Accu-Turn 1400 User manual

ACCU-TURN 1400
Digital Wheel Balancer - ZEEWB604A
OPERATOR’S MANUAL
Machine à équilibrer
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Equilibradora
MANUALPARAELOPERADOR

3
ACCU 1420ACCU 1420
Manuel de l'opérateur Manual para el Operador
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET
LIMITATIONSDELAGARANTIE
Bien que les auteurs aient accordé la plus grande
attention à la rédaction du présent manuel, aucun
élémentfigurantdans ce dernier:
- ne modifie les conditions et les termes
standardsd’unaccordd’achatencrédit-bailou
delocation,aux termes desquels les appareils
traités dans le présent manuel sont achetés,
- ou n’augmente la responsabilité de la société
envers le client ou les tiers.
POURLELECTEUR
Bienquetouteffortaitétéfait pourassurerl’exactitude
des informations figurant dans le présent manuel,
comme complément ou mise à jour de ce dernier, le
droit d’y apporter des modifications à tout moment
sanspréavisestréservé.
Avant d’installer, d’entretenir ou
d’utiliser la machine, lire attenti-
vement le présent manuel, en
faisant particulièrement atten-
tion aux avertissements et pré-
cautions de sécurité.
Touteslesinformationsfigurantdans le
présent manuel ont été fournies par le
fabricant de l’équipement :
VENCIMIENTODELA GARANTÍA Y
LIMITACIONESDE RESPONSABILIDAD
A pesar de que los autores han prestado la máxima
atención al redactar este manual, se señala que el
contenidodel mismo:
- noalteraenningúnmodolascondiciones y los
términos estándar acordados en la compra
leasing o alquiler, de los aparatos tratados en
estemanual.
- ni aumenta bajo ningún concepto la
responsabilidaddela empresa hacia el cliente
oterceros.
PARAEL LECTOR
Aunquese haya prestadola máximaatencióncon el
fin de garantizar la veracidad de las informaciones
contenidas en el presente manual, al completarlo o
actualizarlo, la empresa se reserva el derecho de
aportar variaciones al documento en cualquier
momentoysin previo aviso.
Antes de la instalación, puesta
en marcha o mantenimiento de
este equipo, por favor lea
atentamente este manual,
poniendo una atención especial
en los avisos de seguridad y
precauciones.
Todaslasinformaciones contenidasen
estemanualhansidofacilitadasporel
productordelequipo:

4ACCU 1420
Operator’s Manual
LIMITEDWARRANTY
AccuIndustries,Inc.(“Seller”)providesaoneyearlimited
warranty on parts and labor on all goods manufactured by it,
including this product. The sole and exclusive warranty which
Seller makes with respect to this product and all parts and
accessories thereto which are sold by Seller is a warranty
limited to defects in material or workmanship for a period of one
year from the date of original purchase by Buyer from Seller. For
purposes of the commencement of the one-year warranty period,
the term “Buyer” shall not include wholesalers, retailers or others
who buy this product for resale to end users. However, in no
event shall the warranty extend beyond two years from the
original sale (invoice date) of this product by Seller to anyone.
This warranty applies only to this product and any parts
or accessories which are attached to or shipped by the Seller to
Buyer with it. This warranty does not apply to equipment parts
or accessories damaged by improper and/or negligent operation
or maintenance, modification, misuse, abuse, neglect, abrasion
or corrosion, nor to any equipment, parts, or accessories which
were not manufactured by Seller. This warranty does not apply
to any “wear out” components of this product.
“Wear out” shall mean those components or parts which
are consumed, used or experienced wear during the ordinary
operation of this product. This warranty shall be void if the
equipment, parts, or accessories are dismantled, tampered with
or repairs are attempted or made by anyone other than Seller or
its authorized agent.
THE EXPRESS WARRANTY SET FORTH HEREIN IS IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, AND ALL SUCH WARRANTIES ARE HEREBY
DISCLAIMED AND EXCLUDED BY SELLER. THERE ARE NO
WARRANTIESWHICHEXTENDBEYONDTHEDESCRIPTIONON
THEFACEHEREOF.
No equipment or parts or accessories shall be shipped
by Buyer to Seller without first notifying Seller and specifying
the nature of the claimed defect. Any such equipment, parts, or
accessories claimed to be defective must be returned, freight
prepaid, to Accu Industries, Inc., 11126 Air Park Road, Ashland,
Virginia 23005. If inspection by Seller shows the eqipment, part,
or accessory to be defective, Seller will repair or replace the
same and if the Seller elects to repair or replace the same, Seller
will return the same to Buyer, freight prepaid.
Buyer’s sole and exclusive remedy agains Seller under
this Limited Warranty shall be limited to repair or replacement, at
Seller’s option, of defective equipment, parts, or accessories
covered hereunder. Seller’s liability shall in no event exceed that
expressly set forth herein, irrespective of the basis for any
otherclaim, including but notlimitedto claim for breachofcontract,
breach of warranty, negligence, strict liability or tort, and under
no circumstance shall Seller be liable for incidental or
consequential damages.
Seller shall not be liable for any losses, damages, or
expenses, whether direct or indirect, incidental or
consequential, caused by or resulting from the use of
defective or nonconforming equipment, parts, or
accessories, or from delays in delivery. Buyer and Seller
agree that the venue for any claim or breach or warranty
shall be exclusively in the Circuit or General District
Courts of Hanover County, Virginia.

5
ACCU 1420ACCU 1420
Manuel de l'opérateur Manual para el Operador
GARANTIELIMITEE
La société Accu Industries, Inc. (le “Vendeur”) fournit
une garantie limitée à un an sur les pièces et la main-d’œuvre sur
tous les produits qu’elle fabrique, y compris le présent produit.
La seule garantie que le Vendeur fournit en ce qui concerne le
présent produit et toutes les pièces et accessoires de ce dernier
qui sont vendus par le Vendeur est une garantie limitée aux
défauts de matériau ou de fabrication pendant une durée d’un an
à compter de la date d’achat initiale par l’Acheteur au Vendeur.
Pour établir le début de la durée de garantie de un an, le terme d’
« Acheteur » ne s’applique pas au grossistes, détaillants ou autres
ayant acheté le présent produit en vue de sa revente à l’utilisa-
teur final. Cependant, en aucun cas la durée de la garantie ne
pourra excéder deux années à compter de la vente initiale (date
de facturation) du présent produit par le Vendeur à qui que ce
soit.
La présente garantie s’applique uniquement au présent
produit et à toutes les pièces ou accessoires attachés à ce
dernier ou expédiés par le Vendeur à l’acheteur avec ce dernier.
Cette garantie ne s’applique pas aux pièces ou accessoires
endommagés du faut d’une utilisation ou d’un entretien impro-
pres et/ou négligents, de modifications, utilisations non appro-
priées, négligence, abrasion ou corrosion, non plus qu’à tout
équipement, pièce ou accessoires non fabriqués par le Ven-
deur. Cette garantie ne s’applique pas aux composants « con-
sommables » du présent produit.
Par “consommables” il faut entendre les composants ou
pièces qui sont soumis à usure pendant l’utilisation normale du
présent produit. La garantie ne s’applique pas si les équipe-
ments, pièces ou accessoires sont démontés ou manipulés ou si
des réparations sont tentées ou effectuées par un tiers autre
que le Vendeur ou son agent agréé.
LA GARANTIE TACITE EXPOSEE ICI REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE, TACITE OU IMPLICITE, Y COM-
PRIS,A SIMPLE TITRE INDICATIF,TOUTE GARANTIEDE CON-
FORMITEPOURUN BUT DONNE,ETTOUTES CESGARANTIES
SONTEXCLUESPARLEVENDEUR.AUCUNEGARANTIEAUTRE
QUELA PRESENTEGARANTIEN’EST FOURNIE.
Aucun équipement, aucune pièce et aucun accessoire
ne peut être expédié par l’Acheteur au Vendeur sans en avoir
informer au préalable le Vendeur en spécifiant la nature du dé-
faut objet de réclamation. Tous les équipements, pièces ou ac-
cessoires jugés défectueux doit être retournés en porte payé à
la société Accu Industries, Inc., 11126 Air Park Road, Ashland,
Virginia 23005. Si l’inspection effectuée par le Vendeur permet
d’établir que l’équipement, la partie ou l’accessoire sont défec-
tueux, le Vendeur les réparera ou remplacera et, si le Vendeur
choisit de les réparer ou remplacer, il les retournera à l’Acheteur,
en port payé.
Le seul droit reconnu à l’Acheteur en vertu de la pré-
sente garantie limitée se limite à la réparation ou au remplace-
ment, au choix de l’option, des équipements, parties ou acces-
soires défectueux couverts par la présente garantie. La res-
ponsabilité du Vendeur ne pourra en aucun cas excéder la res-
ponsabilité définie ici, indépendamment de toute autre revendi-
cation, y compris, à simple titre indicatif, pour rupture de contrat,
rupture de garantie, négligence, responsabilité, et en aucun cas
le Vendeur n’est responsable des dommages indirects.
Le Vendeur décline toute responsabilité pour tous dom-
mages, pertes ou frais, tant directs qu’indirects, cau-
sés par l’utilisation d’un équipement, de pièces ou d’ac-
cessoires défectueux ou non conformes ou par des
retards de livraison. L’Acheteur et le Vendeur convien-
nent que le seul tribunal compétent pour tout litige sera
le Tribunal du comté de Hanover, Virginie.
GARANTÍALIMITADA
Accu Industries, Inc. (“Vendedor”) prevé una garantía
limitada de un año en lo que atañe a piezas y mano de obra
suministradas, incluyendo este producto. La única y exclusiva
garantía que el Vendedor aplica con respecto a este producto y
a las partes y accesorios del mismo comercializado por el Ven-
dedor es una garantía limitada a los defectos de los materiales o
de fabricación. Dicha garantía durará un año y entrará en vigor
a partir de la fecha de compra efectuada por el Comprador al
Vendedor. Para los fines del comienzo del período de la garantía
de un año, por “Comprador” no se considera a vendedores al
por mayor, vendedores al detalle u demás que compren este
producto para reventa al usuario final. Sin embargo, en ningún
caso la garantía deberá prolongarse más allá de dos años a
partir de la fecha de la compra original (fecha de la factura) de
este producto por parte del Vendedor.
Esta garantía está prevista únicamente para este pro-
ducto y para sus partes y accesorios que han sido incluidos o
enviados por el Vendedor al Comprador con el mismo. Dicha
garantía no se aplica a partes del equipo o accesorios dañados
por un mantenimiento indebido y/o negligente, modificación, uso
incorrecto, abuso, descuido, abrasión o corrosión ni a ningún
equipo, partes o accesorios que no hayan sido fabricados por el
Vendedor. Esta garantía no se aplica a ningún componente
“desgastado” de este producto.
Con “Desgastado” se indica a todos aquellos compo-
nentes o partes que han sido empleados, utilizados o desgasta-
dos durante la fabricación de este producto. Esta garantía se
anulará en caso de que el equipo, partes, o accesorios sean
desmontados, manipulados, o reparados por otras personas
que no sean el Vendedor o su agente autorizado.
LAGARANTÍA QUECONSTAEN ELPRESENTE DOCU-
MENTO SUSTITUYE A LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPLÍCI-
TAS O IMPLÍCITAS, QUE INCLUYEN, PERO NO SE LIMITAN A,
CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O AUTORI-
ZACIÓN PARA UN OBJETIVO EN PARTICULAR. TODAS ES-
TASGARANTÍASNO SONRECONOCIDAS POR LAPRESENTE
Y SON EXCLUIDAS POR EL VENDEDOR. NO HAY NINGUNA
GARANTÍA QUE SE EXTIENDA MÁS ALLÁ DE LA DESCRIP-
CIÓNDELPRESENTE.
Ningún equipo, parte o accesorio deberá ser enviado
por el Comprador al Vendedor sin notificar previamente al Ven-
dedor especificando el tipo de defecto reclamado. Todo equipo,
parte, o accesorio declarado defectuosos deberá devolverse,
con portes prepagados, a Accu Industries, Inc., 11126 Air Park
Road, Ashland, Virginia 23005. Si la revisión efectuada por el
Vendedor demuestra que el equipo, parte, o accesorio es de-
fectuoso, el Vendedor lo reparará o sustituirá y en este caso el
Vendedor se lo devolverá al Comprador, con porte prepagado.
El único y exclusivo recurso del Comprador con res-
pecto el Vendedor bajo esta Garantía Limitada se limita a la repa-
ración o sustitución, a opción del Vendedor, del equipo parte o
accesorio defectuoso cubierto por la presente. La responsabi-
lidad del Vendedor en ningún caso irá más allá de lo declarado
expresamente en el presente documento, sin tomar en cuenta
ningún tipo de reivindicación, incluyendo pero sin limitarse a la
reivindicaciónporincumplimientodelcontrato, incumplimiento de
la garantía, negligencia, estricta responsabilidad o agravio, y
bajo ningún concepto el Vendedor se considerará responsable
por daños accidentales o consiguientes.
El Vendedor no se considerará responsable por pérdi-
das, daños, o gastos, directos o indirectos, accidenta-
les o consiguientes, ocasionados o debidos al uso de
equipos partes o accesorios defectuosos o no confor-
mes a los estándares, o a retrasos en el envío. El Com-
prador y el Vendedor están de acuerdo con que la juris-
dicción para toda reclamación o incumplimiento de la
garantía será ejercida exclusivamente por el los Juzga-
dos del Distrito General del Condado de Hanover, Virgi-
nia.

6ACCU 1420
Operator’s Manual
Table of Contents
1 Safety. .................................................... 8
1.1 Typography............................................... 8
2 Specifications. ..................................... 10
2.1 Conditions.............................................. 10
3 Introduction.......................................... 12
3.1 Accessories........................................... 14
4 Layout. ................................................. 16
4.1 Thedisplay............................................. 18
4.1.1 Audible System signals. ........................ 18
4.2 TheControl Panel. ................................. 20
5 Operation. ............................................ 22
5.1 Mounting the wheel. ............................... 22
5.1.1 WheelMounting Errors. ......................... 28
5.1.2 WheelRepositioningErrors.................... 28
5.1.3 Removalofthewheel. ............................ 30
5.2 Preparation. ........................................... 30
5.2.1 Powerup. .............................................. 30
5.2.2 Emergencystop. ................................... 30
5.2.3 Shutting down. ....................................... 32
5.2.4 Settings. ................................................ 32
5.3 Balancingprocedure. ............................. 34
5.3.1 Rim data input. ...................................... 34
5.3.2 Balancing a wheeltype. ......................... 36
5.3.2.0Normalbalancing mode. ........................ 36
5.3.2.1TRUCKbalancing mode. ........................ 36
5.3.2.2ALUbalancing mode.............................. 36
5.3.2.3MotorcycleDynamic BalancingMode. ... 38
5.3.2.4Static 1 balancing mode. ....................... 38
5.3.2.5Static 2 balancing mode. ....................... 38
5.3.2.6Motorcycle Static Balancing Mode......... 38
5.3.2.7PAXwheelbalancingmode. ................... 40
5.3.2.8ALUSpecial mode(HWM). .................... 40
5.3.3 Spinningthewheel................................. 42
5.3.4 Weightapplication. ................................ 44
5.3.5 Check spin............................................. 46
5.3.6 Resultsrecalculation.............................. 46
5.4 Special modes. ...................................... 48
5.4.1 Minimizationmode................................. 48
5.4.2 Weight UnitToggleMode. ...................... 50
5.4.3 DimensionsUnitToggleMode................ 50
5.4.4 Counterfunctions................................... 52
5.4.5 MultipleOperators Selection .................. 54
6 Maintenance. ....................................... 56
6.1 Storage.................................................. 56
6.2 Changing the Main Fuse. ....................... 56
6.3 Calibrationprocedure. ............................ 56
6.3.1 Usercalibration...................................... 56
6.3.2 AdapterImbalanceCompensation.......... 58
7 Trouble shooting.................................. 60
7.1 System messages................................. 64
7.1.1 E-codes. ................................................ 64
7.1.2 C-codes. ................................................ 66
8 Disposal................................................ 66
9 Appendices. ................................................. 66
Appendix: Installation Instructions. .............. 69
Spare Parts Exploded Wiew. ........................ 79

7
ACCU 1420ACCU 1420
Manuel de l'opérateur Manual para el Operador
Tabledesmatières
1 Sécurité.................................................. 9
1.1 Typographie.............................................. 9
2 Spécifications. ......................................11
2.1 Conditions...............................................11
3 Introduction.......................................... 13
3.1 Accessoires........................................... 15
4 Disposition. .......................................... 17
4.1 L’affichage. ............................................. 19
4.1.1 Systèmes de signaux. ........................... 19
4.2 LeClavier. .............................................. 21
5 Utilisation. ............................................ 23
5.1 Installation de laroue. ............................ 23
5.1.1 Erreurs de montagede roue. .................. 29
5.1.2 Erreursde rotation de roue..................... 29
5.1.3 Enleverlaroue. ...................................... 31
5.2 Préparation. ........................................... 31
5.2.1 Mise sous tension.................................. 31
5.2.2 Arrêtd’urgence. ..................................... 31
5.2.3 Arrêt. ..................................................... 33
5.2.4 Paramètres. ........................................... 33
5.3 Procédured’équilibrage.......................... 35
5.3.1 Entréedes données de jante. ................ 35
5.3.2 Équilibraged’uneroue. ........................... 37
5.3.2.0Typede rouenormal............................... 37
5.3.2.1ModeÉquilibrage TRUCK....................... 37
5.3.2.2Types de roues ALU .............................. 37
5.3.2.3
EquilibragerouemodedynamiqueMoto.............
39
5.3.2.4ModeÉquilibrage Statique1. ................. 39
5.3.2.5ModeÉquilibrage Statique2. ................. 39
5.3.2.6Equilibrageroue modestatique Moto. .... 39
5.3.2.7ModeÉquilibrage roues PAX. ................. 41
5.3.2.8Mode Alu Special (HWM)....................... 41
5.3.3 Lancementde la roue. ........................... 43
5.3.4 Pose des masses.................................. 45
5.3.5 Lancementdevérification....................... 47
5.3.6 Recalculdesvaleurs. ............................. 47
5.4 Modesspéciaux. ................................... 49
5.4.1 Modede minimisation. ........................... 49
5.4.2 Changementdes unités de poids. .......... 51
5.4.3 Changementdes unités de mesures...... 51
5.4.4 Compteursdecontrôle. .......................... 53
5.4.5 SélectionMulti-Opérateur....................... 55
6 Maintenance. ....................................... 57
6.1 Stockage. .............................................. 57
6.2 Changement dufusiblesecteur: ............. 57
6.3 Procédure de calibration. ....................... 57
6.3.1 Calibrationutilisateur.............................. 57
6.3.2 CompensationduAdapteur. ................... 59
7 Dépannage. ......................................... 61
7.1 Messages du système........................... 65
7.1.1 Codes E................................................. 65
7.1.2 CodesC................................................. 67
8 Vente De La Machine.......................... 67
9 Annexes. ...................................................... 67
Annexe: Instructions pour l’Installation........ 69
Figures Pieces de Rechange......................... 79
Índice
1 Seguridad. ..................................................... 9
1.1Tipografía. ..................................................... 9
2 Especificaciones...................................11
2.1 Condiciones. ...........................................11
3 Introducción. ........................................ 13
3.1 Accesorios............................................. 15
4 Disposición........................................... 17
4.1 LaPantalla............................................. 19
4.1.1 Señales del sistema. ............................. 19
4.2 Elpanel deentrada. ............................... 21
5 Funcionamiento. ................................. 23
5.1 Colocación de la rueda........................... 23
5.1.1 Erroresen el Montajede la Rueda. ........ 29
5.1.2 Erroresde Rotación de laRueda............ 29
5.1.3 Desmontarlarueda................................ 31
5.2 Preparación. .......................................... 31
5.2.1 Arranque. ............................................... 31
5.2.2 Paradadeemergencia. .......................... 31
5.2.3 Apagar. .................................................. 33
5.2.4 Configuraciones. .................................... 33
5.3 Procedimientode equilibrado. ................ 35
5.3.1 IntroducciónDatosLlanta....................... 35
5.3.2 Equilibrarun tipo de rueda. .................... 37
5.3.2.0Tipode ruedanormal.............................. 37
5.3.2.1ModoEquilibrado TRUCK....................... 37
5.3.2.2Tiposde ruedaALU. .............................. 37
5.3.2.3Tipode ruedaMovimientoDinámico. ...... 39
5.3.2.4Modo Equilibrado Estático 1. ................. 39
5.3.2.5Modo Equilibrado Estático 2. ................. 39
5.3.2.6Tipode ruedaMovimiento Estático......... 39
5.3.2.7ModoEquilibrado ruedas PAX. ............... 41
5.3.2.8Modo Alu Special (HWM)....................... 41
5.3.3 Girarlarueda. ........................................ 43
5.3.4 Colocacióndelpeso............................... 45
5.3.5 Comprobargiro. ..................................... 47
5.3.6 Recalcularlos resultados....................... 47
5.4 Modosespeciales.................................. 49
5.4.1 Modominimización. ............................... 49
5.4.2 Modoconmutadorunidades de peso...... 51
5.4.3 Modoconmutadorunidaddimensional. .. 51
5.4.4 ContadoresdeControl. .......................... 53
5.4.5 SelecciónMulti-Operador. ...................... 55
6 Mantenimiento. ................................... 57
6.1 Almacenamiento. ................................... 57
6.2
Cambiar el fusible de la red eléctrica:......
57
6.3 Procedimientode Calibrado. .................. 57
6.3.1 CalibraciónUsuario. ............................... 57
6.3.2 CompensacióndeAdaptador. ................ 59
7 Resolución de problemas................... 61
7.1 Mensajes del sistema. ........................... 65
7.1.1 Códigos-E.............................................. 65
7.1.2 CódigosC.............................................. 67
8 Deshacerse. ......................................... 67
9 Anexos.......................................................... 67
Anexo: Instrucciones Instalación. ................. 69
Tabla de Repuestos. ....................................... 79

8ACCU 1420
Safety
Operator’s Manual
1-1
1 Safety.
AllSafetyPrecautions relevant to the unit are described
in the Safety Booklet, refer to Figure 1-1.
The Safety Precautions must be fully understood by
every operator. We suggest you keep a copy of the
Safety Booklet near the unit, within reach of the
operator.
The Operator’s Manual will contain specific warnings
andcautions when possible dangeroussituations may
be encountered during the procedures described.
1.1 Format of this Manual.
This manual contains text styles which make you pay
extra attention:
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTIONMAYCAUSE DAMAGE TO THE UNIT OR
OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTIONMAYCAUSE(SEVERE)INJURY TO THE
OPERATOR OR OTHERS.
•Bulleted list:
•indicates that action must be taken by the operator
beforebeing able togotothenext step inthesequence.

9
ACCU 1420ACCU 1420
Sécurité
Manuel de l'opérateur
Seguridad
Manual para el Operador
1 Sécurité
Toutes les mesures de sécurité se rapportant à l’unité
sont décrites dans le Livret de Sécurité, se reporter à
Figure 1-1.
Chaque opérateur doit totalement comprendre les
mesures de sécurité. Nous suggérons de conserver
une copie du Livret de Sécurité près de la machine à
la portée de l’opérateur.
LeManuel de l’Opérateur contientdes avertissements
et des mesures de prudence spécifiques à des
situationspotentiellementdangereusesquipeuventse
produire durant les procédures décrites.
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous
demande de prêter une attention particulière:
Remarque: Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE: INDIQUE QUE
L’ACTIONSUIVANTERISQUED’ENDOMMAGER
LA MACHINE ET DES OBJETS ATTACHES A LA
MACHINE.
AVERTISSEMENT: INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE DE CAUSER DES
BLESSURES(SERIEUSES)A L’OPERATEUR OU
AUTRES.
•Liste à puces:
•Indique que l’opérateur doit effectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la
séquence.
1 Seguridad.
En el Folleto de Seguridad se describen todas las
Precauciones de Seguridad relativas a la unidad,
consultar la Figura 1-1.
Las Precauciones de Seguridad deberán ser
entendidas totalmente por el operador. Sugerimos se
guarde una copia del Folleto de Seguridad cerca de
la unidad, a la vista del operador.
El Manual del Operador contiene avisos específicos y
precauciones para las posibles situaciones de peligro
que puedan surgir durante el procesos descritos.
1.1 Tipografía.
Este manual contiene estilos de texto para llamar su
atención especial:
Nota: Sugerencia o explicación.
PRECAUCIÓN: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN
SIGUIENTE PUEDE CAUSAR DAÑO A LA
UNIDAD U OBJETOS ACOPLADOS.
AVISO: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN SIGUIENTE
PUEDE CAUSAR LESIONES (GRAVES) AL
OPERADOR U OTRAS PERSONAS.
•Lista de viñetas:
•Indica que la acción debe ser realizada por el
operador antes de poder dar el paso siguiente.

10 ACCU 1420
Specifications
Operator’s Manual
115V~,1Ph,50/60Hz, 3.8A
0,12 kW
2,2 A
2 x T5 A
IP54
>6 s
130-180 rpm
0-250 mm
0.5 (.25) ”
1mm
20” (508mm)
44” (1117mm)
154 lbs (70kg)
3-20 / 76-510 ”/mm
8-25 / 205-635 ”/mm
1”1/2 (40mm)
1”3/4 - 3” (43-77mm)
3” - 4” (74-100mm)
3”3/8 - 4”1/2 (96-116mm)
255.73lbs (116kg)
317.46lbs (144kg)
69 1/4”x42 1/8”x50 3/4”
(1760x1070x1290mm)
46”1/2x37”x29”3/4
(1180x940x760mm)
< 70db(A)
2Specifications.
Power:
Power
Motor power
Electrical consumption
Fuses
Protection class
Measurements:
Cycle time (wheel D.14”)
Speed of rotation range
Offset
Increments:
inches (<10”)
mm
Wheel dimensions:
Max. width
Max. diameter
Max. weight
Rim width
Rim diameter:
NORMAL, ALU, STATIC
Shaft and cones:
Shaft diameter
Cone, small
Cone, medium
Cone, large
Dimensions:
Weight
Shipment weight
Dimensions (h x d x l)
Shipment dimensions
Other:
Noise level
2.1 Conditions.
Duringuse or prolonged storage,conditionsmustnever
be outside:
Temperature range 0-50 °C
Humidity range 10-90 %,
withoutcondensation

11
ACCU 1420ACCU 1420
Spécifications
Manuel de l'opérateur
Especificaciones
Manual para el Operador
115V~,1Ph,50/60Hz,3.8A
0,12 kW
2,2 A
2 x T5 A
IP54
>6 s
130-180 rpm
0-250 mm
0.5 (.25) ”
1mm
20” (508mm)
44” (1117mm)
154 lbs (70kg)
3-20 / 76-510 ”/mm
8-25 / 205-635 ”/mm
1”1/2 (40mm)
1”3/4 - 3” (43-77mm)
3” - 4” (74-100mm)
3”3/8-4”1/2(96-116mm)
255.73lbs (116kg)
317.46lbs (144kg)
69 1/4”x42 1/8”x50 3/4”
(1760x1070x1290mm)
46”1/2x37”x29”3/4
(1180x940x760mm)
< 70db(A)
115V~,1Ph,50/60Hz,3.8A
0,12 kW
2,2 A
2 x T5 A
IP54
>6 s
130-180 rpm
0-250 mm
0.5 (.25) ”
1mm
20” (508mm)
44” (1117mm)
154 lbs (70kg)
3-20 / 76-510 ”/mm
8-25 / 205-635 ”/mm
1”1/2 (40mm)
1”3/4 - 3” (43-77mm)
3” - 4” (74-100mm)
3”3/8-4”1/2(96-116mm)
255.73lbs (116kg)
317.46lbs (144kg)
69 1/4”x42 1/8”x50 3/4”
(1760x1070x1290mm)
46”1/2x37”x29”3/4
(1180x940x760mm)
< 70db(A)
2Spécifications.
Alimentation
Alimentation
Puissance moteur
Consommation électrique
Fusibles
Classe de protection
Mesures :
Durée des mesures
Vitesse rotation
Déport
Pas de progression:
pouce (<10”)
mm
Dimensions de roue :
Largeur max.
Diamètre max.
Poids max.
Largeur de la jante
Diamètre de la jante:
NORMAL, ALU, STATIQUE
Arbre et cônes :
Diamètre de bout d’arbre
Cône, petit
Cône, moyen
Cône, grand
Dimensions:
Poids
Poids d’expédition
Dimensions (HxDxL)
Dimensions d’expédition
Divers :
Niveau sonore
2.1 Conditions.
Lorsd’une utilisation ou unstockage prolongé les con-
ditions ne doivent jamais dépasser:
Plage de températures 0-50 °C
Plage d’humidité 10-90 %,
sans condensation
2Especificaciones.
Potencia eléctrica:
Suministro Corriente eléctr.
Indice motor
Consumo eléctrico
Fusibles red eléctrica
Tipo de Protección
Mediciones:
Tiempo de Medición
Velocidad de Medición
Offsets
Incrementos
pulgadas (<10”)
mm
Dimensiones de la rueda:
Ancho máx.
Diámetro máx.
Peso máx.
Ancho de la Llanta
Diámetro de la Llanta:
NORMAL, ALU, STATIC
Eje y conos:
Diám. Cabeza del Arbolr
Cono, pequeño
Cono, medio
Cono, grande
Dimensiones:
Peso
Peso de envío
Dimensiones (HxDxW)
Dimensiones de envío
Varios:
Nivel de ruido
2.1 Condiciones.
Durante su uso o almacenamiento prolongado, jamás
se deberán sobrepasar las condiciones:
Nivel de Temperatura 0-50 °C
Nivel de Humedad 10-90 %
no condensado

12 ACCU 1420
Introduction
Operator’s Manual
3Introduction.
Thiswheel balancer combinesadvanced, high-perfor-
mance technology, durability and reliability with very
simple, user-friendly operation.
Thelowrotation speed of thewheelandthelargewheel
protection ensures that this balancers is very safe.
It features an easy-to-use display and control panel,
ensuring fast and intuitive operation.
Operator time and effort are reduced to a minimum,
while maintaining accuracy and consistency.
To insure maximum accuracy it is strongly recom-
mended that the mounting surface of the wheel be
clean and free of debris prior to mounting to the bal-
ancer.
Application.
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for dy-
namic and static balancing of passenger car and light-
truckwheels,thatfallwithinthelimitsstatedinthetech-
nical specifications.
This is a high accuracy measuring device. Handle as
you would any accurate measuring instrument.
Manuals to the unit.
The setup of the information related to the unit is:
- Safety Booklet (standard supplement)
Supplied with the unit.
- Operator’s Manual (Chapter 1 – 9)
The operator must be familiar with it.
- Spare Parts Manual - Service Manual (Chap-
ter 10 and up)
Manual for use by service personnel only.
Installation instructions.
The installation instruction are in Chapter 9, Ap-
pendices.

13
ACCU 1420ACCU 1420
Introduction
Manuel de l'opérateur
Introducción
Manual para el Operador
3Introduction.
Cette équilibreuse vous offre une technologie avan-
cée de haute performance, solidité et fiabilité et son
opération est très simple et conviviale.
Lafaiblevitessederotationdelaroueassurequecette
équilibreuse peut être utilisée en toute sécurité.
SonClavierafficheur,simpleà utiliser vous assure une
opération rapide et intuitive.
Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits au mini-
mum mais la précision reste constante.
Travaillez toujours dans un endroit propre avec des
roues propres, pas de pneus ou jantes sales. Ainsi
vous obtiendrez une installation correcte de la roue et
des résultats d’équilibrage parfaits.
Application.
Cette équilibreuse roues démontées permet de me-
surer le déséquilibre dynamique et statique des roues
de voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans
leslimitesmentionnées des spécifications techniques.
Ceci est un appareil de mesure de haute précision.
Manipuler avec soin.
Manuels de la machine.
Les manuels se rapportant à la machine sont un:
- Livret de Sécurité (supplément de norme)
Fourni avec la machine.
- Manuel de l’opérateur (Chapitre 1 – 9)
L’opérateur doit se familiariser avec ce manuel
- Figures Pieces de Rechange - Manuel de Mainte-
nance (Chapitre 10 et au-delà)
Manuelutilisé par lepersonneldemaintenanceseu-
lement.
Instructions pour l’installation.
Lesinstructions pour l’Installationse trouvent auCh. 9
Annexes.
3Introducción.
Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología
avanzaday de altorendimiento, robustezy confianza,
con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
La velocidad lenta de rotación de la rueda garantiza
que esta equilibradora es muy segura.
Incluye una pantalla y un panel de entrada de datos
fáciles, asegurándose un funcionamiento rápido e in-
tuitivo.
El tiempo y esfuerzo del operador se reducen al míni-
mo a tiempo que se mantiene la precisión y la consis-
tencia.
Trabaje siempre en una zona limpia y con ruedas lim-
pias sin suciedad ni en el neumático ni en la llanta. De
esta forma conseguirá un montaje adecuado de la
rueda y un resultado óptimo.
Empleo.
La equilibradora de ruedas fuera del vehículo esta di-
señada para un equilibrio dinámico y estático de rue-
das de turismos y camiones leves, dentro de los lími-
tes descritos en las especificaciones técnicas.
Es un aparato de medición altamente precisa. Traba-
je con cuidado.
Manuales relativos a la unidad.
La información preparada sobre la unidad es:
- Folleto de Seguridad
(suplemento estándar)
Suministrado con la unidad
- Manual de Operador (Capítulo 1 – 9)
El operador debe familiarizarse con él.
- Tabla de Repuestos - Manual de Reparaciones
(Capítulos 10 y sig.)
Manual para uso del personal técnico solamente.
Instrucciones para la Instalación.
Las instrucciones para la instalación se hallan en el
Cap. 9 Anexos

14 ACCU 1420
Introduction
Operator’s Manual
3.1-1
3.1 Accessories.
Refer to Figure 3.1-1.
The standard equipment accessories are:
Quick-Release Hub Nut 10201462
Spacer ring 10017671
Universal drum 10017672
Universal drum cushion 10018618
Large cone 10025539
Medium cone 10025518
Small cone 10025517
Stub shaft 10025516
Shaft tightening stud 14025821
User Calibration weight 50025415
Weight pliers 525011
Caliper 14007580

15
ACCU 1420ACCU 1420
Introduction
Manuel de l'opérateur
Introducción
Manual para el Operador
3.1 Accessoires.
Se reporter à la Figure 3.1-1.
Les accessoires standard sont:
Manivelle de serrage rapide 10201462
Disque de distance 10017671
Coupelle plastique 10017672
Joint protection de la coupelle 10018618
Grand cône 10025539
Cône moyen 10025518
Petit cône 10025517
Arbre 10025516
Embout de vissage arbre 14025821
Masse de calibrage utilisateur 50025415
Pince à masses 525011
Calibre largeur jantes 14007580
3.1 Accesorios.
Consultar lao Figura 3.1-1.
Los accesorios normales son:
Tuerca rapida 10201462
Espaciador 10017671
Tambor Universal 10017672
Amortiguador tambor universal 10018618
Cono grande 10025539
Cono medio 10025518
Cono pequeño 10025517
Eje 10025516
Perno para enroscar el eje 14025821
MasadeCalibracióndeUsuario 50025415
Alicates para pesos 525011
Compás 14007580

16 ACCU 1420
Layout
Operator’s Manual
4-1
4-2
1
7
6
5
4
3
8
29
1
10
4Layout.
Refer to Figure 4-1.
Functional description of the unit:
1. Display
Refer to Chapter 4.1.
2. Control panel
Refer to Chapter 4.2.
3. Gauge arm
The gauge arm is a tool for measuring the rim.
4. Flange
5. Stub shaft
6. Brake pedal
7. Weight compartments
8. Storage areas for cones or accessories
9. Tilting frame and hood
10. Storage area for Width Caliper
Refer to Figure 4-2.
1. Mains switch (ON/OFF)

17
ACCU 1420ACCU 1420
Description
Manuel de l’Opérateur
Disposición
Manual para el Operador
4Description.
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :
1. Affichage
Se reporter au Chapitre 4.1.
2. Clavier
Se reporter au Chapitre 4.2.
3. Jauge de déport
La jauge de déport est un outil servant à mesurer
la distance jante.
4. Plateau
5. Tête de l’arbre
6. Pédale de frein
7. Casier à masses
8. Zones de stockage pour cônes et accessoires
9. Capot de sécurité protection roue mobile
10.Zone de stockage pour Calibre largeur jantes
Se reporter à la Figure 4-2.
1. Interrupteur secteur (MARCHE/ARRET)
4Disposición.
Consultar Figura 4-1.
Descripción funcional de la unidad:
1. Pantalla
Consultar Capítulo 4.1.
2. Panel entrada datos
Consultar capítulo 4.2.
3. Brazo de medición
El brazo de medición es un instrumento para me-
dir la distancia de la llanta.
4. Pestaña
5. Cábeza de árbol
6. Pedal de freno
7. Compartimentos de peso
8. Zonas de almacenamiento para conos y dis-
positivos de sujeción
9. Protector rueda móvil
10. Zona de almacenamiento para Compás
Consultar Figura 4-2.
1. Interruptor General (ON/OFF)

18 ACCU 1420
Layout
Operator’s Manual
4.1-1
4.1 The display.
Refer to Figure 4.1-1.
Note: Positionsrelatedto the internal (left)plane
of the wheel are labeled with a number
followed by “a”, while for external (right)
planepositionsthe number is followedby
“b” (e.g.: 1a, 1b).
1. Weight Application Position (WAP) indica-
tor.As the corrective weight position on the wheel
reaches12:00,all weight application position(WAP)
indicator lights will illuminate confirming that you
have located the position for weight application. All
weights will be applied at 12:00 with all WAP lights
illuminated.
2. Display.
Depending on the stage of the program the display
givesthe operator informationabout rimsizes, bal-
ancing weights, error codes, etc.
3,7 Weight position indicator.
Fit a clip-on weight at the rim position indicated
when the relative WAP indicator lights up.
4,5,6 Weight position indicator.
Fit a stick-on weight at the rim position indicated
when the relative WAP indicator lights up.
8Motorcycle Dynamic and Static Indicator.
The indicator lights up when you activate the mo-
torcycle wheel balancing program or the single
weight (static mode).
9PAX wheel Indicator.
The indicator lights up when you activate the PAX
SYSTEM wheel balancing mode.
4.1.1 Audible System signals.
Possible beeps:
High:
the unit returns a short high beep at the start of the
balancing cycle. or after activating a key. Refer to
Chapter 4.2.
Low:
the unit returns a low beep if an error is detected,
usually together with a system message indicating
the nature of the error.
Forallotheraudiblebeeps,refertoChapter7,asthese
indicate errors.

19
ACCU 1420ACCU 1420
Description
Manuel de l’Opérateur
Disposición
Manual para el Operador
4.1 L’affichage.
Se reporter à la Figure 4.1-1.
Remarque: Lespositionsserapportantauplan
gauchesurlarouesont numérotées avec
un «a», les positions du plan droit avec
un «b» (par ex. 1a, 1b).
1. Indicateur (IPM) Position de la Pose des
Masses.
L’indicateur s’allume quand la roue est dans la posi-
tion correcte pour la pose des masses. Cet indicateur
est appelé indicateur IPM.
Se reporter au type de roue sélectionné avant de po-
ser la masse à la position MIDI!
2. Affichage.
Lors des différentes étapes du programme l’affichage
donne à l’opérateur des renseignements sur la taille
desjantes,les masses d’équilibrage, lescodes erreur,
etc.
3,7 Indicateur de position des masses.
Poser une masse agrafée à la position de jante indi-
quéequandl’indicateurPositionmassedeceplans’al-
lume.
4,5,6 Indicateur de position des masses.
Poser une masse adhésive à la position de jante indi-
quée quand l’indicateur IPM de ce plan s’allume.
8. Indicateur Equilibrage roue mode dynami-
que et statique moto.
L’indicateur s’allume à l’activation du programme
d’équilibrage des roues moto.
9. Indicateur roues PAX.
L’indicateur s’allume quand le programme pour l’équi-
librage des roues type PAX SYSTEM est sélectionné.
4.1.1 Systèmes de signaux.
Bips sonores possibles :
Fort :
La machine émet un court et fort signal sonore au
moment du lancement ou lorsqu’une touche est
activée, reportez-vous au Chapitre 4.2.
Faible :
Lamachineémetunfaiblesignalsonore lorsqu’une
erreur est détectée et affiche généralement un
message.
Pour tous les autres signaux sonores, reportez-vous
au Chapitre 7 car ces signaux indiquent des erreurs.
4.1 La Pantalla.
Ver Figura 4.1-1.
Nota: Las posiciones relativas al plano izquier-
do de la rueda están numeradas con un
«a» y las del plano derecho con un «b»
(p.ej. 1a, 1b).
1. Indicador de Posición de AplicacióndelPeso
(WAP).
El indicador se iluminará cuando la rueda esté en po-
sición correcta para la aplicación del peso. A este
indicadornos referimos conel nombreWAP. ¡Consul-
te el tipo de rueda antes de aplicar el peso en las po-
siciones indicadas, de las 12 horas.!
2. Pantalla.
Dependiendo de la fase del programa la pantalla faci-
litainformaciónaloperador sobre los tamaños de llan-
ta, los pesos de equilibrado, códigos de error, etc.
3,7 Indicador de Posición del Peso.
Coloque un peso de sujeción o adhesivo en la posi-
ción indicada de la llanta cuando el indicador WAP de
este plano se ilumine.
4,5,6 Indicador de Posición del Peso.
Coloque un peso adhesivo en la posición indicada de
la llanta cuando el indicador WAP de este plano se
ilumine.
8. Indicador movimiento Dinámico y Estático
El indicador se ilumina al activar el programa para
el equilibrado del movimiento de las ruedas.
9. Indicador ruedas PAX.
El indicador se ilumina al activar el programa para el
equilibrado de las ruedas tipo PAX SYSTEM.
4.1.1 Señales del sistema.
Posibles bips:
Altos:
La unidad devuelve un tono alto al girar las ruedas
o después de activar una tecla. Consultar Cap. 4.2
Bajo:
La unidad devuelve un sonido bajo si se detecta
un error, normalmente con un mensaje de siste-
ma.
En cuanto a los demás sonidos, consultar Capítulo 7,
ya que indican errores.

20 ACCU 1420
Layout
Operator’s Manual
76
54
3
9
12
8
4.2-1
11
10
4.2 The Control Panel.
Refer to Figure 4.2-1.
1. Rim Offset Key.
Toincreasethe balancers offset (distance between
the left side of the rim and the balancer cabinet)
shownon the display.Hold down thiskey to rapidly
increase the value.
2. Rim Offset and Calibration Key.
To reduce the offset between the internal side of
the rim and the balancer cabinet shown on the dis-
play. Hold down this key to rapidly scroll the val-
ues.
If pressed during power up, will activate the user
calibration function CAL.
3. Rim Width Key.
Pressthiskeytoincrease the rim width value shown
on the display.
4. Rim Width and Gr/Oz Key.
Press this key to reduce the rim width value shown
on the display.
Ifpressedincombinationwith the “F” key, will toggle
between readings in ounces (default setting) and
grams.
5. Rim Diameter Key.
Press to increase the rim diameter value shown on
the display. Hold down to rapidly move through the
values.
6. Rim Diameter and mm/inch Key.
Press to reduce the rim diameter value shown on
the display. Hold down to rapidly scroll through the
values.
In combination with the “F” key, toggles between
readingsin inches (default setting)and millimeters.
7. ALU Key.
Press to select the balancing weight application
mode (clip weight or tape weight and it’s position
onthe rim). TheLEDson the controlpanelindicate
thebalancingweightapplication combinations. The
unit emits a beep as you toggle through the op-
tions.
8. Multi-function Key.
Press with the “- Gr/Oz” key to change from “Gr” to
“Oz”.
Presswiththe“-mm/inch” key to change from “inch”
to “mm”.
Press on its own and it acts like the Enter key.
Holddown for severalseconds toactivatethe OPT
function.
Holddown for severalseconds incombinationwith
ALU button to activate Multiple Operators function.
Holddown for severalseconds incombinationwith
FINE button to activate Counter function.
9. FINE Key.
Pressto toggle thereading precision between0.25
and0.1oz. (5 and 2grams) . The unitemits a beep.
10. START key.
Press to start balancer cycle, with the wheel guard
down.
11. STOP key.
Press to stop wheel rotation.

21
ACCU 1420ACCU 1420
Description
Manuel de l’Opérateur
Disposición
Manual para el Operador
4.2 Le Clavier.
Se reporter à la Figure 4.2-1.
1. Touche Déport Jante.
Pour augmenter la valeur, visualisée sur l’afficheur, de
la distance entre le bord interne de la jante et l’armoire.
Maintenir enfoncée la touche pour augmenter rapide-
ment la valeur.
2. Touche déport jante et calibrage.
Pour diminuer la valeur, visualisée sur l’afficheur, de la
distance entre le bord interne de la jante et l’armoire.
Maintenir enfoncée la touche pour faire défiler rapide-
ment la valeur. Enfoncée lors de la mise sous tension,
elle active la fonction de calibrage utilisateur CAL.
3. Touche largeur jante.
Presser pour augmenter la valeur, visualisée sur l’affi-
cheur, de la largeur de la jante.
4. Touche largeur jante et gr/oz.
Presserpourdiminuerlavaleur,visualiséesurl’afficheur,
de la largeur de la jante. La lecture en once (configura-
tionde base) ouen grammevarie en alternanceà cha-
que pression par le biais de la touche « F «.
5. Touche diamètre jante.
Presser pour augmenter la valeur, visualisée sur l’affi-
cheur,du diamètre dela jante.Pour faire défilerrapide-
ment les valeurs maintenir enfoncée la touche.
6. Touche diamètre jante et mm/pouce.
Presser pour diminuer la valeur du diamètre de la jante
visualisée sur l’afficheur. Maintenir enfoncée la touche
pour faire défiler rapidement la valeur. La lecture en
pouce(configurationde base) ou enmillimètre varie en
alternanceàchaquepressionparlebiaisdelatouche«
F «.
7. Touche ALU.
Presser pour sélectionner le mode d’application des
masses(typedejante).LesLedssurleclavierindiquent
lescombinaisonsd’applicationdesmasses.Lamachine
émet un signal sonore.
8. Touche multifonction.
Pressersimultanémentlatouchemultifonctionetlatou-
che «gr/oz» pour changer de «gramme» à «once».
Pressersimultanémentlatouchemultifonctionet latou-
che «mm/inch» pour changer de «pouce» à «mm».
Presser seule pour « Entrée «.
Maintenir enfoncée pendant quelques secondes pour
activer la fonction OPT.
Presser simultanément la touche ALU et la touche
multifonction quelques secondes pour activer le
programmemultiutilisateur.
Presser simultanément la touche FINE et la touche
multifonction quelques secondes pour accéder à la
fonction Compteurs.
9. Touche FINE.
Presser pour commuter la précision de relèvement en-
tre 5 et 2 grammes (0,25 et 0,1 oz). L’unité émet un
signal sonore.
10. Touche START (démarrage)
Presser pour lancer la rotation de la roue, après avoir
abaissé le capot de sécurité.
11. Touche STOP
Presser pour arrêter la rotation de la roue.
4.2 El panel de entrada.
Consultar la Figura 4.2-1.
1. Tecla Distancia Llanta.
Sirveparaincrementarelvalorqueapareceenlapan-
talladeladistanciaentreelladointernodelallantayla
cámara.Mantenerpresionada la tecla paraincremen-
tar rápidamente el valor.
2. Tecla Distancia Llanta y Calibrado
Sirve para disminuir el valor que aparece en la panta-
lla de la distancia entre el lado interno de la llanta y la
cabina. Mantener presionada la tecla para consultar
rápidamenteelvalor.Sisepulsaalconectarlaunidad,
activa la función de calibrado usuario CAL.
3. Tecla Ancho Llanta.
Púlsela para incrementar el valor, visualizado en la
pantalla que indica el ancho de la llanta.
4. Tecla Ancho Llanta y Gr/Oz.
Púlsela para incrementar el valor, visualizado en la
pantallaqueindicaelanchodelallanta.Sisecombina
con la tecla «F» cada vez que se pulse modifica la
configuracióndelecturadeonzas(configuraciónbási-
ca) en gramos.
5. Tecla Diámetro Llanta.
Púlsela para incrementar el valor visualizado en la
pantalladel diámetro dela llanta.Mantenga presiona-
da la tecla para que los valores se sucedan rápida-
mente.
6. Tecla Diámetro Llanta y mm/inch.
Púlsela para incrementar el valor visualizado en la
pantalladel diámetro dela llanta.Mantenga presiona-
da la tecla para que los valores se sucedan rápida-
mente. Si se combina con la tecla «F» cada vez que
sepulsemodificalaconfiguracióndelecturadepulga-
das (configuración básica) en milímetros.
7. Tecla ALU.
Púlsela para seleccionar el modo de aplicación de los
pesos (tipo de llanta). Las luces piloto del panel de
entrada indican las combinaciones de los pesos. La
unidad emite un bip.
8. Tecla Multifunción.
Si se pulsa con la tecla «- Gr/Oz» cambia de «Gr»
a «Oz».
Si se pulsa con la tecla «- mm/inch» cambia de
«inch» a «mm».
Si se pulsa sola tiene la misma función que la tecla
Enter.
Sisemantienepulsadaduranteunossegundosactiva
la función OPT
Si se pulsa al mismo tiempo que la tecla ALU durante
algunossegundos,activaelprogramamultiusuario.Si
se pulsa al mismo tiempo que la tecla FIN durante al-
gunos segundos, permite tener acceso a la Función
Contadores.
9. Tecla FINE.
Púlselaparaconmutar la precisión dedetección entre
5 y 2 gramos (0.25 y 0.1 oz.). La unidad emite un bip.
10. Tecla START.
Púlsela para iniciar la rotación de la rueda, con la pro-
tección de la misma hacia abajo.
11. Tecla STOP.
Púlsela para detener la rotación de la rueda.
This manual suits for next models
1
Table of contents