ABAC G-560A User manual

SAND BLATING GUN
USER GUIDE
2809900097
02/2020
A5
FR
EN
IT
DE
ES
PT
GR
TR
NL
DK
NO
SE
FI
CZ
PL
SI
SK
LT
BE
RU
HU
RO
HR
LV
EE
BRG
SRB
Sableuse - Notice d’utilisation
Sand blasting gun - Instructions
Pistola per sabbiatura - Istruzioni
Sandstrahlpistole - Bedienungsanleitung
Pistola de arenado - Instrucciones de uso
Pistola de jato de areia - Instruções
Πιστόλι αμμοβολής - Οδηγίες
Kumlama tabancası - Yönergeler
Zandstraalpistool - Gebruiksaanwijzing
Sandblæsningspistol - Brugsanvisning
Sandblåsepistol - Instruksjoner
Sandblästringspistol - Bruksanvisning
Hiekkapuhalluspistooli - Ohjeet
Pískovací pistole - Návod
Pistolet do piaskowania - Instrukcja obsługi
Pištola za peskanje - Navodila
Otrieskávacia pištoľ - Návod
Smėliasrovė - Instrukcijos
Пескаструменны пісталет - Інструкцыя
Пескоструйный пистолет - Инструкции
Homokfúvó pisztoly - Utasítások
Pistol de sablat - Instrucțiuni
Pištolj za pjeskarenje - Upute
Smilšu strūklas pistole - Instrukcijas
Liivaprits - Kasutusjuhend
Пистолет за пясъкоструйна обработка - Инструкции
Pištolj za peskiranje - Uputstva
Ma x.
working
pressure
8
bar

FR NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 12
EN USE AND MAINTENANCE MANUAL 14
IT MANUALE D’USO E MANUTENZIONE 16
DE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG 18
ES MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 20
PT MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO 22
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 24
TR KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU 26
NL GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING 28
DK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING 30
NO HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD 32
SE HANDBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL 34
FI KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEKIRJA 36
CZ NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ 38
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI 40
SI NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE 42
SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU 44
LT EKSPLOATAVIMO IR PRIEŽIŪROS VADOVAS 46
BE
ІНСТРУКЦЫЯ ВЫКАРЫСТАННЯ І ТЭХАБСЛУГОЎВАННЯ
48
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
50
HU HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV 52
RO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE 54
HR PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE 56
LV
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA
58
EE KASUTUSJUHEND JA HOOLDUS 60
BRG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА
62
SRB PRIRUČNIK ZA KORIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 64
2

3

SAND BLASTING GUN
Air pressure max, Pressione pneumatica max., Maximaler Luftdruck, Pression d’air max, Presión de aire máx.,
Pressão de ar máx., Max. luchtdruk, Maks. lufttryk, Lufttryck max, Ilman enimmäispaine, Max. ciśnienie, Μέγ.
πίεση αέρα, Maks. tlak zraka, Zračni tlak maks., Max. sűrített levegő nyomás, Max. tlak vzduchu, Max. tlak
vzduchu, Макс. давление воздуха, Maks. lufttrykk, Hava basıncı maks., Presiune de aer max., Максимално
налягане на въздуха, Maks. radni pritisak, Oro slėgis maks., Maksimaalne õhusurve, Maks. gaisa spiediens.
bar 8
Nozzle diameter, Diametro ugello, Düsendurchmesser, Diamètre buse, Diámetro de la boquilla, Diâmetro
do bico, Διάμετρος ακροφυσίου, Nozül çapı, Doorsnede mondstuk, Dyse diameter, Munnstykke diameter,
Munstyckets diameter, Suuttimen halkaisija, Průměr trysky, Średnica dyszy, Premer šobe, Priemer dýzy,
Antgalio skersmuo, Дыяметр выпускной насадкі, Диаметр сопла, Fúvóka átmérője, Diametru duză, Promjer
mlaznice, Sprauslas diametrs, Düüsi läbimõõt, Диаметър на дюзата, Prečnik mlaznice
[mm] 6
Tank volume, Volume serbatoio, Behältervolumen, Volume du réservoir, Volumen del depósito, Volume do
tanque, Όγκος δοχείου, Depo hacmi, Volume tank, Tankvolumen, Tankvolum, Tankvolym, Säiliön tilavuus,
Objem nádrže, Objętość zbiornika, Prostornina posode, Objem nádrže, Rezervuar tūris, Змяшчальнасць
ёмістасці, Объем бачка, Tartály térfogata, Volum rezervor, Zapremnina spremnika, Tvertnes tilpums, Paagi
maht, Обем на резервоара, Zapremina rezervoara
[ml] 1000
Air consumption, Consumo d’aria, Luftverbrauch, Consommation d’air, Consumo de aire, Consumo de ar,
Luchtverbruik, Luftforbrug, Luftförbrukning, Ilman kulutus, Zużycie powietrza, Κατανάλωση αέρα, Potrošnja
zraka, Poraba zraka, Sűrítettlevegő-igény, Spotřeba vzduchu, Spotreba vzduchu, Потребление воздуха,
Luftforbruk, Hava tüketimi, Consum de aer, Разход на въздух, Potrošnja vazduha, Oras sąnaudos, Õhutarve,
Gaisa patēriņš.
[l/s] 2,5
size length x wide x height, lunghezza x ampiezza x altezza, Größe Länge x Breite x Höhe, dimensions longueur
x largeur x hauteur, Tamaño (largo x ancho x alto), tamanho comprimento x largura x altura, Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte, størrelse længde x bredde x højde, längd x bredd x höjd, koko pituus x leveys
x korkeus, rozmiar: długość x szerokość x wysokość, μέγεθος μήκος x πλάτος x ύψος, dimenzije duljina x
širina x visina, dimenzije dolžina x širina x višina, méret hosszúság x szélesség x magasság, velikost délka ×
šířka × výška, Rozmery (D × Š × V), Размеры, длина x ширина x высота, størrelse lengde×bredde×høyde,
boyutlar (uzunluk x genişlik x yükseklik), mărime lungime x lăţime x înălţime, Размери: дължина x широчина
x височина, veličina dužina x širina x visina, matmenys ilgis x plotis x aukštis, suurus pikkus x laius x kõrgus,
garums × platums × augstums.
[mm] 170 x 60 x 280
weight, peso, Gewicht, poids, Peso, peso, Gewicht, vægt, vikt, paino, waga, βάρος, težina, teža, tömeg,
hmotnost, Hmotnosť, Масса, vekt, ağırlık, greutate, Маса, težina, svoris, kaal, svars. [kg] 0.75
Air inlet (BSP), Ingresso aria (BSP), Lufteinlass (BSP), Entrée d’air (BSP), Entrada de aire (BSP), Entrada
de ar (BSP), Luchtinlaat (BSP), Luftindtag (BSP), Luftintag (BSP), Ilmantulo (BSP), Wlot powietrza (BSP),
Είσοδος αέρα (BSP), Ulaz zraka (BSP), Vhod za zrak (BSP), Levegőbemenet (BSP), Přívod vzduchu (BSP),
Prívod vzduchu (BSP), Воздухозаборник (BSP), Luftinntak (BSP), Hava girişi (BSP), Admisie a aerului (BSP),
Размер на отвора за въздух (BSP), Ulaz vazduha (BSP), Oras įleidimo anga (BSP), Õhu sisselase (BSP), Gaisa
ievade (BSP).
[inch] 1/4” i
4

FR
Lire attentivement la notice et les étiquettes de l’outil. Lire et suivre toutes les instructions. Le non-respect de
ces avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
EN
Read the manual and tool labels carefully. Read and follow all the instructions. Failure to observe the warnings
may result in SERIOUS INJURY or DEATH.
IT
Leggere attentamente il manuale e le etichette dell’utensile. Leggere e seguire tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze potrebbe causare GRAVI INFORTUNI o MORTE.
DE
Die Bedienungsanleitung und die Etiketten des Geräts aufmerksam durchlesen. Alle Anweisungen lesen und
befolgen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu SCHWEREN ODER TÖDLICHEN UNFÄLLEN führen.
ES
Lea atentamente el manual y las etiquetas de la herramienta. Lea y siga todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias podría causar GRAVES ACCIDENTES o incluso la MUERTE.
PT
Ler atentamente o manual e as etiquetas da ferramenta. Ler e seguir todas as instruções. O incumprimento dos
avisos pode causar LESÕES GRAVES ou MORTE.
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και τις ετικέτες του εργαλείου. Διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων μπορεί να προκαλέσει ΣΟΒΑΡΑ ή ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΑ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ.
TR
Aletin kılavuzunu ve etiketlerini dikkatlice okuyun. Yönergelerin tümünü okuyun ve uygulayın. Uyarılara kulak
asılmaması CİDDİ YARALANMALARA ya da ÖLÜME sebebiyet verebilir.
NL
Lees de handleiding en de etiketten van het gereedschap aandachtig door. Lees alle instructies en volg deze
op. Het niet opvolgen van de waarschuwingen kan leiden tot ERNSTIG LETSEL of de DOOD.
DK
Læs vejledningen og mærkaterne på redskabet grundigt. Læs og følg alle instruktionerne. Manglende
overholdelse af advarslerne kan forårsage ALVORLIGE PERSONSKADER eller DØD.
NO
Les nøye verktøyets etiketter og håndbok Les og følg alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
kan forårsake ALVORLIGE SKADER eller DØD.
SE
Läs noggrant igenom verktygets handbok och etiketter. Läs igenom och följ alla instruktioner. Försummelse att
följa anvisningarna kan orsaka ALLVARLIGA PERSONSSKADOR eller DÖDEN.
FI
Lue huolellisesti ohjekirja ja työkalun merkinnät. Lue ja noudata kaikkia ohjeita. Varoitusten noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa VAKAVIA ONNETTOMUUKSIA tai KUOLEMAN.
CZ
Pozorně si přečtěte návod a štítky na nástroji. Přečtěte si a dodržujte všechny pokyny. Nedodržení varování by
mohlo způsobit VÁŽNÝ ÚRAZ nebo SMRT.
PL
Należy zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz etykiety umieszczonej na urządzeniu. Należy zapoznać się z wszystkimi
zaleceniami i uważnie ich przestrzegać. Niestosowanie się do zaleceń może skutkować POWAŻNYMI WYPADKAMI lub ŚMIERCIĄ.
SI
Natančno preberite navodila in etikete orodja Vsa navodila preberite in upoštevajte. Posledica neupoštevanja
opozoril so lahko HUDE POŠKODBE ali SMRT.
SK
Pozorne si prečítajte návod a štítky na nástroji. Prečítajte si a dodržiavajte všetky pokyny. Nedodržanie
varovaní by mohlo spôsobiť VÁŽNY ÚRAZ alebo SMRŤ.
LT
Atidžiai perskaitykite įrankio vadovą ir etiketes. Perskaitykite ir laikykitės visų nurodymų. Įspėjimų
nesilaikymas gali pasibaigti RIMTAIS SUŽALOJIMAIS arba MIRTIMI.
BE
Уважліва прачытайце інструкцыю выкарыстання і этыкетку інструмента. Азнаёмцеся і выконвайце ўсе
ўказанні. Невыкананне папярэджанняў інструкцыі можа прывесці да ТРАЎМАВАННЯ альбо СМЕРЦІ.
RU
Внимательно прочитайте инструкцию и этикетки на инструменте. Прочитайте и выполняйте все
инструкции. Несоблюдение предупреждений может стать причиной СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ или СМЕРТИ.
HU
Figyelmesen olvassa el a kézikönyvet és a szerszámon lévő címkét! Olvassa el és kövesse az utasításokat! A
gyelmeztetések gyelmen kívül hagyása SÚLYOS vagy HALÁLOS KIMENETELŰ balesetet okozhat!
RO
Citiți cu atenție manualul și etichetele instrumentului. Citiți și respectați toate instrucțiunile. Nerespectarea
avertismentelor poate duce la ACCIDENTE GRAVE sau la DECES.
HR
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik i naljepnice na alatu. Pročitajte i pridržavajte se svih uputa. Nepoštivanje
upozorenja može izazvati TEŠKE NESREĆE ili SMRT.
LV
Uzmanīgi izlasīt ierīces rokasgrāmatu un etiķetes. Izlasīt visas instrukcijas un sekot tām. Brīdinājumu
neievērošana varētu izraisīt NOPIETNUS SAVAINOJUMUS vai NĀVI.
EE
Kasutusjuhend ja etiketid hoolikalt läbi lugeda. Lugeda läbi ja järgida kõiki instruktsioone. Hoiatuste eiramine
võib põhjustada RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
BGR
Прочетете внимателно ръководството и етикетите на инструмента. Прочетете и следвайте инструкциите.
Неспазването на предупрежденията може да доведе до СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ или СМЪРТ.
SRB
Pažljivo pročitajte priručnik i nalepnice na alatu. Pročitajte i sledite sva uputstva. Nepoštovanje upozorenja
može da rezultira OZBILJNOM POVREDOM ili SMRĆU.
5

FR
L’opérateur et les préposés dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité avec protections
latérales. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux normes et réglementations locales.
EN
The operator and the workers in the work area MUST wear safety goggles with side guards. These safety
goggles must comply with local standards and regulations.
IT
L’operatore e gli addetti nell’area di lavoro DEVONO indossare occhiali di sicurezza dotati di protezioni laterali.
Questi occhiali di sicurezza devono essere conformi alle norme e regolamenti locali.
DE
Bediener und Mitarbeiter im Arbeitsbereich MÜSSEN eine Schutzbrille tragen, die das Auge auch an der Seite
schützt. Diese Schutzbrille muss den örtlichen Normen und Vorschriften entsprechen.
ES
El operador y las personas presentes en el área de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad con protecciones
laterales. Estas gafas de seguridad deberán ser conformes con las normas y los reglamentos locales.
PT
O operador e os responsáveis na área de trabalho DEVEM utilizar óculos de segurança com proteções laterais.
Estes óculos de segurança devem estar em conformidade com as normas e regulamentos locais.
GR
Ο χειριστής και οι υπεύθυνοι της ζώνης εργασίας ΠΡΕΠΕΙ να φορούν γυαλιά ασφαλείας με πλευρική προστασία. Τα
γυαλιά ασφαλείας πρέπει να πληρούν τους τοπικούς κανονισμούς και τα ισχύοντα πρότυπα.
TR
Çalışma alanında bulunan operatör ve görevliler, yan siperlere sahip güvenlik gözlükleri KULLANMALIDIR. Bahse
konu güvenlik gözlükleri, yerel norm ve yönetmeliklere uygun olmalıdır.
NL
De operator en de werknemers in het werkgebied MOETEN een veiligheidsbril met zijkleppen dragen. Deze
veiligheidsbril moet voldoen aan de lokale regels en voorschriften.
DK
Brugeren og andre medarbejdere i arbejdsområdet SKAL være iført beskyttelsesbriller med beskyttelse i siden.
Beskyttelsesbrillerne skal overholde gældende lokale standarder og regler.
NO
Operatøren og andre personer i arbeidsområdet MÅ bruke vernebriller med sidebeskyttelse. Disse vernebrillene
må være i samsvar med lokale regler og forskrifter.
SE
Operatören och anställda SKA bära skyddsglasögon med sidoskydd. Säkerhetsglasögonen ska överensstämma
med lokala standarder och förordningar.
FI
Käyttäjän ja työskentelyalueella olevien henkilöiden ON käytettävä suojalaseja, joissa on sivusuojukset.
Kyseisten suojalasien on täytettävä standardien ja paikallisten määräysten vaatimukset.
CZ
Operátor a pověření pracovníci v daném pracovním prostoru MUSÍ mít nasazeny ochranné brýle s boční
ochranou. Tyto brýle musí být ve shodě s normami a s místními předpisy.
PL
Operator obsługujący oraz pozostali operatorzy obecni w stree pracy POWINNI nosić okulary ochronne z
boczną osłoną. Okulary ochronne powinny spełniać wymogi lokalnych przepisów i rozporządzeń.
SI
Operater in delavci v delovnem območju MORAJO nositi varnostna očala z zaščito ob straneh. Varnostna očala
morajo biti skladna z lokalnimi predpisi in standardi.
SK
Operátor a poverení pracovníci v danom pracovnom priestore MUSIA mať nasadené ochranné okuliare s bočnou
ochranou. Tieto okuliare musia byť v zhode s normami a s miestnymi predpismi.
LT
Operatorius ir darbo zonoje paskirti dirbti asmenys PRIVALO mūvėti duotus apsauginius akinius su šoniniais
apsaugais. Šie apsauginiai akiniai privalo atitikti vietinius standartus ir reglamentus.
BE
Супрацоўнік і людзі, якія знаходзяцца ў працоўнай зоне, ПАВІННЫ насіць ахоўныя акуляры з бакавымі
шчыткамі. Ахоўныя акуляры павінны адпавядаць мясцовым правілам і нормам.
RU
Оператор или работающие поблизости люди ДОЛЖНЫ надевать защитные очки с боковыми экранами. Эти
защитные очки должны соответствовать местным нормам и правилам.
HU
A kezelő és a munkaterületen tartózkodó személyek számára oldalsó védőelemmel ellátott védőszemüveg
használata KÖTELEZŐ! A védőszemüveg a helyi szabályoknak és előírásoknak meg kell feleljen.
RO
Operatorul și personalul din zona de lucru TREBUIE să poarte ochelari de protecție cu protecții laterale. Acești
ochelari de siguranță trebuie să respecte regulile și reglementările locale.
HR
Rukovatelj i osoblje u području rada MORAJU nositi zaštitne naočale s bočnim štitnicima. Ove zaštitne naočale
moraju biti usklađene s normama i lokalnim odredbama.
LV
Operatoram un strādniekiem darba zonā IR jānēsā drošības brilles, kas ir aprīkotas ar sānu aizsargiem. Šīm
drošības brillēm ir jāatbilst vietējiem standartiem un regulām.
EE
Seadme kasutaja ja tööpiirkonnas tegevad isikud ON KOHUSTATUD kandma külgkaitsetega kaitseprille. Need
kaitseprillid peavad vastama kohalikele seadustele ja ohutusnõuetele.
BGR
Операторът и работещите в зоната за работа ТРЯБВА да носят предпазни очила със странични протектори.
Тези предпазни очила трябва да отговарят на местните стандарти и нормативната уредба.
SRB
Operater i radnici u oblasti rada MORAJU da nose zaštitne naočare sa bočnim štitnicima. Ove zaštitne naočari
moraju da budu u skladu sa lokalnim standardima i propisima.
6

FR Portez un masque qui protège les voies respiratoires, risque d’inhalation de poussières dangereuses. Vériez si le dispositif de
ltrage est adapté aux poussières qui peuvent être émises, notamment lors de travaux sur des pièces recouvertes de peinture
pouvant contenir du plomb. Ne JAMAIS travailler sur des matériaux contenant de l’amiante.
EN Wear a mask that protects the respiratory track, hazard of inhaling hazardous dust. Check if the ltering device is suitable for
the dust that can be released, in particular when working on parts covered in paint that could potentially contain lead. NEVER
work on material containing asbestos.
IT Indossare una mascherina di protezione per le vie respiratorie, pericolo di inalazione polveri pericolose. Vericre l’idoneità
del dispositivo di ltrazione alle polveri che possono sprigionarsi, in particolare nel caso si operi su parti ricoperte da vernici
potenzialmente contenenti piombo. MAI operare su materiali contenenti asbesto.
DE Tragen Sie eine Maske, welche die Atemwege schützt. Gefahr des Einatmens gefährlicher Stäube. Prüfen Sie, ob die
Filtervorrichtung für den freigesetzten Staub geeignet ist, insbesondere, wenn an mit Farbe gestrichenen Teilen gearbeitet
wird, die möglicherweise Blei enthalten könnte. Arbeiten Sie NIE an asbesthältigen Werkstoen.
ES Utilice una máscara que proteja las vías respiratorias; peligro de inhalar polvo nocivo. Compruebe si el dispositivo de ltrado
es adecuado para el polvo que puede emitirse, en particular, cuando se trabaja en piezas cubiertas de pintura que podrían
potencialmente contener plomo. NUNCA trabaje en material que contenga amianto.
PT Utilize uma máscara que proteja as vias respiratórias, perigo de inalar poeira perigosa. Verique se o dispositivo de ltragem
é adequado para a poeira que pode ser gerada, nomeadamente ao trabalhar com peças cobertas com tinta que poderiam
conter chumbo. NUNCA trabalhe em materiais que contenham amianto.
GR Φοράτε μάσκα που προστατεύει την αναπνευστική οδό, υπάρχει κίνδυνος εισπνοής επικίνδυνης σκόνης. Ελέγξτε εάν η
συσκευή φιλτραρίσματος είναι κατάλληλη για τη σκόνη που μπορεί να απελευθερωθεί, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε τμήματα
που καλύπτονται με βαφή που ενδέχεται να περιέχει μόλυβδο. ΠΟΤΕ μην εργάζεστε σε υλικά που περιέχουν αμίαντο.
TR Solunum yolunu koruyan bir maske takın, zararlı tozları soluma tehlikesi. Özellikle kurşun içermesi muhtemel olabilecek
boyalarla kaplı parçalar üzerinde çalışırken, serbest kalabilecek tozlar için ltreleme cihazının uygun olup olmadığını kontrol
edin. Asbest içeren malzemeler üzerinde KESİNLİKLE çalışmayın.
NL Draag een masker dat de luchtwegen beschermt, gevaar voor het inademen van gevaarlijk stof. Controleer of het
lterapparaat geschikt is voor het stof dat kan vrijkomen, in het bijzonder bij het bewerken van onderdelen die bedekt zijn
met verf die mogelijk lood bevat. Bewerk NOOIT materiaal dat asbest bevat.
DK Anvend en maske der beskytter luftvejene, fare for indhalering af farligt støv. Kontroller om ltreringsenheden er passende
for det støv der kan frigives, i særdeleshed når der arbejdes på dele der er dækket med maling, der muligvis kan indeholde
bly. Arbejd ALDRIG på materialer der indeholder asbest.
NO Bruk en maske som beskytter luftveiene, fare for å inhalere farlig støv. Kontroller om ltreringsenheten passer for støvet
som kan frigjøres, spesielt når du jobber med deler dekket i maling som potensielt kan inneholde bly. ALDRI arbeid med
materialer som inneholder asbest.
SE Använd en mask som skyddar andningsvägarna, risk för inandning av farligt damm. Kontrollera om ltreringsanordningen är
lämplig för det damm som kan uppkomma, särskilt när du arbetar med delar täckta med färg som kan innehålla bly. Arbeta
ALDRIG med material som innehåller asbest.
FI Käytä hengityksensuojainta, joka suojaa hengityselimiä – vaarallisen pölyn sisäänhengityksen vaara. Tarkista, että suodatin
soveltuu mahdollisesti vapautuvalle pölylle ; erityisesti silloin, kun työskentelet sellaisten maalipintojen kanssa, jotka
saattavat sisältää lyijyä. ÄLÄ koskaan työstä asbestia sisältäviä materiaaleja.
CZ Noste masku na ochranu dýchacích cest, nebezpečí inhalace škodlivého prachu. Zkontrolujte, zda je ltrační zařízení vhodné
pro prach, který se může uvolňovat, zejména při práci na dílech pokrytých barvou, která může potenciálně obsahovat olovo.
NIKDY nepracuje na materiálu obsahujícím azbest.
PL Nosić maskę, która chroni drogi oddechowe, ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu. Sprawdzić, czy urządzenie ltrujące
jest odpowiednie dla pyłu, który może zostać uwolniony podczas pracy na częściach pokrytych farbą, które mogą zawierać
ołów. NIGDY nie pracować na materiałach zawierających azbest.
SI Nosite masko, ki ščiti dihalne poti; nevarnost vdihavanja nevarnega prahu. Preverite, ali je ltrirna naprava primerna za
prah, ki se lahko sprošča zlasti pri delu na delih, prevlečenih z barvo, ki bi lahko vsebovala svinec. NIKOLI ne izvajajte del na
materialu, ki vsebuje azbest.
SK Noste masku, ktorá chráni dýchacie cesty, nebezpečenstvo vdýchnutia nebezpečného prachu. Skontrolujte, či je ltrovacie
zariadenie vhodné na prach, ktorý sa môže uvoľniť, najmä pri práci s dielcami natretými farbou, ktorá môže obsahovať olovo.
NIKDY nepracujte s materiálom, ktorý obsahuje azbest.
LT Dėvėkite kvėpavimo takus apsaugančią kaukę, nes yra pavojus įkvėpti pavojingų dulkių. Patikrinkite, ar ltravimo įrenginys
apsaugo nuo dulkių, kurios gali susidaryti, ypač tuo atveju, jei apdorojate dažytas detales, kurių dažuose gali būti švino.
NIEKADA nedirbkite su medžiagomis, kurių sudėtyje yra asbesto.
BE Апранайце маску, якая абараняе дыхальныя шляхі, небяспека ўдыхання шкоднага пылу. Праверце, ці падыходзіць
фільтруючая прылада для пылу, які можа вылучацца, асабліва пры працы з дэталямі, якія пакрыты фарбай, яны могуць
утрымліваць свінец. НІКОЛІ не працуйце з матэрыялам, які ўтрымлівае ў сабе азбест.
RU
Одевайте маску для защиты дыхательных путей, опасность вдыхания вредной пыли. Проверьте пригодность фильтрующего
устройства пыли, которая может возникнуть, в особенности, при выполнении работ с деталями, покрытыми красками,
которые могут содержать свинец. НИКОГДА не выполняйте работы на асбестосодержащих материалах.
HU Viseljen olyan maszkot, amely védi a légutakat, veszélyes por belélegzésének veszélye. Ellenőrizze, hogy a szűrőberendezés
megfelel-e a kibocsátott porhoz, különösen amikor olyan részeken dolgozik, ahol a festék potenciálisan ólmot tartalmazhat.
SOHA ne dolgozzon azbeszttartalmú anyaggal.
RO Purtaţi o mască care protejează tractul respirator, pericol de inhalare a prafului periculos. Vericaţi dacă dispozitivul de
ltrare este potrivit pentru praful care poate eliberat, în special atunci când lucraţi la piese acoperite cu vopsea care ar
putea conţine plumb. Nu lucraţi NICIODATĂ pe materiale care conţin azbest.
HR Nosite masku koja štiti dišni sustav, opasnost od udisanja opasne prašine. Provjerite prikladnost uređaja za ltriranje za
prašinu koja se može oslobađati, osobito prilikom rada s dijelovima prekrivenima bojom koja može sadržavati olovo. NIKADA
nemojte raditi s materijalima koji sadrže azbest.
LV Izmantojiet sejas masku, kas aizsargā elpceļus, jo pastāv bīstamu putekļu ieelpošanas risks. Pārbaudiet, vai ltrēšanas
iekārta ir piemērota putekļiem, kas var tikt izplatīti, it īpaši strādājot uz krāsotām daļām, kuru krāsa var saturēt svinu. NEKAD
nestrādājiet uz materiāla, kas satur azbestu.
EE Ohtliku tolmu sissehingamise oht: kandke maski, mis kaitseb hingamisteid. Kontrollige, kas lter sobib vabaneva tolmu
jaoks, eriti kui töötate osadega, mis on kaetud pliid sisaldava värviga. ÄRGE töötage kunagi materjaliga, mis sisaldab asbesti.
BGR Носете маска, която защитава дихателните пътища, риск от вдишване на опасен прах. Проверете дали филтриращото
устройство е подходящо за праха, който може да се освободи, по-конкретно при работа по части, покрити с боя, която
може потенциално да съдържа олово. НИКОГА не работете по съдържащ азбест материал.
SRB Nosite masku koja štiti respiratorni trakt, opasnost od udisanja opasne prašine. Proverite da li je uređaj za ltriranje pogodan
za prašinu koja se može otpustiti, posebno prilikom rada na delovima prekrivenim farbom koja potencijalno može da sadrži
olovo. NIKADA ne radite na materijalu koji sadrži azbest.
7

FR
Porter des coiffes de protection contre le bruit pour éviter des dommages à l’ouïe.
EN
Wear noise protection earmuffs to prevent possible hearing damage.
IT
Indossare cufe di protezione contro il rumore per evitare possibili danni all’udito.
DE
Persönlichen Gehörschutz tragen, um mögliche Gehörschäden zu vermeiden.
ES
Use cascos de protección contra los ruidos para evitar posibles daños al oído.
PT
Utilizar auriculares de proteção contra o ruído para evitar danos ao ouvido.
GR
Να φοράτε ωτοασπίδες για να αποφύγετε βλάβες στην ακοή
TR
İşitme duyusunun zarar görmesini önlemek amacı ile gürültüye karşı koruyucu kulaklıklar takın
NL
Draag gehoorbescherming om mogelijke gehoorschade te voorkomen
DK
Bær høreværn for at forhindre mulig høreskade
NO
Bruk hørselsvern for å forhindre hørselsskader
SE
Bär hörselskydd för att undvika hörselskador.
FI
Käytä kuulonsuojaimia melua vastaan, jotta vältetään mahdolliset kuulovauriot.
CZ
Nasaďte si chrániče sluchu na ochranu proti hluku a zabránění možnému poškození sluchu.
PL
W celu uniknięcia ewentualnego uszkodzenia słuchu należy nosić ochronne nauszniki.
SI
Uporabljajte zaščito pred hrupom, da preprečite morebitne poškodbe sluha.
SK
Nasaďte si chrániče sluchu na ochranu proti hluku a zabránenie možnému poškodeniu sluchu.
LT
Mūvėkite nuo triukšmo saugančias ausines, kad nepakenktumėte klausai.
BE
Апранайце навушнікі, якія абараняюць ад шуму, каб пазбегнуць пашкоджання слыху
RU
Надевайте шумозащитные наушники, чтобы не допустить повреждения органов слуха
HU
A halláskárosodás elkerülése érdekében viseljen fülvédőt a zaj ellen!
RO
Purtați căști de protecție împotriva zgomotului pentru a preveni posibile deteriorări ale auzului
HR
Nosite slušalice za zaštitu od buke kako biste izbjegli moguća oštećenja sluha.
LV
Nēsāt aizsardzības austiņas pret troksni, lai izvairītos no iespējamiem dzirdes bojājumiem
EE
Kuulmiskahjustuse vältimiseks kasutage mürakindlaid kuulmekaitseid.
BGR
Носете предпазни тапи за уши, за да избегнете евентуално увреждане на слуха.
SRB
Nosite naušnice za zaštitu od buke da biste sprečili moguće oštećenje sluha.
8

Ma x.
working
pressure
8
bar
FR
Utilisez de l’air comprimé propre jusqu’à 8 bar (maxi)
EN
Use clean and regulated compressed to 8 bar (max)
IT
Utilizzare aria compressa pulita e regolata a 8 bar (max)
DE
Verwenden Sie saubere und bis auf (max.) 8 bar geregelte Druckluft
ES
Utilice aire comprimido limpio y regulado a 8 bar (máx.).
PT
Utilize ar comprimido limpo e regulado até 8 bar (máx)
GR
Χρησιμοποιήστε καθαρό και ρυθμιζόμενο πεπιεσμένο αέρα στα 8 bar (μέγιστο)
TR
8 bar (maks.) basıncında temiz ve ayarlı basınçlı hava kullanın
NL
Gebruik propere en geregelde perslucht tot en met 8 bar (max.)
DK
Brug ren og reguleret trykluft op til 8 bar (maks.)
NO
Bruk ren luft som er regulert og komprimert til 8 bar (maks)
SE
Använd ren och regulerad tryckluft upp till 8 bar (max)
FI
Käytä puhdasta ja säädeltyä 8 baarin (enint.) paineilmaa
CZ
Použijte čistý aregulovaný stlačený vzduch stlakem do 8bar (max.)
PL
Używać czystego i regulowanego sprężonego powietrza o ciśnieniu do 8 bara (maks.)
SI
Uporabite čist in reguliran zrak, stisnjen na 8 bara (največ)
SK
Používajte čistý aregulovaný vzduch stlačený na 8 bar (max.)
LT
Naudokite švarų reguliuojamą suspausto oro srautą iki 8 barų (maks.)
BE
Выкарыстоўвайце чыстае і рэгуляванае сціснутае паветра да 8 бар (макс)
RU
Используйте чистый и отрегулированный до 8 бар сжатый воздух (макс.)
HU
Használjon tiszta és legfeljebb 8 bar-ra (max) beállított sűrített levegőt
RO
Utilizaţi aer comprimat curat și reglat până la 8 bari (max)
HR
Upotrebljavajte čisti zrak komprimiran do 8 bara (maks.)
LV
Izmantojiet tīru un regulētu saspiestu gaisu līdz 8bar (maksimāli)
EE
Kasutage puhast reguleeritud suruõhku rõhul kuni 8 bar (max)
BGR
Използвайте чист и регулиран сгъстен въздух до 8 bar (макс)
SRB
Koristite čist i regulisan komprimovan vazduh od 8 bara (maks)
9

FR
Toujours porter l’outil sur le lieu de travail en le tenant par la poignée. Ne pas porter l’outil par le tuyau. Ne pas
tirer sur le tuyau pour déplacer l’outil.
EN
Always carry the tool to the workplace holding it by the handle. Do not carry the tool by the tube. Do not pull
on the the tube to move the tool.
IT
Trasportare sempre manualmente l’utensile sul luogo di lavoro. Non trasportare mai l’utensile sorreggendolo
dal tubo. Non tirare il tubo per spostare l’utensile.
DE
Halten Sie das Werkzeug stets am Griff, wenn Sie es zum Arbeitsplatz tragen. Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Schlauch. Ziehen Sie nicht am Schlauch, um das Werkzeug zu bewegen.
ES
Cuando lleve la herramienta al lugar de trabajo, agárrela siempre por el mango. No lleve la herramienta
cogiéndola por el tubo. No tire del tubo para mover la herramienta.
PT
Transporte a ferramenta no local de trabalho sempre segurando-a pela pega. Não transporte a ferramenta pelo
tubo. Não puxe o tubo para deslocar a ferramenta.
GR
Πάντοτε να μεταφέρετε το εργαλείο στο χώρο εργασίας κρατώντας το από τη λαβή. Μην μεταφέρετε το εργαλείο
κρατώντας το από τον σωλήνα. Μην τραβάτε τον σωλήνα για να μετακινήσετε το εργαλείο.
TR
Aleti iş yerine her zaman kolundan tutarak taşıyın. Aleti borudan tutarak taşımayın. Aleti hareket ettirmek için
borusundan çekmeyin.
NL
Draag het gereedschap altijd naar de werkplaats door het bij de handgreep vast te houden. Draag het
gereedschap niet door de slang vast te houden. Trek niet aan de slang om het gereedschap te verplaatsen.
DK
Bær altid værktøjet til arbejdsstedet, ved at holde det i håndtaget. Bær ikke værktøjet via røret. Du må ikke
trække i røret for at ytte værktøjet.
NO
Husk alltid å bære verktøyet til arbeidsplassen ved å holde det i håndtaket. Ikke bær verktøyet etter slangen.
Ikke dra i røret for å bevege verktøyet.
SE
Bär alltid verktyget till arbetsplatsen och håll det i handtaget. Håll inte verktyget i slangen. Dra inte i slangen
för att ytta verktyget.
FI
Kanna työkalua työpaikalla aina kahvasta. Älä kanna työkalua putkesta. Älä siirrä työkalua vetämällä putkesta.
CZ
Nářadí přenášejte na pracoviště vždy za rukojeť. Nenoste nářadí za trubku. Nepřesouvejte nářadí tahem za
trubku.
PL
Zawsze przenosić narzędzie do miejsca pracy, trzymając je za uchwyt. Nie przenosić narzędzia za rurkę. Nie
ciągnąć za rurkę, aby przesunąć narzędzie.
SI
Za prenašanje orodja na delovno območje vedno uporabljajte ročaj. Orodja pri prenašanju ne držite za cev. Za
premikanje orodja ne vlecite cevi.
SK
Pri nosení nástroj vždy držte za rukoväť. Nedržte nástroj za hadicu. Pri presúvaní nástroja ho neťahajte za
hadicu.
LT
Įrankį visada neškite laikydami jį už rankenos. Neneškite įrankio laikydami už vamzdžio. Norėdami patraukti
įrankį, netempkite jo už vamzdžio.
BE
Заўсёды пераносьце інструмент на працоўнае месца, трымаючы яго за ручку. Не пераносьце інструмент за
трубку. Для перасоўвання інструмента не цягніце за трубку.
RU
Всегда подносите инструмент к рабочей поверхности, удерживая его за рукоятку. Не переносите инструмент за
шланг. Не натягивайте шланг для перемещения инструмента.
HU
A szerszámot a munkavégzés helyére mindig a fogantyúnál fogva vigye. Ne szállítsa a szerszámot a csővel. A
szerszám mozgatásához ne húzza a csövet.
RO
Transportaţi întotdeauna unealta la locul de muncă ţinându-o de mâner. Nu transportaţi unealta ţinând-o de
tub. Nu trageţi de tub pentru a deplasa unealta.
HR
Uvijek nosite alat do radnog mjesta držeći ga za dršku. Nemojte nositi alat držeći ga za cijev. Nemojte povlačiti
cijev da biste pomaknuli alat.
LV
Vienmēr nesiet darbarīku uz darba vietu, to turot aiz roktura. Nenesiet darbarīku, to turot aiz caurules.
Nevelciet cauruli, lai pārvietotu darbarīku.
EE
Kandke tööriista töökohal alati käepidemest hoides. Ärge hoidke tööriista torust. Ärge tõmmake tööriista
liigutamiseks torust.
BGR
Винаги носете инструмента към мястото на работа за дръжката. Не носете инструмента за маркуча. Не
дърпайте маркуча, за да преместите инструмента.
SRB
Alat uvek prenosite do mesta za rad držeći ga za ručicu. Nikada ne nosite alat držeći ga za cev. Ne povlačite cev
da biste pomerili alat.
10

FR
Ne jamais utiliser de bouteilles contenant de l’oxygène ou d’autres gaz, car des explosions pourraient se produire. Ne jamais utiliser de
gaz combustibles ou d’autres gaz réactifs comme source d’énergie pour cet outil. Des explosions et des blessures graves peuvent survenir.
EN
Never use cylinders containing oxygen or other gases as explosions may occur. Never use combustible gases or
other reactive gases as an energy source for this tool. Explosions and serious injuries may occur.
IT
Non usare mai bombole contenenti ossigeno o altri gas poiché possono vericarsi delle esplosioni. Non usare mai gas
combustibili o altri gas reagenti come sorgente di energia per questo utensile. Potrebbero vericarsi esplosioni e gravi infortuni.
DE
Verwenden Sie niemals Gasaschen mit Sauerstoff oder anderen Gasen. Explosionsgefahr! Verwenden Sie niemals brennbare
Gase oder andere Gase als Energiequelle für dieses Gerät. Sonst könnte es zu Explosionen und schweren Unfällen kommen.
ES
No use nunca bombonas que contengan oxígeno u otros gases porque pueden producirse explosiones. No use nunca gases combustibles
ni otros gases reactivos como fuente de energía para esta herramienta. Podrían producirse explosiones y graves accidentes.
PT
Nunca utilizar botijas com oxigénio ou outros gases pois podem vericar-se explosões. Nunca utilizar gases combustíveis
ou outros gases reagentes como fonte de energia para esta ferramenta. Podem ocorrer explosões e lesões graves.
GR
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλες οξυγόνου ή άλλων αερίων προκειμένου να αποφύγετε τις εκρήξεις. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμα
αέρια ή άλλα αντιδραστικά αέρια ως πηγή ενέργειας για αυτό το εργαλείο. Μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη ή σοβαρά ατυχήματα.
TR
Patlamalara sebebiyet verebileceğinden oksijen ya da diğer gazları ihtiva eden tüpleri asla kullanmayın. İşbu alet için yanıcı
gazları ya da diğer tepkime gazlarını asla enerji kaynağı olarak kullanmayın. Patlamalar ve ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
NL
Gebruik nooit flessen die zuurstof of andere gassen bevatten, omdat er explosies kunnen optreden. Gebruik nooit brandbare
gassen of andere reactiegassen als energiebron voor dit gereedschap. Dit kan explosies en ernstig letsel veroorzaken.
DK
Anvend aldrig gasasker der indeholder ilt eller andre gasser, da der kan opstå eksplosioner. Brug aldrig brændbare gasser eller
andre reagensgasser som en energikilde til dette redskab. Eksplosioner og alvorlige kvæstelser kan forekomme.
NO
Bruk aldri oksygenasker eller andre gasser da det kan oppstå eksplosjoner. Bruk aldri forbrenningsgasser eller
andre reagensgasser som energikilde til dette verktøyet. Det kan oppstå eksplosjoner og alvorlige skader.
SE
Använd aldrig sprejaskor med syre eller annan gas eftersom de kan explodera. Använd aldrig brandfarliga gaser
eller andra gaser som reagerar med verktygets energilällor. Det kan orsaka explosioner och allvarliga olyckor.
FI
Älä koskaan käytä happea tai muita kaasuja sisältäviä pulloja, koska tällöin on olemassa räjähdysvaara. Älä koskaan käytä palavia
kaasuja tai muita reagoivia kaasuja tämän työkalun energianlähteenä. Ne voivat aiheuttaa räjähdyksiä tai vakavia onnettomuuksia.
CZ
Nikdy nepoužívejte tlakové láhve s kyslíkem nebo jinými plyny, protože by mohlo dojít k výbuchu. Nikdy nepoužívejte
hořlavé nebo jiné reakční plyny jako zdroj energie pro tento nástroj. Mohlo by dojít k výbuchu a vážnému úrazu.
PL
Nie należy nigdy używać butli z tlenem lub innym gazem, gdyż mogłoby dojść do wybuchu. Nie należy nigdy używać paliwa gazowego lub
innych odczynników gazowych jako źródła energii dla niniejszego przyrządu. Mogłoby dojść do powstania groźnych wybuchów lub wypadków.
SI
Nikoli ne uporabljajte jeklenk, ki vsebujejo kisik ali drug plin, ker bi lahko eksplodirale. Kot vir energije za to orodje
nikoli ne uporabljajte gorljivih plinov ali drugih plinskih reaktantov. Lahko pride do eksplozij in hudih nezgod.
SK
Nikdy nepoužívajte tlakové fľaše s kyslíkom alebo inými plynmi, pretože by mohlo dôjsť k výbuchu. Nikdy nepoužívajte
horľavé alebo iné reakčné plyny ako zdroj energie pre tento nástroj. Mohlo by dôjsť k výbuchu a vážnemu úrazu.
LT
Niekada nenaudokite balionų su deguonimi arba kitomis dujomis, nes gali kilti sprogimų. Niekada nenaudokite
degių dujų arba kitokių dujų kaip šio įrankio energijos šaltinio. Gali kilti sprogimų arba rimtų sužalojimų.
BE
Не выкарыстоўвайце балоны з кіслародам ці іншымі газамі, каб пазбегнуць выбухаў. Забараняецца выкарыстоўваць гаручыя ці
іншыя рэактыўныя газы ў якасці крыніцы сілкавання для інструмента. Могуць адбыцца выбухі і сур'ёзнае траўмаванне.
RU
Никогда не используйте баллоны с кислородом или же другими газами, так как это может привести к взрыву. Никогда не используйте горючие газы или же
другие реактивные газы в качестве источника энергии для данного инструмента. Это может стать причиной взрыва и серьезных несчастных случаев.
HU
Soha ne használjon oxigént vagy egyéb gázokat tartalmazó palackokat, mert azok robbanást okozhatnak! A szerszám
energiaellátásához ne használjon üzemanyagot vagy más reagens gázt, mert az robbanásveszélyt és súlyos balesetet okozhat!
RO
Nu folosiți niciodată butelii care conțin oxigen sau alte gaze, deoarece pot avea loc explozii. Nu folosiți niciodată gaze
combustibile sau alte gaze reactive ca sursă de energie pentru acest instrument. Pot avea loc explozii și răniri grave.
HR
Nikada ne koristite boce koje sadrže kisik ili druge plinove jer bi moglo doći do eksplozije. Nikada ne koristite zapaljive
plinove ili druge reaktivne plinove kao izvor energije za ovaj alat. Moglo bi doći do eksplozija i teških nesreća.
LV
Nekad neizmantot balonus, kas satur skābekli vai citas gāzes, jo var notikt sprādzieni. Nekad neizmantot degošas
gāzes vai citas reaģentu gāzes, kā enerģijas avotu šai ierīcei. Varētu notikt sprādzieni un nopietni negadījumi.
EE
Võimalike plahvatuste vältimiseks ärge kasutage hapnikku või muid gaase sisaldavaid balloone. Selle tööriista puhul ärge kunagi
kasutage energiaallikana gaaskütust või muid reageerivaid gaase. Esineb plahvatuse või raskete õnnetusjuhtumite oht.
BGR
Никога не използвайте бутилки с кислород или друг газ, тъй като това може да доведе до експлозия. Никога не използвайте запалими или
други реактивни газове като източник на захранване за този инструмент. Това може да доведе до експлозия и сериозни наранявания.
SRB
Nikada ne koristite cilindre koji sadrže kiseonik ili druge gasove, jer može doći do eksplozije. Nikada ne koristite
zapaljive gasove ili druge reaktivne gasove kao izvor energije za ovaj alat. Može doći do eksplozija i ozbiljnih povreda.
11

ATTENTION:
• Le présent manuel se réfère à des normes internationales, nous vous recommandons donc d’obtenir des
informations au préalable sur les réglementations locales en matière de sécurité et de vous assurer qu’elles sont
respectées.
• L’air comprimé est une source d’alimentation potentiellement puissante, il convient donc d’être très prudent
lors de l’utilisation du compresseur ou du kit d’accessoires.
• L’utilisation d’air comprimé nécessite de connaître et d’observer les réglementations applicables.
• Ne laissez pas un personnel non expérimenté utiliser l’équipement sans surveillance. Maintenez les enfants et
les animaux hors de la zone de travail.
• Prenez une position stable pour utiliser convenablement l’outil et le saisir fermement.
• Tout mouvement accidentel et inattendu peut représenter un risque sérieux.
• N’utilisez pas les outils dans des locaux présentant une atmosphère potentiellement explosive, ou dans laquelle
se trouvent des dépôts de poussière, des conduites de gaz ou des conduites électriques.
• Faites fonctionner l’outil dans un environnement convenablement ventilé uniquement.
• Faites particulièrement attention aux matériaux traités qui sont hautement inammables ou à leur explosion
potentielle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
• N’utilisez pas l’équipement sans les dispositifs de sécurité requis.
• Ne tenez jamais l’outil par le tuyau d’air comprimé lorsque vous le transportez.
• Ne laissez pas d’autres personnes approcher de la zone de travail.
• Ne visez pas le jet d’air ou l’outil dans votre direction ou vers un tiers.
• Évitez par tous les moyens le contact direct avec l’outil activé immédiatement après l’avoir utilisé, car sa surface
peut être très chaude.
• Ne touchez pas les pièces mobiles de l’équipement pendant son fonctionnement.
• N’ouvrez pas ou ne modiez en aucune façon l’outil ou ses accessoires. Les éventuelles réparations doivent être
réalisées uniquement par un personnel dûment formé.
CE QUE VOUS DEVRIEZ FAIRE
• Il convient de lire et de comprendre le contenu du présent manuel avant l’installation, la mise en service, la
réparation, l’entretien, la modication d’accessoires.
• Seuls des opérateurs dûment qualiés et formés doivent installer, ajuster ou utiliser l’outil.
• Branchez l’air comprimé uniquement lorsque l’équipement est éteint.
• Pour des performances optimales de l’outil, assurez-vous que le tuyau et le raccord sont de la bonne dimension.
• Avant de démarrer l’outil, vériez son raccordement et assurez-vous que le tuyau d’air comprimé n’est pas
endommagé.
• Avant de brancher le tuyau à l’outil, vériez si le tuyau et le raccord rapide sont propres. Faites le en laissant l’air
s’écouler librement à travers le tuyau et le raccord rapide.
FR
12

• Choisissez et remplacez l’accessoire utilisé selon les instructions du manuel, an d’éviter tout bruit inutile.
• Utilisez des accessoires adaptés pour l’application et qui soient conformes au dispositif, et branchez-les
convenablement. Vériez qu’ils sont utilisés conformément aux instructions et qu’ils sont correctement installés.
• Vériez l’état d’usure des outils et des accessoires avant chaque utilisation. Remplacez-les si nécessaire.
• En cas de remplacement d’outil, pendant les opérations de maintenance et une fois le travail terminé,
débranchez le raccord d’air comprimé.
• Débranchez l’outil uniquement lorsque le tuyau n’est PAS pressurisé an d’éviter tout mouvement incontrôlé.
• Gardez la zone de travail propre.
• Assurez-vous que l’outil est totalement arrêté avant de le poser au sol
• Maintenez l’outil pneumatique propre et dans un endroit sec
• Assurez-vous toujours que la station de travail est stable.
• Maintenez fermement la pièce à travailler avec une pince ou un outil de xation.
• Utilisez l’outil uniquement pour son application originale. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant du non-respect des consignes de sécurité ou d’une utilisation incorrecte de l’outil.
• Utilisez uniquement des accessoires adaptés pour l’outil utilisé.
• La qualité de l’air comprimé doit être bonne, à savoir propre, sec et cela peut être mieux garanti par un ltre
à air. Nous vous conseillons d’utiliser une unité FRL (ltre, régulateur, lubricateur) complète. Le graisseur doit
être réglé à approximativement 3 à 6 gouttes par minute. Le tuyau d’air entre le graisseur et l’outil ne doit
jamais dépasser une longueur de 6 à 8 mètres.
• Les outils pneumatiques génèrent des vibrations. Une utilisation prolongée et une mauvaise posture peuvent
provoquer des dommages aux mains, aux doigts et aux coudes. Arrêtez immédiatement d’utiliser le produit dès que
vous ressentez une douleur, des sensations de picotements ou tout autre trouble. Si le problème persiste, demandez
l’avis d’un médecin avant de reprendre votre travail.
FR
13

CAUTION:
• Since this manual refers to international standards, we recommend to previously obtain information on local
safety regulations and to make sure they are observed.
• Compressed air is a potentially powerful power source, therefore use extreme caution when using the
compressor or the accessory kit.
• Using compressed air requires knowing and observing any applicable regulation.
• Do not allow unattended use by non – experienced staff. Keep children and animals out of the work area.
• Assume a stable position to properly make use of the tool and grip it rmly.
• Accidental and unexpected tool movement may represent a serious hazard.
• Do not employ the tools in premises that have a potentially explosive atmosphere, or where there are dust
deposits, gas pipelines or electric duct-lines.
• Operate the tool in a suitably ventilated environment only.
• Pay special attention for processed materials that are highly ammable or to their potential explosion.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
• Do not use the equipment without the required safety devices.
• Never hold the tool from the compressed air hose when carrying it.
• Do not let other people approach the work area.
• Do not aim the air jet or the tool in your direction or towards any other third party.
• By all means, avoid direct contact with the tool engaged immediately after having used it, as its surface may be
very hot.
• Do not touch the equipment moving parts during its operation.
• Do not open nor modify in any way the tool or its accessories. Any repair should be carried out only by trained
staff.
WHAT YOU SHOULD DO
• Read and understand the contents of this manual before installing, operating, repairing, maintaining, changing
accessories this tool.
• Only qualied and trained operators should install, adjust or use the tool.
• Connect compressed air only when the equipment is shut down.
• For tool optimum performance, make sure hose and connection size are those required.
• Before starting up the tool, check its connection and make sure the compressed air hose is not damaged.
• Before connecting the hose to the tool please check, whether the hose and the quick coupler are clean. Do this
by letting air run freely through hose and quick coupler.
• Choose and replace the engaged accessory according to the instructions in the manual, in order to prevent
unnecessary noise.
• Use accessories that are suitable for the application and that are in compliance with the device, and connect
them properly. Check that they are being used as per instructions and that they are correctly installed.
EN
14

• Check the wear status of the tools and accessories before every use. Replace them if necessary.
• In case of tool replacement, during maintenance operations and when nished working disconnect compressed
air connection.
• Disconnect the tool only when the hose is NOT pressurized in order to avoid its uncontrolled motion.
• Keep the work area neat.
• Make sure the tool has come to a full stop before you lay it on the ground
• Store the pneumatic tool clean and in a dry place
• Always make sure the work station is steady.
• Firmly hold the work piece with a clamp or a xing tool.
• Use the tool only for its original application. The manufacturer waives any liability for damages arising out of
the non observation of safety regulations or for tool misuse.
• Use only accessories that are suitable for the tool in use.
• The quality of the compressed air must be good, which means clean, dry and this is best assured by means of an
air lter. We advise the use of a complete FRL (lter, regulator, lubricator) unit. The oiler has to be adjusted to
approx. 3 to 6 droplets per minute. The air hose between oiler and tool should never exceed a length of 6 to 8
meters.
• Pneumatic tool generate vibrations. An extended use and a wrong posture may cause damage to hands, ngers
and elbows. Immediately pause using the product as soon as you feel any pain, tingling sensations or any other
disorder. Should the problem persist, seek a physician’s advice before resuming your work.
EN
15

ATTENZIONE:
• Il presente manuale si basa su standard internazionali, si consiglia pertanto di informarsi e rispettare le norme
locali sulla sicurezza.
• L’aria compressa è una fonte di energia potenzialmente elevata, prestare quindi estrema attenzione durante
l’uso del compressore o del kit accessori.
• L’uso dell’aria compressa richiede la conoscenza e il rispetto di tutte le norme applicabili.
• Vietare l’uso a personale inesperto senza debita supervisione. Tenere bambini e animali lontano dall’area di
lavoro.
• Mantenere una posizione stabile per utilizzare correttamente e impugnare saldamente l’utensile.
• Un movimento dell’utensile inatteso o accidentale può rappresentare gravi rischi.
• Non utilizzare gli utensili in edici con atmosfera potenzialmente esplosiva o con depositi di polvere, condotte
del gas o linee elettriche.
• Utilizzare l’utensile esclusivamente in un ambiente adeguatamente ventilato.
• Prestare particolare attenzione ai materiali lavorati altamente inammabili e al loro potenziale di esplosione.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
• Non utilizzare l’apparecchio senza i dispositivi di sicurezza necessari.
• Non trasportare mai l’utensile sorreggendolo dal essibile dell’aria compressa.
• Non consentire ad altre persone di avvicinarsi all’area di lavoro.
• Non puntare il getto d’aria o l’utensile verso se stessi o altre persone.
• Evitare il contatto diretto con l’utensile inserito subito dopo averlo utilizzato, poiché potrebbe avere una
supercie molto calda.
• Non toccare le parti in movimento dell’apparecchio quando in funzione.
• Non aprire né modicare in alcun modo l’utensile e i relativi accessori. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da personale adeguatamente formato.
COSA FARE
• Leggere e comprendere i contenuti del presente manuale prima di installare, utilizzare, riparare, manutenere e
modicare i relativi accessori.
• L’installazione, la regolazione o l’utilizzo dell’utensile devono essere eseguiti esclusivamente da operatori
qualicati e formati.
• Collegare l’aria compressa solo quando l’apparecchio è spento.
• Per ottenere prestazioni ottimali dell’utensile, accertarsi che le dimensioni di essibile e attacco siano quelle
specicate.
• Prima di avviare l’utensile, vericarne la connessione e accertarsi che il essibile dell’aria compressa non presenti
danni.
IT
16

• Prima di collegare il essibile all’utensile, vericare che il essibile e il giunto rapido siano puliti. Per farlo, far
passare l’aria attraverso il essibile e il giunto rapido.
• Selezionare e sostituire l’accessorio inserito rispettando le istruzioni contenute nel manuale per evitare rumori
superui.
• Utilizzare accessori adatti all’applicazione e che siano adeguati al dispositivo e collegarli correttamente.
Vericare che l’uso degli accessori sia conforme alle istruzioni e che siano installati correttamente.
• Controllare le condizioni d’usura degli utensili e degli accessori prima di ogni utilizzo. Se necessario, sostituirli.
• In caso di sostituzione dell’utensile, scollegare l’attacco dell’aria compressa durante le operazioni di
manutenzione e alla ne del lavoro.
• Scollegare l’utensile solo quando il essibile NON è in pressione per evitare movimenti incontrollati.
• Mantenere pulita l’area di lavoro.
• Accertarsi che l’utensile sia completamente fermo prima di poggiarlo sul pavimento
• Conservare l’utensile pneumatico pulito e in un luogo asciutto
• Accertarsi in ogni momento che la postazione di lavoro sia stabile.
• Mantenere saldamente il pezzo di lavoro con una brida o un utensile di ssaggio.
• Utilizzare l’utensile esclusivamente per l’applicazione prevista. Il produttore non è responsabile di danni
determinati dall’inosservanza delle norme di sicurezza o dall’uso scorretto dell’utensile.
• Usare esclusivamente gli accessori adatti all’utensile.
• L’aria compressa dev’essere di buona qualità, ovvero pulita e asciutta, a tale scopo è consigliabile l’uso di un
ltro. Si consiglia l’impiego di un’unità FRL (ltro, regolatore, ingrassatore) completa. L’ingrassatore dev’essere
regolato a circa 3-6 gocce al minuto. Il essibile per l’aria tra l’ingrassatore e l’utensile non deve mai superare i
6-8 metri di lunghezza.
• Gli utensili pneumatici generano vibrazioni. L’uso prolungato e una postura scorretta possono danneggiare
mani, dita e gomiti. In caso di dolore, formicolio o altro disturbo, interrompere immediatamente l’utilizzo. Se
il disturbo persiste, consultare un medico prima di riprendere il lavoro.
IT
17

VORSICHT:
• Da sich dieses Handbuch auf internationale Normen bezieht, empfehlen wir, sich vorher über die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen zu informieren und diese zu beachten.
• Druckluft ist eine potenziell leistungsstarke Energiequelle. Seien Sie daher äußerst vorsichtig, wenn Sie den
Kompressor oder das Zubehör verwenden.
• Für die Verwendung von Druckluft müssen die geltenden Vorschriften bekannt sein und eingehalten werden.
• Lassen Sie den unbeaufsichtigten Gebrauch durch nicht erfahrenes Personal nicht zu. Halten Sie Kinder und
Tiere vom Arbeitsbereich fern.
• Nehmen Sie eine stabile Position ein, um das Werkzeug richtig zu nutzen, und halten Sie es fest.
• Versehentliche nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder an Orten, an denen sich Staubablagerungen,
Gasleitungen oder elektrische Leitungen benden.
• Betreiben Sie das Gerät nur in einer ausreichend belüfteten Umgebung.
• Achten Sie besonders auf verarbeitete Materialien, die leicht entammbar sind oder explosionsgefährdet sind.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne die erforderlichen Sicherheitsvorrichtungen.
• Halten Sie das Gerät niemals am Druckluftschlauch fest, wenn Sie es tragen.
• Lassen Sie andere Personen nicht den Arbeitsbereich betreten.
• Richten Sie den Luftstrahl oder das Werkzeug nicht in Ihre Richtung oder auf Dritte.
• Vermeiden Sie auf jeden Fall den direkten Kontakt mit dem Werkzeug, da dessen Oberäche sehr heiß sein
kann.
• Berühren Sie während des Betriebs nicht die beweglichen Teile des Geräts.
• Öffnen oder modizieren Sie das Werkzeug oder das Zubehör in keiner Weise. Reparaturen dürfen nur von
geschultem Personal durchgeführt werden.
WAS ZU TUN IST
• Lesen und verstehen Sie den Inhalt dieses Handbuchs, bevor Sie Zubehör für dieses Werkzeug installieren, bedienen,
reparieren, warten oder austauschen.
• Das Werkzeug darf nur von qualiziertem und geschultem Personal installiert, eingestellt oder verwendet
werden.
• Schließen Sie die Druckluft nur bei ausgeschaltetem Gerät an.
• Um eine optimale Leistung des Werkzeugs zu erzielen, stellen Sie sicher, dass Schlauch- und Anschlussgröße den
Anforderungen entsprechen.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Werkzeugs dessen Anschluss und stellen Sie sicher, dass der
Druckluftschlauch nicht beschädigt ist.
• Bevor Sie den Schlauch an das Werkzeug anschließen, überprüfen Sie bitte, ob der Schlauch und die
Schnellkupplung sauber sind. Lassen Sie dazu die Luft ungehindert durch den Schlauch und die Schnellkupplung
DE
18

laufen.
• Wählen und ersetzen Sie das eingesetzte Zubehör gemäß den Anweisungen im Handbuch, um unnötige
Geräusche zu vermeiden.
• Verwenden Sie für die Anwendung geeignetes und dem Gerät entsprechendes Zubehör und schließen Sie
es ordnungsgemäß an. Stellen Sie sicher, dass sie gemäß den Anweisungen verwendet werden und korrekt
installiert sind.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Verschleißstatus der Werkzeuge und des Zubehörs. Ersetzen Sie sie bei
Bedarf.
• Beim Werkzeugwechsel, bei Wartungsarbeiten und nach Beendigung der Arbeiten den Druckluftanschluss
trennen.
• Trennen Sie das Werkzeug nur, wenn der Schlauch NICHT unter Druck steht, um eine unkontrollierte Bewegung
zu vermeiden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug zum kompletten Stillstand gekommen ist, bevor Sie es auf den Boden
legen
• Lagern Sie das pneumatische Werkzeug sauber und trocken
• Stellen Sie immer sicher, dass der Arbeitsplatz stabil ist.
• Halten Sie das Werkstück mit einer Klemme oder einem Befestigungswerkzeug fest.
• Verwenden Sie das Werkzeug nur für die dafür ausgelegte Anwendung. Der Hersteller lehnt jede Haftung
für Schäden ab, die durch Nichtbeachtung von Sicherheitsbestimmungen oder durch den Missbrauch von
Werkzeugen entstehen.
• Verwenden Sie nur Zubehör, das für das verwendete Werkzeug geeignet ist.
• Die Qualität der Druckluft muss gut sein, das heißt sauber, trocken und dies wird am besten durch einen Luftlter
sichergestellt. Wir empfehlen die Verwendung einer kompletten FRL-Einheit (Filter, Regler, Schmierstoffgeber).
Der Öler muss auf ca. 3 bis 6 Tropfen pro Minute eingestellt werden. Der Luftschlauch zwischen Öler und
Werkzeug sollte niemals länger als 6 bis 8 Meter sein.
• Pneumatische Werkzeuge erzeugen Schwingungen. Ein längerer Gebrauch und eine falsche Haltung können
zu Schäden an Händen, Fingern und Ellbogen führen. Unterbrechen Sie die Anwendung sofort, sobald Sie
Schmerzen, Kribbeln oder andere Beschwerden verspüren. Sollte das Problem weiterhin bestehen, suchen Sie
einen Arzt auf, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
DE
19

ATENCIÓN:
• dado que este manual hace referencia a normas internacionales, se recomienda que busque información sobre
la normativa local de seguridad y que verique que se cumpla.
• El aire comprimido es una fuente de energía de gran potencia; debe extremar las precauciones cuando utilice el
compresor o el kit de accesorios.
• El uso de aire comprimido requiere conocer y respetar la normativa aplicable.
• No debe permitir su uso sin supervisión por parte de personal sin experiencia. Mantenga a los niños y animales
fuera del área de trabajo.
• Adopte una posición estable para utilizar correctamente la herramienta y sujetarla con rmeza.
• El movimiento accidental e inesperado de la herramienta puede suponer un peligro grave.
• No utilice las herramientas en instalaciones donde haya una atmósfera potencialmente explosiva o donde haya
acumulación de polvo, conductos de gas o canalizaciones eléctricas.
• Utilice la herramienta solo en un entorno con ventilación adecuada.
• Preste especial atención a los materiales procesados que sean fácilmente inamables o a su posible explosión.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
• No utilice el equipo sin los dispositivos de seguridad necesarios.
• No sujete nunca la herramienta por la manguera de aire comprimido para su transporte.
• No permita que otras personas se aproximen al área de trabajo.
• No dirija el chorro de aire ni la herramienta hacia usted ni hacia otros.
• Evite por todos los medios el contacto directo con la herramienta accionada inmediatamente después de
haberla utilizado porque su supercie puede estar muy caliente.
• No toque las piezas móviles del equipo durante su funcionamiento.
• No abra ni modique de ningún modo la herramienta o sus accesorios. Las reparaciones deben ser realizadas
únicamente por personal debidamente formado.
MEDIDAS QUE DEBE ADOPTAR
• Lea y comprenda el contenido de este manual antes de instalar, utilizar, reparar, mantener o cambiar accesorios
en esta herramienta.
• Solo los operarios cualicados y con formación pueden instalar, ajustar o utilizar la herramienta.
• Conecte el aire comprimido únicamente cuando el equipo esté apagado.
• Para obtener el mejor rendimiento de la herramienta, verique que el tamaño de manguera y conexión son los
requeridos.
• Antes de poner en marcha la herramienta, verique su conexión y compruebe que la manguera de aire
comprimido no tenga daños.
• Antes de conectar la manguera a la herramienta, compruebe si la manguera y el acoplador rápido están limpios.
Hágalo dejando que el aire salga libremente por la manguera y el acoplador rápido.
ES
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ABAC Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

RED ROOSTER
RED ROOSTER RRI-BA16IOA H13 manual

Metabo
Metabo DMH 30 Original instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP828 Series instruction manual

Black & Decker
Black & Decker FireStorm FS615JS instruction manual

Frankford Arsenal
Frankford Arsenal SS-99 instructions

AEG
AEG BWS 12C Original instructions

Bosch
Bosch 0 601 513 000 instructions

BGS technic
BGS technic 8527 instruction manual

Milwaukee
Milwaukee 8988-20 Operator's manual

Parkside
Parkside PDSP 1000 D5 Operation and safety notes translation of the original instructions

Restech
Restech PLT Solas User and maintenance manual

Ryobi
Ryobi PCL901 Operator's manual