsā drošības brilles, kas ir aprīkotas ar sānu aizsargiem. Šīm
drošības brillēm ir jāatbilst vietējiem standartiem un regulām.
EE
Seadme kasutaja ja tööpiirkonnas tegevad isikud ON KOHUSTATUD kandma külgkaitsetega kaitseprille. Need
kaitseprillid peavad vastama kohalikele seadustele ja ohutusnõuetele.
BGR
Операторът и работещите в зоната за работа ТРЯБВА да носят предпазни очила със странични протектори.
Тези предпазни очила трябва да отговарят на местните стандарти и нормативната уредба.
SRB
Operater i radnici u oblasti rada MORAJU da nose zaštitne naočare sa bočnim štitnicima. Ove zaštitne naočari
moraju da budu u skladu sa lokalnim standardima i propisima.
6

FR IMPORTANT : Porter des équipements et des chaussures de sécurité adaptés au travail à effectuer. Ne portez pas de
vêtements larges ou avec des parties mobiles qui peuvent être happées dans les parties mobiles des outils pneumatiques.
Attachez les cheveux longs.
EN IMPORTANT: Wear safety gear and shoes suitable to the job to be performed. Do not wear loose clothes or with
moving parts which can get cogged in the pneumatic tools moving parts. Tie back long hair.
IT
IMPORTANTE: indossare abiti e scarpe di sicurezza adatti al lavoro da svolgere. Non indossare indumenti larghi o con
parti che possono muoversi restando incastrate nelle parti in movimento degli utensili pneumatici. Legare i capelli lunghi.
DE WICHTIG: Tragen Sie Sicherheitsausrüstung und Schuhe, die für die auszuführende Arbeit geeignet sind.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder bewegliche Teile, die sich in den beweglichen Teilen des pneumatischen
Werkzeugs verfangen können. Lange Haare zusammenbinden.
ES IMPORTANTE: utilice calzado y material de seguridad adecuados para la tarea que tenga que realizar. No
utilice ropa suelta ni con partes móviles que puedan resultar atrapadas por las piezas en movimiento de las
herramientas neumáticas. Debe sujetar el pelo largo.
PT IMPORTANTE: Use equipamento e calçado de segurança adequado ao trabalho a realizar. Não use vestuário
largo ou com partes móveis que possam ser apanhadas pelos componentes móveis das ferramentas pneumáticas.
Amarre o cabelo comprido para trás.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Φορέστε ρούχα ασφαλείας και παπούτσια που είναι κατάλληλα για την εργασία που πρέπει να κάνετε.
Μην φοράτε χαλαρά ρούχα ή με κινούμενα μέρη που μπορούν να πιαστούν στα κινούμενα μέρη των πνευματικών
εργαλείων. Δέστε τα μαλλιά σας αν είναι μακριά.
TR ÖNEMLİ: Yapılacak işe uygun güvenlik ekipmanı ve ayakkabılar giyin. Pnömatik aletlerin hareketli parçalarına
dolanabilecek, bol veya sarkan kısımlara sahip kıyafetler giymeyin. Uzunsa, saçınızı arkadan bağlayarak toplayın.
NL BELANGRIJK: Draag veiligheidsuitrusting en schoenen die geschikt zijn voor de uit te voeren klus. Draag geen
losse kleding of kleding met delen die in bewegende onderdelen van het pneumatisch gereedschap terecht
kunnen komen. Bind lang haar vast.
DK VIGTIGT: Brug sikkerhedsudstyr og velegnede sko til det arbejde, der skal udføres. Gå ikke med tøj, der er sidder løst
eller har bevægelige dele, som kan blive revet ind trykluftsværktøjets bevægelige dele. Bind langt hår op i nakken.
NO VIKTIG: Bruk verneutstyr og egnede sko til jobben som skal utføres. Ikke bruk løstsittende klær da disse kan sitte
seg fast i trykkluftverktøyenes bevegelige deler. Sett opp håret hvis det er langt.
SE VIKTIGT: Använd säkerhetsutrustning och skor som passar det jobb som ska utföras. Använd inte lösa kläder eller
kläder med rörliga delar som kan fastna i de pneumatiska verktygens rörliga delar. Sätt upp långt hår.
FI TÄRKEÄÄ: Käytä työtehtävään soveltuvia turvavarusteita ja kenkiä. Älä käytä väljiä vaatteita tai vaatteita, joiden
irtonaiset osiot voida takertua paineilmatyökalun liikkuviin osiin. Sido pitkät hiukset kiinni.
CZ DŮLEŽITÉ: Používejte bezpečnostní pomůcky aobuv vhodnou pro práci, která má být provedena. Nenoste volný
oděv, ani oděv spohyblivými částmi, které by se mohly zachytit do pohybujících se dílů pneumatického nářadí.
Dlouhé vlasy si stáhněte dozadu.
PL WAŻNE: Nosić wyposażenie ochronne i buty odpowiednie do wykonywanej pracy. Nie nosić luźnych ubrań lub
ruchomych elementów (np. biżuterii), które mogą zetknąć się z ruchomymi częściami narzędzi pneumatycznych.
Związać długie włosy.
SI POMEMBNO: Nosite varnostno opremo in čevlje, primerne delu, ki ga nameravate opraviti. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali oblačil, katerih deli se premikajo in se lahko zapletejo v gibljive dele pnevmatskega orodja. Dolge lase zadaj spnite.
SK DÔLEŽITÉ: Používajte ochranné pomôcky a ochrannú obuv zodpovedajúce vykonávanej práci. Nenoste voľné
oblečenie alebo oblečenie svoľnými súčasťami, ktoré by sa mohli zachytiť do pohyblivých súčastí pneumatického
náradia. Dlhé vlasy si zviažte.
LT SVARBU: Dėvėkite saugos priemones ir batus, tinkamus atliekamam darbui. Nedėvėkite laisvų drabužių, kuriuos
gali įtraukti judančios pneumatinių įrankių dalys. Ilgus plaukus suriškite už nugaros.
BE ІСТОТНА: Насіце ахоўны рыштунак і абутак, прыдатны для выканання працы. Не насіце свабодную вопратку
або вопратку з рухомымі элементамі, якія могуць зачапіцца за рухомыя часткі пнеўматычных інструментаў.
Завяжыце доўгія валасы.
RU ВАЖНО! Носите защитное снаряжение и обувь, соответствующие условиям выполняемой работы. Не носите
свободную одежду, так как движущиеся части пневматических инструментов могут зацепить ее. Подвязывайте
длинные волосы.
HU FONTOS: Használjon a végzett munkának megfelelő biztonsági lábbelit és ruházatot. Ne viseljen laza, lebegő
ruházatot, amelyet a pneumatikus szerszámok mozgó részei becsíphetnek. A hosszú hajat össze kell fogni.
RO IMPORTANT: Purtaţi echipament și încălţăminte de siguranţă, adecvate pentru sarcina pe care trebuie să
o efectuaţi. Nu purtaţi haine largi sau cu porţiuni în mișcare care pot fi prinse în piesele mobile ale sculelor
pneumatice. Legaţi la spate părul lung.
HR VAŽNO: Nosite zaštitnu opremu i obuću prikladne za posao koji trebate obaviti. Nemojte nositi široku odjeću
ili odjeću čiji se dijelovi miču koju bi pokretni dijelovi pneumatskih alata mogli zahvatiti. Dugu kosu svežite iza.
LV SVARĪGI! Valkājiet aizsargapģērbu un apavus, kas piemēroti veicamajam darbam. Nevalkājiet vaļīgas drēbes vai
vaļīgas apģērba daļas, kuras var ieraut pneimatiskajos darbarīkos. Sasieniet aizmugurē garus matus.
EE OLULINE: Kandke teostatavale töö jaoks sobivaid kaitsevahendeid ja jalanõusid. Ärge kandke lohvakaid riideid või
liikuvaid osi, mis võivad pneumaatiliste tööriistade liikuvatesse osadesse kinni jääda. Seadke pikad juuksed patsi.
BGR ВАЖНО: Носете индивидуални предпазни средства и обувки, подходящи за извършваната работа. Не
носете свободни дрехи или такива с подвижни части, които могат да попаднат между движещите се части на
пневматичния инструмент. Дългата коса връзвайте назад.
SRB VAŽNO: Nosite zaštitnu opremu i obuću koja odgovara poslu koji treba da obavite. Nemojte nositi široku odeću ili
odeću koja ima pokretne delove koji mogu da se zakače za pokretne delove pneumatskih alata. Vežite dugu kosu.
7

FR
Porter des coiffes de protection contre le bruit pour éviter des dommages à l’ouïe.
EN
Wear noise protection earmuffs to prevent possible hearing damage.
IT
Indossare cufe di protezione contro il rumore per evitare possibili danni all’udito.
DE
Persönlichen Gehörschutz tragen, um mögliche Gehörschäden zu vermeiden.
ES
Use cascos de protección contra los ruidos para evitar posibles daños al oído.
PT
Utilizar auriculares de proteção contra o ruído para evitar danos ao ouvido.
GR
Να φοράτε ωτοασπίδες για να αποφύγετε βλάβες στην ακοή
TR
İşitme duyusunun zarar görmesini önlemek amacı ile gürültüye karşı koruyucu kulaklıklar takın
NL
Draag gehoorbescherming om mogelijke gehoorschade te voorkomen
DK
Bær høreværn for at forhindre mulig høreskade
NO
Bruk hørselsvern for å forhindre hørselsskader
SE
Bär hörselskydd för att undvika hörselskador.
FI
Käytä kuulonsuojaimia melua vastaan, jotta vältetään mahdolliset kuulovauriot.
CZ
Nasaďte si chrániče sluchu na ochranu proti hluku a zabránění možnému poškození sluchu.
PL
W celu uniknięcia ewentualnego uszkodzenia słuchu należy nosić ochronne nauszniki.
SI
Uporabljajte zaščito pred hrupom, da preprečite morebitne poškodbe sluha.
SK
Nasaďte si chrániče sluchu na ochranu proti hluku a zabránenie možnému poškodeniu sluchu.
LT
Mūvėkite nuo triukšmo saugančias ausines, kad nepakenktumėte klausai.
BE
Апранайце навушнікі, якія абараняюць ад шуму, каб пазбегнуць пашкоджання слыху
RU
Надевайте шумозащитные наушники, чтобы не допустить повреждения органов слуха
HU
A halláskárosodás elkerülése érdekében viseljen fülvédőt a zaj ellen!
RO
Purtați căști de protecție împotriva zgomotului pentru a preveni posibile deteriorări ale auzului
HR
Nosite slušalice za zaštitu od buke kako biste izbjegli moguća oštećenja sluha.
LV
Nēsāt aizsardzības austiņas pret troksni, lai izvairītos no iespējamiem dzirdes bojājumiem
EE
Kuulmiskahjustuse vältimiseks kasutage mürakindlaid kuulmekaitseid.
BGR
Носете предпазни тапи за уши, за да избегнете евентуално увреждане на слуха.
SRB
Nosite naušnice za zaštitu od buke da biste sprečili moguće oštećenje sluha.
8

FR
L’opérateur et les personnes présentes doivent porter un casque de sécurité pour se protéger contre les
accidents.
EN
The operator and those present must wear a safety helmet to protect themselves against injury.
IT
L’operatore e i presenti devono indossare l’elmetto di sicurezza per proteggersi contro eventuali infortuni.
DE
Der Bediener und die anderen Anwesenden müssen einen Schutzhelm tragen, um sich vor Unfällen zu schützen.
ES
El operador y las demás personas presentes en el lugar deberán usar caso de seguridad para protegerse de los
accidentes.
PT
O operador e os presentes devem utilizar capacete de segurança para se protegerem contra eventuais lesões.
GR
Ο χειριστής και οι παρόντες πρέπει να χρησιμοποιούν κράνος ασφαλείας για προστασία από ενδεχόμενα ατυχήματα.
TR
Operatör ve hazır bulunanlar, olası kazalara karşı korunmak amacı ile emniyet kaskı kullanmalıdır.
NL
De operator en de aanwezigen moeten een veiligheidshelm dragen om zichzelf te beschermen tegen mogelijk
letsel.
DK
Brugeren og de tilstedeværende skal bære sikkerhedshjelm for at beskytte sig mod mulige kvæstelser.
NO
Operatøren og andre personer tilstede må bruke vernehjelm og beskytte seg mot eventuelle skader.
SE
Operatören och närvarande personer ska bära en säkerhetshjälm för skydd mot eventuella olyckor.
FI
Käyttäjän ja muiden paikalla olijoiden on käytettävä turvakypärää onnettomuuksilta suojautumiseksi.
CZ
Operátor a přítomné osoby musí mít nasazenou ochrannou přilbu kvůli ochraně před případnými úrazy.
PL
Operator obsługujący oraz pozostałe osoby przebywające w stree pracy powinny nosić kask ochronny.
SI
Operater in prisotni na delovnem območju morajo nositi varnostno čelado, da se zaščitijo pred morebitnimi
nezgodami.
SK
Operátor a prítomné osoby musia mať nasadenú ochrannú prilbu kvôli ochrane pred možným úrazom.
LT
Operatorius ir dalyvaujantys asmenys privalo mūvėti apsauginį šalmą, kad apsisaugotų nuo bet kokių
nelaimingų atsitikimų.
BE
Супрацоўнік і прысутныя асобы павінны надзець ахоўны шлем, каб абараніць сябе ад траўмавання.
RU
Оператор и присутствующие поблизости люди должны надевать защитный шлем, чтобы обезопасить себя от
несчастных случаев.
HU
A kezelő és a jelenlévő személyek viseljenek védősisakot az esetleges balesetek elkerülése érdekében!
RO
Operatorul și cei prezenți trebuie să poarte o cască de siguranță pentru a se proteja împotriva eventualelor răni.
HR
Rukovatelj i sve prisutne osobe moraju nositi zaštitnu kacigu kako bi se zaštitili od eventualnih nesreća.
LV
Operatoram vai klātesošajiem ir jānēsā drošības ķivere, lai aizsargātos no iespējamiem savainojumiem.
EE
Nii operaator, kui kohapeal viibijad peavad kandma kaitsekiivrit, et olla kaitstud võimalike õnnetusjuhtumite
korral.
BGR
Операторът и намиращите се в близост лица трябва да носят предпазни каски, за да се предпазят от
наранявания.
SRB
Operater i prisutna lica moraju nositi zaštitnu kacigu da bi se zaštitili od povrede.
9

Ma x .
working
pressure
6,3
bar
FR
Utilisez de l’air comprimé propre jusqu’à 6,3 bar (maxi)
EN
Use clean and regulated compressed to 6,3 bar (max)
IT
Utilizzare aria compressa pulita e regolata a 6,3 bar (max)
DE
Verwenden Sie saubere und bis auf (max.) 6,3 bar geregelte Druckluft
ES
Utilice aire comprimido limpio y regulado a 6,3 bar (máx.).
PT
Utilize ar comprimido limpo e regulado até 6,3 bar (máx)
GR
Χρησιμοποιήστε καθαρό και ρυθμιζόμενο συμπιεσμένο αέρα 6,3 bar (μέγιστο)
TR
6,3 bar (maks.) basıncında temiz ve ayarlı basınçlı hava kullanın
NL
Gebruik propere en geregelde perslucht tot en met 6,3 bar (max.)
DK
Brug ren og reguleret trykluft op til 6,3 bar (maks.)
NO
Bruk ren og regulert trykkluft opptil 6,3 bar (maks)
SE
Använd ren och regulerad tryckluft upp till 6,3 bar (max)
FI
Käytä puhdasta ja säädeltyä 6,3 baarin (enint.) paineilmaa
CZ
Použijte čistý aregulovaný stlačený vzduch stlakem do 6,3bar (max.)
PL
Używać czystego i regulowanego sprężonego powietrza o ciśnieniu do 6,3 bara (maks.)
SI
Uporabite čist in reguliran zrak, stisnjen na 6,3 bara (največ)
SK
Používajte čistý aregulovaný vzduch stlačený na 6,3 bar (max.)
LT
Naudokite švarų reguliuojamą suspausto oro srautą iki 6,3 barų (maks.)
BE
Выкарыстоўвайце чыстае і рэгуляванае сціснутае паветра да 6,3 бар (макс)
RU
Используйте чистый и отрегулированный до 6,3 бар сжатый воздух (макс.)
HU
Használjon tiszta és legfeljebb 6,3 bar-ra (max) beállított sűrített levegőt
RO
Utilizaţi aer comprimat curat și reglat până la 6,3 bari (max)
HR
Upotrebljavajte čisti zrak komprimiran na 6,3 bara (maks.)
LV
Izmantojiet tīru un regulētu saspiestu gaisu līdz 6,3bar (maksimāli)
EE
Kasutage puhast reguleeritud suruõhku rõhul kuni 6,3 bar (max)
BGR
Използвайте чисти и регулирани компресирани до 6,3 bar (макс)
SRB
Koristite čist i regulisan komprimovan na 6,3 bara (maks.)
10

FR
Toujours porter l’outil sur le lieu de travail en le tenant par la poignée. Ne pas porter l’outil par le tuyau. Ne pas
tirer sur le tuyau pour déplacer l’outil.
EN
Always carry the tool to the workplace holding it by the handle. Do not carry the tool by the tube. Do not pull
on the the tube to move the tool.
IT
Trasportare sempre manualmente l’utensile sul luogo di lavoro. Non trasportare mai l’utensile sorreggendolo
dal tubo. Non tirare il tubo per spostare l’utensile.
DE
Halten Sie das Werkzeug stets am Griff, wenn Sie es zum Arbeitsplatz tragen. Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Schlauch. Ziehen Sie nicht am Schlauch, um das Werkzeug zu bewegen.
ES
Cuando lleve la herramienta al lugar de trabajo, agárrela siempre por el mango. No lleve la herramienta
cogiéndola por el tubo. No tire del tubo para mover la herramienta.
PT
Transporte a ferramenta no local de trabalho sempre segurando-a pela pega. Não transporte a ferramenta pelo
tubo. Não puxe o tubo para deslocar a ferramenta.
GR
Πάντοτε να μεταφέρετε το εργαλείο στο χώρο εργασίας κρατώντας το από τη λαβή. Μην μεταφέρετε το εργαλείο από
τον σωλήνα. Μην τραβάτε τον σωλήνα για να μετακινήσετε το εργαλείο.
TR
Aleti iş yerine her zaman kolundan tutarak taşıyın. Aleti borudan tutarak taşımayın. Aleti hareket ettirmek için
borusundan çekmeyin.
NL
Draag het gereedschap altijd naar de werkplaats door het bij de handgreep vast te houden. Draag het
gereedschap niet door de slang vast te houden. Trek niet aan de slang om het gereedschap te verplaatsen.
DK
Bær altid værktøjet til arbejdsstedet, ved at holde det i håndtaget. Bær ikke værktøjet via røret. Du må ikke
trække i røret for at ytte værktøjet.
NO
Alltid bær verktøyet til arbeidsplassen ved å holde det i håndtaket. Ikke bær verktøyet etter slangen. Ikke dra i
slangen for å ytte verktøyet.
SE
Bär alltid verktyget till arbetsplatsen och håll det i handtaget. Bär inte verktyget i slangen. Dra inte i slangen för
att ytta verktyget.
FI
Kanna työkalua työpaikalla aina kahvasta. Älä kanna työkalua putkesta. Älä siirrä työkalua vetämällä putkesta.
CZ
Nářadí přenášejte na pracoviště vždy za rukojeť. Nenoste nářadí za trubku. Nepřesouvejte nářadí tahem za
trubku.
PL
Zawsze przenosić narzędzie do miejsca pracy, trzymając je za uchwyt. Nie przenosić narzędzia za rurkę. Nie
ciągnąć za rurkę, aby przesunąć narzędzie.
SI
Za prenašanje orodja na delovno območje vedno uporabljajte ročaj. Orodja pri prenašanju ne držite za cev. Za
premikanje orodja ne vlecite cevi.
SK
Pri nosení držte náradie vždy za rukoväť. Nedržte náradie za rúrku. Pri premiestňovaní náradia neťahajte za
rúrku.
LT
Įrankį visada neškite laikydami jį už rankenos. Neneškite įrankio laikydami už vamzdžio. Norėdami patraukti
įrankį, netempkite jo už vamzdžio.
BE
Заўсёды пераносьце інструмент на працоўнае месца, трымаючы яго за ручку. Не пераносьце інструмент за
трубку. Для перасоўвання інструмента не цягніце за трубку.
RU
Всегда подносите инструмент к рабочей поверхности, удерживая его за рукоятку. Не переносите инструмент за
шланг. Не натягивайте шланг для перемещения инструмента.
HU
A szerszámot a munkavégzés helyére mindig a fogantyúnál fogva vigye. Ne szállítsa a szerszámot a csővel. A
szerszám mozgatásához ne húzza a csövet.
RO
Transportaţi întotdeauna unealta la locul de muncă ţinându-o de mâner. Nu transportaţi unealta ţinând-o de
tub. Nu trageţi de tub pentru a muta unealta.
HR
Uvijek nosite alat na radno mjesto držeći ga za dršku. Nemojte nositi alat držeći ga za cijev. Nemojte vući cijev
da biste pomaknuli alat.
LV
Vienmēr nesiet darbarīku uz darba vietu, to turot aiz roktura. Nenesiet darbarīku, to turot aiz caurules.
Nevelciet cauruli, lai pārvietotu darbarīku.
EE
Kandke tööriista töökohal alati käepidemest hoides. Ärge hoidke tööriista torust. Ärge tõmmake tööriista
liigutamiseks torust.
BGR
Винаги носете инструмента към мястото на работа за дръжката. Не носете инструмента за маркуча. Не
дърпайте маркуча, за да преместите инструмента.
SRB
Alat uvek prinesite predmetu obrade držeći ga za ručicu. Nikada ne nosite alat držeći ga za cev. Ne povlačite cev
da biste pomerili alat.
11

FR
Ne jamais utiliser de bouteilles contenant de l’oxygène ou d’autres gaz, car des explosions pourraient se produire. Ne jamais utiliser de
gaz combustibles ou d’autres gaz réactifs comme source d’énergie pour cet outil. Des explosions et des blessures graves peuvent survenir.
EN
Never use cylinders containing oxygen or other gases as explosions may occur. Never use combustible gases or
other reactive gases as an energy source for this tool. Explosions and serious injuries may occur.
IT
Non usare mai bombole contenenti ossigeno o altri gas poiché possono vericarsi delle esplosioni. Non usare mai gas
combustibili o altri gas reagenti come sorgente di energia per questo utensile. Potrebbero vericarsi esplosioni e gravi infortuni.
DE
Verwenden Sie niemals Gasaschen mit Sauerstoff oder anderen Gasen. Explosionsgefahr! Verwenden Sie niemals brennbare
Gase oder andere Gase als Energiequelle für dieses Gerät. Sonst könnte es zu Explosionen und schweren Unfällen kommen.
ES
No use nunca bombonas que contengan oxígeno u otros gases porque pueden producirse explosiones. No use nunca gases combustibles
ni otros gases reactivos como fuente de energía para esta herramienta. Podrían producirse explosiones y graves accidentes.
PT
Nunca utilizar botijas com oxigénio ou outros gases pois podem vericar-se explosões. Nunca utilizar gases combustíveis
ou outros gases reagentes como fonte de energia para esta ferramenta. Podem ocorrer explosões e lesões graves.
GR
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλες οξυγόνου ή άλλων αερίων προκειμένου να αποφύγετε τις εκρήξεις. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμα
αέρια ή άλλα αντιδραστικά αέρια ως πηγή ενέργειας για αυτό το εργαλείο. Μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη ή σοβαρά ατυχήματα.
TR
Patlamalara sebebiyet verebileceğinden oksijen ya da diğer gazları ihtiva eden tüpleri asla kullanmayın. İşbu alet için yanıcı
gazları ya da diğer tepkime gazlarını asla enerji kaynağı olarak kullanmayın. Patlamalar ve ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
NL
Gebruik nooit flessen die zuurstof of andere gassen bevatten, omdat er explosies kunnen optreden. Gebruik nooit brandbare
gassen of andere reactiegassen als energiebron voor dit gereedschap. Dit kan explosies en ernstig letsel veroorzaken.
DK
Anvend aldrig gasasker der indeholder ilt eller andre gasser, da der kan opstå eksplosioner. Brug aldrig brændbare gasser eller
andre reagensgasser som en energikilde til dette redskab. Eksplosioner og alvorlige kvæstelser kan forekomme.
NO
Bruk aldri oksygenasker eller andre gasser da det kan oppstå eksplosjoner. Bruk aldri forbrenningsgasser eller
andre reagensgasser som energikilde til dette verktøyet. Det kan oppstå eksplosjoner og alvorlige skader.
SE
Använd aldrig sprejaskor med syre eller annan gas eftersom de kan explodera. Använd aldrig brandfarliga gaser
eller andra gaser som reagerar med verktygets energilällor. Det kan orsaka explosioner och allvarliga olyckor.
FI
Älä koskaan käytä happea tai muita kaasuja sisältäviä pulloja, koska tällöin on olemassa räjähdysvaara. Älä koskaan käytä palavia
kaasuja tai muita reagoivia kaasuja tämän työkalun energianlähteenä. Ne voivat aiheuttaa räjähdyksiä tai vakavia onnettomuuksia.
CZ
Nikdy nepoužívejte tlakové láhve s kyslíkem nebo jinými plyny, protože by mohlo dojít k výbuchu. Nikdy nepoužívejte
hořlavé nebo jiné reakční plyny jako zdroj energie pro tento nástroj. Mohlo by dojít k výbuchu a vážnému úrazu.
PL
Nie należy nigdy używać butli z tlenem lub innym gazem, gdyż mogłoby dojść do wybuchu. Nie należy nigdy używać paliwa gazowego lub
innych odczynników gazowych jako źródła energii dla niniejszego przyrządu. Mogłoby dojść do powstania groźnych wybuchów lub wypadków.
SI
Nikoli ne uporabljajte jeklenk, ki vsebujejo kisik ali drug plin, ker bi lahko eksplodirale. Kot vir energije za to orodje
nikoli ne uporabljajte gorljivih plinov ali drugih plinskih reaktantov. Lahko pride do eksplozij in hudih nezgod.
SK
Nikdy nepoužívajte tlakové fľaše s kyslíkom alebo inými plynmi, pretože by mohlo dôjsť k výbuchu. Nikdy nepoužívajte
horľavé alebo iné reakčné plyny ako zdroj energie pre tento nástroj. Mohlo by dôjsť k výbuchu a vážnemu úrazu.
LT
Niekada nenaudokite balionų su deguonimi arba kitomis dujomis, nes gali kilti sprogimų. Niekada nenaudokite
degių dujų arba kitokių dujų kaip šio įrankio energijos šaltinio. Gali kilti sprogimų arba rimtų sužalojimų.
BE
Не выкарыстоўвайце балоны з кіслародам ці іншымі газамі, каб пазбегнуць выбухаў. Забараняецца выкарыстоўваць гаручыя ці
іншыя рэактыўныя газы ў якасці крыніцы сілкавання для інструмента. Могуць адбыцца выбухі і сур'ёзнае траўмаванне.
RU
Никогда не используйте баллоны с кислородом или же другими газами, так как это может привести к взрыву. Никогда не используйте горючие газы или же
другие реактивные газы в качестве источника энергии для данного инструмента. Это может стать причиной взрыва и серьезных несчастных случаев.
HU
Soha ne használjon oxigént vagy egyéb gázokat tartalmazó palackokat, mert azok robbanást okozhatnak! A szerszám
energiaellátásához ne használjon üzemanyagot vagy más reagens gázt, mert az robbanásveszélyt és súlyos balesetet okozhat!
RO
Nu folosiți niciodată butelii care conțin oxigen sau alte gaze, deoarece pot avea loc explozii. Nu folosiți niciodată gaze
combustibile sau alte gaze reactive ca sursă de energie pentru acest instrument. Pot avea loc explozii și răniri grave.
HR
Nikada ne koristite boce koje sadrže kisik ili druge plinove jer bi moglo doći do eksplozije. Nikada ne koristite zapaljive
plinove ili druge reaktivne plinove kao izvor energije za ovaj alat. Moglo bi doći do eksplozija i teških nesreća.
LV
Nekad neizmantot balonus, kas satur skābekli vai citas gāzes, jo var notikt sprādzieni. Nekad neizmantot degošas
gāzes vai citas reaģentu gāzes, kā enerģijas avotu šai ierīcei. Varētu notikt sprādzieni un nopietni negadījumi.
EE
Võimalike plahvatuste vältimiseks ärge kasutage hapnikku või muid gaase sisaldavaid balloone. Selle tööriista puhul ärge kunagi
kasutage energiaallikana gaaskütust või muid reageerivaid gaase. Esineb plahvatuse või raskete õnnetusjuhtumite oht.
BGR
Никога не използвайте бутилки с кислород или друг газ, тъй като това може да доведе до експлозия. Никога не
използвайте запалими или други реактивни газове като източник на захранване за този инструмент. Това може
да доведе до експлозия и сериозни наранявания.
SRB
Nikada ne koristite cilindre koji sadrže kiseonik ili druge gasove, jer može doći do eksplozije. Nikada ne koristite
zapaljive gasove ili druge reaktivne gasove kao izvor energije za ovaj alat. Može doći do eksplozija i ozbiljnih
povreda.
12

ATTENTION:
• Le présent manuel se réfère à des normes internationales, nous vous recommandons donc d’obtenir des
informations au préalable sur les réglementations locales en matière de sécurité et de vous assurer qu’elles sont
respectées.
• L’air comprimé est une source d’alimentation potentiellement puissante, il convient donc d’être très prudent
lors de l’utilisation du compresseur ou du kit d’accessoires.
• L’utilisation d’air comprimé nécessite de connaître et d’observer les réglementations applicables.
• Ne laissez pas un personnel non expérimenté utiliser l’équipement sans surveillance. Maintenez les enfants et
les animaux hors de la zone de travail.
• Prenez une position stable pour utiliser convenablement l’outil et le saisir fermement.
• Tout mouvement accidentel et inattendu peut représenter un risque sérieux.
• N’utilisez pas les outils dans des locaux présentant une atmosphère potentiellement explosive, ou dans laquelle
se trouvent des dépôts de poussière, des conduites de gaz ou des conduites électriques.
• Faites fonctionner l’outil dans un environnement convenablement ventilé uniquement.
• Faites particulièrement attention aux matériaux traités qui sont hautement inammables ou à leur explosion
potentielle.
• Gardez à l’esprit que la mauvaise consistance de la pièce usinée ou la mauvaise qualité des accessoires utilisés,
peut provoquer la projection d’éclats ou de fragments.
• Faites attention aux possibles étincelles et aux scories d’usinage.
• Les outils avec des pièces rotatives et leurs accessoires peuvent être enchevêtrés et tordre les gants en caoutchouc
ou renforcés en métal. Il convient donc d’être particulièrement prudents lorsque vous les utilisez.
• Les marteaux pneumatiques ne sont pas adaptés pour la destruction du béton renforcé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
• N’utilisez pas l’équipement sans les dispositifs de sécurité requis.
• Ne tenez jamais l’outil par le tuyau d’air comprimé lorsque vous le transportez.
• Ne laissez pas d’autres personnes approcher de la zone de travail.
• Ne visez pas le jet d’air ou l’outil dans votre direction ou vers un tiers.
• Évitez par tous les moyens le contact direct avec l’outil activé immédiatement après l’avoir utilisé, car sa surface
peut être très chaude.
• Ne touchez pas les pièces mobiles de l’équipement pendant son fonctionnement.
• N’ouvrez pas ou ne modiez en aucune façon l’outil ou ses accessoires. Les éventuelles réparations doivent être
réalisées uniquement par un personnel dûment formé.
• Si vous travaillez avec du métal, rappelez-vous de diriger la coupe de sorte qu’elle ne constitue pas un danger,
pour l’opérateur ou les personnes qui se trouvent près de lui.
CE QUE VOUS DEVRIEZ FAIRE
• Il convient de lire et de comprendre le contenu du présent manuel avant l’installation, la mise en service, la
réparation, l’entretien, la modication d’accessoires.
FR
13

• Seuls des opérateurs dûment qualiés et formés doivent installer, ajuster ou utiliser l’outil.
• Branchez l’air comprimé uniquement lorsque l’équipement est éteint.
• Pour des performances optimales de l’outil, assurez-vous que le tuyau et le raccord sont de la bonne dimension.
• Avant de démarrer l’outil, vériez son raccordement et assurez-vous que le tuyau d’air comprimé n’est pas
endommagé.
• Avant de brancher le tuyau à l’outil, vériez si le tuyau et le raccord rapide sont propres. Faites le en laissant l’air
s’écouler librement à travers le tuyau et le raccord rapide.
• Choisissez et remplacez l’accessoire utilisé selon les instructions du manuel, an d’éviter tout bruit inutile.
• Utilisez des accessoires adaptés pour l’application et qui soient conformes au dispositif, et branchez-les
convenablement. Vériez qu’ils sont utilisés conformément aux instructions et qu’ils sont correctement installés.
• Vériez l’état d’usure des outils et des accessoires avant chaque utilisation. Remplacez-les si nécessaire.
• En cas de remplacement d’outil, pendant les opérations de maintenance et une fois le travail terminé,
débranchez le raccord d’air comprimé.
• Débranchez l’outil uniquement lorsque le tuyau n’est PAS pressurisé an d’éviter tout mouvement incontrôlé.
• Gardez la zone de travail propre.
• Assurez-vous que l’outil est totalement arrêté avant de le poser au sol
• Maintenez l’outil pneumatique propre et dans un endroit sec
• Assurez-vous toujours que la station de travail est stable.
• Maintenez fermement la pièce à travailler avec une pince ou un outil de xation.
• Utilisez l’outil uniquement pour son application originale. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant du non-respect des consignes de sécurité ou d’une utilisation incorrecte de l’outil.
• Utilisez uniquement des accessoires adaptés pour l’outil utilisé.
• La qualité de l’air comprimé doit être bonne, à savoir propre, sec et cela peut être mieux garanti par un ltre
à air. Nous vous conseillons d’utiliser une unité FRL (ltre, régulateur, lubricateur) complète. Le graisseur doit
être réglé à approximativement 3 à 6 gouttes par minute. Le tuyau d’air entre le graisseur et l’outil ne doit
jamais dépasser une longueur de 6 à 8 mètres.
• Les outils pneumatiques et plus spéciquement les marteaux de démolition génèrent des vibrations. Une utilisation
prolongée et une mauvaise posture peuvent provoquer des dommages aux mains, aux doigts et aux coudes. Arrêtez
immédiatement d’utiliser le produit dès que vous ressentez une douleur, des sensations de picotements ou tout autre
trouble. Si le problème persiste, demandez l’avis d’un médecin avant de reprendre votre travail.
FR
14

CAUTION:
• Since this manual refers to international standards, we recommend to previously obtain information on local
safety regulations and to make sure they are observed.
• Compressed air is a potentially powerful power source, therefore use extreme caution when using the
compressor or the accessory kit.
• Using compressed air requires knowing and observing any applicable regulation.
• Do not allow unattended use by non – experienced staff. Keep children and animals out of the work area.
• Assume a stable position to properly make use of the tool and grip it rmly.
• Accidental and unexpected tool movement may represent a serious hazard.
• Do not employ the tools in premises that have a potentially explosive atmosphere, or where there are dust
deposits, gas pipelines or electric duct-lines.
• Operate the tool in a suitably ventilated environment only.
• Pay special attention for processed materials that are highly ammable or to their potential explosion.
• Bear in mind that the poor consistency of the machined piece, or the poor quality of the accessories in use, may
cause the dangerous inging of chips or fragments.
• Be careful for possible sparks and machining slag.
• Tools with rotary parts and their accessories may get entangled and twist rubberised or metal-reinforced gloves.
As such, be especially careful when using them.
• Pneumatic hammers are not suitable for the demolition of reinforced concrete.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
• Do not use the equipment without the required safety devices.
• Never hold the tool from the compressed air hose when carrying it.
• Do not let other people approach the work area.
• Do not aim the air jet or the tool in your direction or towards any other third party.
• By all means, avoid direct contact with the tool engaged immediately after having used it, as its surface may be
very hot.
• Do not touch the equipment moving parts during its operation.
• Do not open nor modify in any way the tool or its accessories. Any repair should be carried out only by trained
staff.
• If working with metal, remember to direct the cutting so that it does not constitute a hazard, for the operator
or other by-standers.
WHAT YOU SHOULD DO
• Read and understand the contents of this manual before installing, operating, repairing, maintaining, changing
accessories this tool.
• Only qualied and trained operators should install, adjust or use the tool.
• Connect compressed air only when the equipment is shut down.
• For tool optimum performance, make sure hose and connection size are those required.
• Before starting up the tool, check its connection and make sure the compressed air hose is not damaged.
EN
15

• Before connecting the hose to the tool please check, whether the hose and the quick coupler are clean. Do this
by letting air run freely through hose and quick coupler.
• Choose and replace the engaged accessory according to the instructions in the manual, in order to prevent
unnecessary noise.
• Use accessories that are suitable for the application and that are in compliance with the device, and connect
them properly. Check that they are being used as per instructions and that they are correctly installed.
• Check the wear status of the tools and accessories before every use. Replace them if necessary.
• In case of tool replacement, during maintenance operations and when nished working disconnect compressed
air connection.
• Disconnect the tool only when the hose is NOT pressurized in order to avoid its uncontrolled motion.
• Keep the work area neat.
• Make sure the tool has come to a full stop before you lay it on the ground
• Store the pneumatic tool clean and in a dry place
• Always make sure the work station is steady.
• Firmly hold the work piece with a clamp or a xing tool.
• Use the tool only for its original application. The manufacturer waives any liability for damages arising out of
the non observation of safety regulations or for tool misuse.
• Use only accessories that are suitable for the tool in use.
• The quality of the compressed air must be good, which means clean, dry and this is best assured by means of an
air lter. We advise the use of a complete FRL (lter, regulator, lubricator) unit. The oiler has to be adjusted to
approx. 3 to 6 droplets per minute. The air hose between oiler and tool should never exceed a length of 6 to 8
meters.
• Pneumatic tool and more specically demotion hammers generate vibrations. An extended use and a wrong
posture may cause damage to hands, ngers and elbows. Immediately pause using the product as soon as you
feel any pain, tingling sensations or any other disorder. Should the problem persist, seek a physician’s advice
before resuming your work.
EN
16

ATTENZIONE:
• Il presente manuale si basa su standard internazionali, si consiglia pertanto di informarsi e rispettare le norme
locali sulla sicurezza.
• L’aria compressa è una fonte di energia potenzialmente elevata, prestare quindi estrema attenzione durante
l’uso del compressore o del kit accessori.
• L’uso dell’aria compressa richiede la conoscenza e il rispetto di tutte le norme applicabili.
• Vietare l’uso a personale inesperto senza debita supervisione. Tenere bambini e animali lontano dall’area di
lavoro.
• Mantenere una posizione stabile per utilizzare correttamente e impugnare saldamente l’utensile.
• Un movimento dell’utensile inatteso o accidentale può rappresentare gravi rischi.
• Non utilizzare gli utensili in edici con atmosfera potenzialmente esplosiva o con depositi di polvere, condotte
del gas o linee elettriche.
• Utilizzare l’utensile esclusivamente in un ambiente adeguatamente ventilato.
• Prestare particolare attenzione ai materiali lavorati altamente inammabili e al loro potenziale di esplosione.
• Si noti che la consistenza irregolare del pezzo lavorato o la scarsa qualità degli accessori impiegati possono
provocare l’emissione pericolosa di trucioli o frammenti.
• Fare attenzione a possibili scintille e scorie di lavorazione.
• Gli utensili con parti rotanti e i relativi accessori possono incastrarsi e avvolgersi in guanti gommati o con
rinforzo metallico. Pertanto, prestare particolare attenzione.
• I martelli pneumatici non sono adatti alla demolizione del cemento rinforzato.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
• Non utilizzare l’apparecchio senza i dispositivi di sicurezza necessari.
• Non trasportare mai l’utensile sorreggendolo dal essibile dell’aria compressa.
• Non consentire ad altre persone di avvicinarsi all’area di lavoro.
• Non puntare il getto d’aria o l’utensile verso se stessi o altre persone.
• Evitare il contatto diretto con l’utensile inserito subito dopo averlo utilizzato, poiché potrebbe avere una
supercie molto calda.
• Non toccare le parti in movimento dell’apparecchio quando in funzione.
• Non aprire né modicare in alcun modo l’utensile e i relativi accessori. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da personale adeguatamente formato.
• Per eseguire lavori su metallo, dirigere il taglio in modo che non rappresenti un pericolo per l’operatore e le
persone presenti.
COSA FARE
• Leggere e comprendere i contenuti del presente manuale prima di installare, utilizzare, riparare, manutenere e
modicare i relativi accessori.
• L’installazione, la regolazione o l’utilizzo dell’utensile devono essere eseguiti esclusivamente da operatori
IT
17

qualicati e formati.
• Collegare l’aria compressa solo quando l’apparecchio è spento.
• Per ottenere prestazioni ottimali dell’utensile, accertarsi che le dimensioni di essibile e attacco siano quelle
specicate.
• Prima di avviare l’utensile, vericarne la connessione e accertarsi che il essibile dell’aria compressa non presenti
danni.
• Prima di collegare il essibile all’utensile, vericare che il essibile e il giunto rapido siano puliti. Per farlo, far
passare l’aria attraverso il essibile e il giunto rapido.
• Selezionare e sostituire l’accessorio inserito rispettando le istruzioni contenute nel manuale per evitare rumori
superui.
• Utilizzare accessori adatti all’applicazione e che siano adeguati al dispositivo e collegarli correttamente.
Vericare che l’uso degli accessori sia conforme alle istruzioni e che siano installati correttamente.
• Controllare le condizioni d’usura degli utensili e degli accessori prima di ogni utilizzo. Se necessario, sostituirli.
• In caso di sostituzione dell’utensile, scollegare l’attacco dell’aria compressa durante le operazioni di
manutenzione e alla ne del lavoro.
• Scollegare l’utensile solo quando il essibile NON è in pressione per evitare movimenti incontrollati.
• Mantenere pulita l’area di lavoro.
• Accertarsi che l’utensile sia completamente fermo prima di poggiarlo sul pavimento
• Conservare l’utensile pneumatico pulito e in un luogo asciutto
• Accertarsi in ogni momento che la postazione di lavoro sia stabile.
• Mantenere saldamente il pezzo di lavoro con una brida o un utensile di ssaggio.
• Utilizzare l’utensile esclusivamente per l’applicazione prevista. Il produttore non è responsabile di danni
determinati dall’inosservanza delle norme di sicurezza o dall’uso scorretto dell’utensile.
• Usare esclusivamente gli accessori adatti all’utensile.
• L’aria compressa dev’essere di buona qualità, ovvero pulita e asciutta, a tale scopo è consigliabile l’uso di un
ltro. Si consiglia l’impiego di un’unità FRL (ltro, regolatore, ingrassatore) completa. L’ingrassatore dev’essere
regolato a circa 3-6 gocce al minuto. Il essibile per l’aria tra l’ingrassatore e l’utensile non deve mai superare i
6-8 metri di lunghezza.
• Gli utensili pneumatici e, in particolare, i martelli demolitori generano vibrazioni. L’uso prolungato e una postura
scorretta possono danneggiare mani, dita e gomiti. In caso di dolore, formicolio o altro disturbo, interrompere
immediatamente l’utilizzo. Se il disturbo persiste, consultare un medico prima di riprendere il lavoro.
IT
18

VORSICHT:
• Da sich dieses Handbuch auf internationale Normen bezieht, empfehlen wir, sich vorher über die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen zu informieren und diese zu beachten.
• Druckluft ist eine potenziell leistungsstarke Druckluftquelle. Seien Sie daher äußerst vorsichtig, wenn Sie den
Kompressor oder das Zubehör verwenden.
• Für die Verwendung von Druckluft müssen die geltenden Vorschriften bekannt sein und eingehalten werden.
• Lassen Sie den unbeaufsichtigten Gebrauch durch nicht erfahrenes Personal nicht zu. Halten Sie Kinder und
Tiere vom Arbeitsbereich fern.
• Nehmen Sie eine stabile Position ein, um das Werkzeug richtig zu nutzen, und halten Sie es fest.
• Versehentliche •nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder an Orten, an denen sich Staubablagerungen,
Gasleitungen oder elektrische Leitungen benden.
• Betreiben Sie das Gerät nur in einer ausreichend belüfteten Umgebung.
• Achten Sie besonders auf verarbeitete Materialien, die leicht entammbar sind oder explosionsgefährdet sind.
• Beachten Sie, dass die schlechte Konsistenz des bearbeiteten Teils oder die schlechte Qualität des verwendeten
Zubehörs das gefährliche Auswerfen von Spänen oder Bruchstücken verursachen kann.
• Achten Sie auf mögliche Funken und Bearbeitungsschlacke.
• Werkzeuge mit rotierenden Teilen und deren Zubehör können sich verfangen und gummierte oder
metallverstärkte Handschuhe verdrehen. Seien Sie daher besonders vorsichtig, wenn Sie diese verwenden.
• Presslufthammer sind nicht zum Abbruch von Stahlbeton geeignet.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne die erforderlichen Sicherheitsvorrichtungen.
• Halten Sie das Gerät niemals am Druckluftschlauch fest, wenn Sie es tragen.
• Lassen Sie andere Personen nicht den Arbeitsbereich betreten.
• Richten Sie den Luftstrahl oder das Werkzeug nicht in Ihre Richtung oder auf Dritte.
• Vermeiden Sie auf jeden Fall den direkten Kontakt mit dem Werkzeug, da dessen Oberäche sehr heiß sein
kann.
• Berühren Sie während des Betriebs nicht die beweglichen Teile des Geräts.
• Öffnen oder modizieren Sie das Werkzeug oder das Zubehör in keiner Weise. Reparaturen dürfen nur von
geschultem Personal durchgeführt werden.
• Wenn Sie mit Metall arbeiten, achten Sie darauf, dass das Schneiden keine Gefahr für den Bediener oder andere
umstehende Personen darstellt.
WAS ZU TUN IST
• Lesen und verstehen Sie den Inhalt dieses Handbuchs, bevor Sie Zubehör für dieses Werkzeug installieren, bedienen,
reparieren, warten oder austauschen.
• Das Werkzeug darf nur von qualiziertem und geschultem Personal installiert, eingestellt oder verwendet
werden.
DE
19

• Schließen Sie die Druckluft nur bei ausgeschaltetem Gerät an.
• Um eine optimale Leistung des Werkzeugs zu erzielen, stellen Sie sicher, dass Schlauch- und Anschlussgröße den
Anforderungen entsprechen.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Werkzeugs dessen Anschluss und stellen Sie sicher, dass der
Druckluftschlauch nicht beschädigt ist.
• Bevor Sie den Schlauch an das Werkzeug anschließen, überprüfen Sie bitte, ob der Schlauch und die
Schnellkupplung sauber sind. Lassen Sie dazu die Luft ungehindert durch den Schlauch und die Schnellkupplung
laufen.
• Wählen und ersetzen Sie das eingesetzte Zubehör gemäß den Anweisungen im Handbuch, um unnötige
Geräusche zu vermeiden.
• Verwenden Sie für die Anwendung geeignetes und dem Gerät entsprechendes Zubehör und schließen Sie
es ordnungsgemäß an. Stellen Sie sicher, dass sie gemäß den Anweisungen verwendet werden und korrekt
installiert sind.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Verschleißstatus der Werkzeuge und des Zubehörs. Ersetzen Sie sie bei
Bedarf.
• Beim Werkzeugwechsel, bei Wartungsarbeiten und nach Beendigung der Arbeiten den Druckluftanschluss
trennen.
• Trennen Sie das Werkzeug nur, wenn der Schlauch NICHT unter Druck steht, um eine unkontrollierte Bewegung
zu vermeiden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug zum kompletten Stillstand gekommen ist, bevor Sie es auf den Boden
legen
• Lagern Sie das pneumatische Werkzeug sauber und trocken
• Stellen Sie immer sicher, dass der Arbeitsplatz stabil ist.
• Halten Sie das Werkstück mit einer Klemme oder einem Befestigungswerkzeug fest.
• Verwenden Sie das Werkzeug nur für die dafür ausgelegte Anwendung. Der Hersteller lehnt jede Haftung
für Schäden ab, die durch Nichtbeachtung von Sicherheitsbestimmungen oder durch den Missbrauch von
Werkzeugen entstehen.
• Verwenden Sie nur Zubehör, das für das verwendete Werkzeug geeignet ist.
• Die Qualität der Druckluft muss gut sein, das heißt sauber, trocken und dies wird am besten durch einen Luftlter
sichergestellt. Wir empfehlen die Verwendung einer kompletten FRL-Einheit (Filter, Regler, Schmierstoffgeber).
Der Öler muss auf ca. 3 bis 6 Tropfen pro Minute eingestellt werden. Der Luftschlauch zwischen Öler und
Werkzeug sollte niemals länger als 6 bis 8 Meter sein.
• Pneumatische Werkzeuge und insbesondere Degradierungshämmer erzeugen Schwingungen. Ein längerer
Gebrauch und eine falsche Haltung können zu Schäden an Händen, Fingern und Ellbogen führen. Unterbrechen
Sie die Anwendung sofort, sobald Sie Schmerzen, Kribbeln oder andere Beschwerden verspüren. Sollte das
Problem weiterhin bestehen, suchen Sie einen Arzt auf, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
DE
20
This manual suits for next models
12
Table of contents
Languages:
Other ABAC Power Tools manuals