Accu ACCU-TURN 1500 User manual

ACCU-TURN 1500 Rev.:C
Digital Wheel Balancer
OPERATOR’S MANUAL - SPARE PARTS EXPLODED VIEWS
Machine à équilibrer
MANUEL DE L’OPÉRATEUR - FIGURES PIECES DE RECHANGE
Equilibradora
MANUAL PARA EL OPERADOR - TABLA DE REPUESTOS

2ACCU 1500Operator’s Manual
DISCLAIMER OF WARRANTIES
AND LIMITATIONS OF LIABILITIES
While the authors have taken care in the preparation
of this manual, nothing contained herein:
- modifiesoraltersinanywaythestandardterms
and conditions of the purchase, lease or rental
agreement under the terms of which the
equipment to which this manual relates was
acquired,
- increasesinanywaytheliabilitytothecustomer
or to third parties.
TO THE READER
While every effort has been made to ensure that the
information contained in this manual is correct,
complete and up-to date, the right to change any part
of this document at any time without prior notice is
reserved.
Before installing, maintaining or
operating this unit, please read
this manual carefully, paying
extra attention to the safety
warnings and precautions.
All Information in this manual has been
supplied by the producer of the
equipment:

3
ACCU 1500ACCU 1500Manuel de l'opérateur Manual para el Operador
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
Bien que les auteurs aient accordé la plus grande
attention à la rédaction du présent manuel, aucun
élément figurant dans ce dernier:
- ne modifie les conditions et les termes
standards d’un accord d’achat en crédit-bail ou
de location, aux termes desquels les appareils
traités dans le présent manuel sont achetés,
- ou n’augmente la responsabilité de la société
envers le client ou les tiers.
POUR LE LECTEUR
Bien que tout effort ait été fait pour assurer l’exactitude
des informations figurant dans le présent manuel,
comme complément ou mise à jour de ce dernier, le
droit d’y apporter des modifications à tout moment
sans préavis est réservé.
Avant d’installer, d’entretenir ou
d’utiliser la machine, lire attenti-
vement le présent manuel, en
faisant particulièrement atten-
tion aux avertissements et pré-
cautions de sécurité.
Toutes les informations figurant dans le
présent manuel ont été fournies par le
fabricant de l’équipement :
VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
A pesar de que los autores han prestado la máxima
atención al redactar este manual, se señala que el
contenido del mismo:
- no altera en ningún modo las condiciones y los
términos estándar acordados en la compra
leasing o alquiler, de los aparatos tratados en
este manual.
- ni aumenta bajo ningún concepto la
responsabilidad de la empresa hacia el cliente
o terceros.
PARA EL LECTOR
Aunque se haya prestado la máxima atención con el
fin de garantizar la veracidad de las informaciones
contenidas en el presente manual, al completarlo o
actualizarlo, la empresa se reserva el derecho de
aportar variaciones al documento en cualquier
momento y sin previo aviso.
Antes de la instalación, puesta
en marcha o mantenimiento de
este equipo, por favor lea
atentamente este manual,
poniendo una atención especial
en los avisos de seguridad y
precauciones.
Todas las informaciones contenidas en
este manual han sido facilitadas por el
productor del equipo:

4ACCU 1500Operator’s Manual
Table of Contents
1 Safety. .................................................... 6
1.1 Format of this Manual. ............................. 6
2 Specifications. ....................................... 8
2.1 Conditions................................................ 8
3 Introduction.......................................... 10
3.1 Standard Equipment Accessories. ......... 12
4 Layout. ................................................. 14
4.1 The display............................................. 16
4.1.1 Audible System signals. ........................ 16
4.2 The Control Panel. ................................. 18
5 Operation. ............................................ 20
5.1 Mounting the wheel. ............................... 20
5.1.1 Wheel Mounting Errors. ......................... 28
5.1.2 Wheel Repositioning Errors.................... 28
5.1.3 Removal of the wheel. ............................ 30
5.2 Preparation. ........................................... 30
5.2.1 Power up. .............................................. 30
5.2.2 Emergency stop. ................................... 30
5.2.3 Shutting down. ....................................... 32
5.2.4 Settings. ................................................ 32
5.3 Balancing procedure. ............................. 34
5.3.1 Rim data input. ...................................... 34
5.3.2 Balancing a wheel type. ......................... 38
5.3.2.0Normal balancing mode. ........................ 38
5.3.2.1TRUCK balancing mode. ........................ 38
5.3.2.2ALU balancing mode. ............................. 40
5.3.2.3Motorcycle Dynamic Balancing Mode. ... 40
5.3.2.4Static 1 balancing mode. ........................ 42
5.3.2.5Static 2 balancing mode. ........................ 42
5.3.2.6Motorcycle Static Balancing Mode. ........ 42
5.3.2.7PAX wheel balancing mode. ................... 42
5.3.2.8ALU Special mode (HWM). .................... 44
5.3.3 Spinning the wheel. ................................ 46
5.3.4 Weight application. ................................ 48
5.3.5 Check spin............................................. 50
5.3.6 Results recalculation.............................. 50
5.4 Special modes. ...................................... 52
5.4.1 Minimization mode. ................................ 52
5.4.2 Weight Unit Toggle Mode. ...................... 54
5.4.3 Dimensions Unit Toggle Mode. ............... 54
5.4.4 Spin Count functions. ............................. 54
5.4.5 Multiple Operator Selector. ..................... 56
5.4.6 Rapid Access to ALU S .......................... 56
6 Maintenance. ....................................... 58
6.1 Storage. ................................................. 58
6.2 Changing the Main Fuse. ....................... 58
6.3 Calibration procedure. ............................ 58
6.3.1 User calibration. ..................................... 60
6.3.2 Adapter Imbalance Compensation. ......... 60
7 Trouble shooting.................................. 62
7.1 System messages. ................................ 66
7.1.1 E-codes. ................................................ 66
7.1.2 C-codes. ................................................ 68
8 Disposal. ............................................... 68
9 Appendices. ................................................. 68
Appendix: Installation Instructions. .............. 71
Spare Parts Exploded Views. ........................ 81

5
ACCU 1500ACCU 1500Manuel de l'opérateur Manual para el Operador
Table des matières
1 Sécurité .................................................. 7
1.1 Typographie.............................................. 7
2 Spécifications. ....................................... 9
2.1 Conditions. ............................................... 9
3 Introduction........................................... 11
3.1 Accessoires. .......................................... 13
4 Disposition. .......................................... 15
4.1 L’affichage. ............................................. 17
4.1.1 Systèmes de signaux. ........................... 17
4.2 Le Clavier. .............................................. 19
5 Utilisation. ............................................ 21
5.1 Installation de la roue. ............................ 21
5.1.1 Erreurs de montage de roue. .................. 29
5.1.2 Erreurs de rotation de roue. .................... 29
5.1.3 Enlever la roue. ...................................... 31
5.2 Préparation. ........................................... 31
5.2.1 Mise sous tension. ................................. 31
5.2.2 Arrêt d’urgence. ..................................... 31
5.2.3 Arrêt. ..................................................... 33
5.2.4 Paramètres. ........................................... 33
5.3 Procédure d’équilibrage. ......................... 35
5.3.1 Entrée des données de jante. ................ 35
5.3.2 Équilibrage d’une roue. ........................... 39
5.3.2.0Type de roue normal. .............................. 39
5.3.2.1Mode Équilibrage TRUCK. ...................... 39
5.3.2.2Types de roues ALU . ............................. 41
5.3.2.3
Equilibrage roue mode dynamique Moto. ..........
41
5.3.2.4Mode Équilibrage Statique 1................... 43
5.3.2.5Mode Équilibrage Statique 2................... 43
5.3.2.6Equilibrage roue mode statique Moto. .... 43
5.3.2.7Mode Équilibrage roues PAX. ................. 43
5.3.2.8Mode Alu Special (HWM) ....................... 45
5.3.3 Lancement de la roue. ........................... 47
5.3.4 Pose des masses. ................................. 49
5.3.5 Lancement de vérification. ...................... 51
5.3.6 Recalcul des valeurs. ............................. 51
5.4 Modes spéciaux. ................................... 53
5.4.1 Mode de minimisation. ........................... 53
5.4.2 Changement des unités de poids. .......... 55
5.4.3 Changement des unités de mesures. ..... 55
5.4.4 Compteurs de contrôle. .......................... 55
5.4.5 Sélection Multi-Opérateur. ...................... 57
5.4.5 Accès rapide à ALU S. .......................... 57
6 Maintenance. ....................................... 59
6.1 Stockage. .............................................. 59
6.2 Changement du fusible secteur: ............. 59
6.3 Procédure de calibration. ....................... 59
6.3.1 Calibration utilisateur. ............................. 61
6.3.2 Compensation du Adapteur. ................... 61
7 Dépannage. ......................................... 63
7.1 Messages du système........................... 67
7.1.1 Codes E................................................. 67
7.1.2 Codes C................................................. 69
8 Vente De La Machine. ......................... 69
9 Annexes. ...................................................... 69
Annexe: Instructions pour l’Installation. ....... 71
Figures Pieces de Rechange. ........................ 81
1 Seguridad. ..................................................... 7
1.1 Tipografía. ..................................................... 7
2 Especificaciones. ................................... 9
2.1 Condiciones. ............................................ 9
3 Introducción. ......................................... 11
3.1 Accesorios............................................. 13
4 Disposición. .......................................... 15
4.1 La Pantalla............................................. 17
4.1.1 Señales del sistema. ............................. 17
4.2 El panel de entrada. ............................... 19
5 Funcionamiento. ................................. 21
5.1 Colocación de la rueda. .......................... 21
5.1.1 Errores en el Montaje de la Rueda. ........ 29
5.1.2 Errores de Rotación de la Rueda............ 29
5.1.3 Desmontar la rueda. ............................... 31
5.2 Preparación. .......................................... 31
5.2.1 Arranque. ............................................... 31
5.2.2 Parada de emergencia. .......................... 31
5.2.3 Apagar. .................................................. 33
5.2.4 Configuraciones. .................................... 33
5.3 Procedimiento de equilibrado. ................ 35
5.3.1 Introducción Datos Llanta....................... 35
5.3.2 Equilibrar un tipo de rueda. .................... 39
5.3.2.0Tipo de rueda normal.............................. 39
5.3.2.1Modo Equilibrado TRUCK. ...................... 39
5.3.2.2Tipos de rueda ALU. ............................... 41
5.3.2.3Tipo de rueda Movimiento Dinámico. ...... 41
5.3.2.4Modo Equilibrado Estático 1. ................. 43
5.3.2.5Modo Equilibrado Estático 2. ................. 43
5.3.2.6Tipo de rueda Movimiento Estático. ........ 43
5.3.2.7Modo Equilibrado ruedas PAX. ............... 43
5.3.2.8Modo Alu Special (HWM) ....................... 45
5.3.3 Girar la rueda. ........................................ 47
5.3.4 Colocación del peso............................... 49
5.3.5 Comprobar giro. ..................................... 51
5.3.6 Recalcular los resultados. ...................... 51
5.4 Modos especiales. ................................. 53
5.4.1 Modo minimización. ............................... 53
5.4.2 Modo conmutador unidades de peso. ..... 55
5.4.3 Modo conmutador unidad dimensional. .. 55
5.4.4 Contadores de Control. .......................... 55
5.4.5 Selección Multi-Operador. ...................... 57
5.4.5 Acceso rápido a ALU S. ........................ 57
6 Mantenimiento. ................................... 59
6.1 Almacenamiento. ................................... 59
6.2
Cambiar el fusible de la red eléctrica: ......
59
6.3 Procedimiento de Calibrado. .................. 59
6.3.1 Calibración Usuario. ............................... 61
6.3.2 Compensación de Adaptador. ................. 61
7 Resolución de problemas. .................. 63
7.1 Mensajes del sistema. ........................... 67
7.1.1 Códigos-E. ............................................. 67
7.1.2 Códigos C. ............................................. 69
8 Deshacerse. ......................................... 69
9 Anexos.......................................................... 69
Anexo: Instrucciones Instalación. ................. 71
Tabla de Repuestos. ....................................... 81
Índice

6ACCU 1500
Safety
Operator’s Manual
1-1
1 Safety.
All Safety Precautions relevant to the unit are described
in the Safety Booklet, refer to Figure 1-1.
The Safety Precautions must be fully understood by
every operator. We suggest you keep a copy of the
Safety Booklet near the unit, within reach of the
operator.
The Operator’s Manual will contain specific warnings
and cautions when possible dangerous situations may
be encountered during the procedures described.
1.1 Format of this Manual.
This manual contains text styles which make you pay
extra attention:
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE DAMAGE TO THE UNIT OR
OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE (SEVERE) INJURY TO THE
OPERATOR OR OTHERS.
•Bulleted list:
•indicates that action must be taken by the operator
before being able to go to the next step in the
sequence.

7
ACCU 1500ACCU 1500
Sécurité
Manuel de l'opérateur
Seguridad
Manual para el Operador
1 Sécurité
Toutes les mesures de sécurité se rapportant à l’unité
sont décrites dans le Livret de Sécurité, se reporter à
Figure 1-1.
Chaque opérateur doit totalement comprendre les
mesures de sécurité. Nous suggérons de conserver
une copie du Livret de Sécurité près de la machine à
la portée de l’opérateur.
Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements
et des mesures de prudence spécifiques à des
situations potentiellement dangereuses qui peuvent se
produire durant les procédures décrites.
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous
demande de prêter une attention particulière:
Remarque: Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE: INDIQUE QUE
L’ACTION SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER
LA MACHINE ET DES OBJETS ATTACHES A LA
MACHINE.
AVERTISSEMENT: INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE DE CAUSER DES
BLESSURES (SERIEUSES)A L’OPERATEUR OU
AUTRES.
•Liste à puces:
•Indique que l’opérateur doit effectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la
séquence.
1 Seguridad.
En el Folleto de Seguridad se describen todas las
Precauciones de Seguridad relativas a la unidad,
consultar la Figura 1-1.
Las Precauciones de Seguridad deberán ser
entendidas totalmente por el operador. Sugerimos se
guarde una copia del Folleto de Seguridad cerca de
la unidad, a la vista del operador.
El Manual del Operador contiene avisos específicos y
precauciones para las posibles situaciones de peligro
que puedan surgir durante el procesos descritos.
1.1 Tipografía.
Este manual contiene estilos de texto para llamar su
atención especial:
Nota: Sugerencia o explicación.
PRECAUCIÓN: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN
SIGUIENTE PUEDE CAUSAR DAÑO A LA
UNIDAD U OBJETOS ACOPLADOS.
AVISO: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN SIGUIENTE
PUEDE CAUSAR LESIONES (GRAVES) AL
OPERADOR U OTRAS PERSONAS.
•Lista de viñetas:
•Indica que la acción debe ser realizada por el
operador antes de poder dar el paso siguiente.

8ACCU 1500
Specifications
Operator’s Manual
115V~, 1Ph, 50/60Hz, 3.8A
0,12 kW
2,2 A
2 x T5 A
IP54
>6 s
130-180 rpm
0-290 mm
0.5 (.25) ”
1mm
20” (508mm)
44” (1117mm)
154 lbs (70kg)
3-20 / 76-510 ”/mm
8-30 / 205-762 ”/mm
1”1/2 (40mm)
1”3/4 - 3” (43-77mm)
3” - 4” (74-100mm)
3”3/8 - 4”1/2 (96-116mm)
255.73lbs (116kg)
n317.46lbs (144kg)
69 1/4”x42 1/8”x50 3/4”
(1760x1070x1290mm)
46”1/2x37”x29”3/4
(1180x940x760mm)
< 70db(A)
2 Specifications.
Power:
Power
Motor power
Electrical consumption
Fuses
Protection class
Measurements:
Cycle time (wheel D.14”)
Speed of rotation range
Offset
Increments:
inches (<10”)
mm
Wheel dimensions:
Max. width
Max. diameter
Max. weight
Rim width
Rim diameter:
NORMAL, ALU, STATIC
Shaft and cones:
Shaft diameter
Cone, small
Cone, medium
Cone, large
Dimensions:
Weight
Shipment weight
Dimensions (h x d x l)
Shipment dimensions
Other:
Noise level
2.1 Conditions.
During use or prolonged storage, conditions must
never be outside:
Temperature range 0-50 °C
Humidity range 10-90 %,
without condensation

9
ACCU 1500ACCU 1500
Spécifications
Manuel de l'opérateur
Especificaciones
Manual para el Operador
115V~, 1Ph, 50/60Hz, 3.8A
0,12 kW
2,2 A
2 x T5 A
IP54
>6 s
130-180 rpm
0-290 mm
0.5 (.25) ”
1mm
20” (508mm)
44” (1117mm)
154 lbs (70kg)
3-20 / 76-510 ”/mm
8-30 / 205-762 ”/mm
1”1/2 (40mm)
1”3/4 - 3” (43-77mm)
3” - 4” (74-100mm)
3”3/8 - 4”1/2 (96-116mm)
255.73lbs (116kg)
n317.46lbs (144kg)
69 1/4”x42 1/8”x50 3/4”
(1760x1070x1290mm)
46”1/2x37”x29”3/4
(1180x940x760mm)
< 70db(A)
115V~, 1Ph, 50/60Hz, 3.8A
0,12 kW
2,2 A
2 x T5 A
IP54
>6 s
130-180 rpm
0-290 mm
0.5 (.25) ”
1mm
20” (508mm)
44” (1117mm)
154 lbs (70kg)
3-20 / 76-510 ”/mm
8-30 / 205-762 ”/mm
1”1/2 (40mm)
1”3/4 - 3” (43-77mm)
3” - 4” (74-100mm)
3”3/8 - 4”1/2 (96-116mm)
255.73lbs (116kg)
n317.46lbs (144kg)
69 1/4”x42 1/8”x50 3/4”
(1760x1070x1290mm)
46”1/2x37”x29”3/4
(1180x940x760mm)
< 70db(A)
2 Spécifications.
Alimentation
Alimentation
Puissance moteur
Consommation électrique
Fusibles
Classe de protection
Mesures :
Durée des mesures
Vitesse rotation
Déport
Pas de progression:
pouce (<10”)
mm
Dimensions de roue :
Largeur max.
Diamètre max.
Poids max.
Largeur de la jante
Diamètre de la jante:
NORMAL, ALU, STATIQUE
Arbre et cônes :
Diamètre de bout d’arbre
Cône, petit
Cône, moyen
Cône, grand
Dimensions:
Poids
Poids d’expédition
Dimensions (HxDxL)
Dimensions d’expédition
Divers :
Niveau sonore
2.1 Conditions.
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les
conditions ne doivent jamais dépasser:
Plage de températures 0-50 °C
Plage d’humidité 10-90 %,
sans condensation
2 Especificaciones.
Potencia eléctrica:
Suministro Corriente eléctr.
Indice motor
Consumo eléctrico
Fusibles red eléctrica
Tipo de Protección
Mediciones:
Tiempo de Medición
Velocidad de Medición
Offsets
Incrementos
pulgadas (<10”)
mm
Dimensiones de la rueda:
Ancho máx.
Diámetro máx.
Peso máx.
Ancho de la Llanta
Diámetro de la Llanta:
NORMAL, ALU, STATIC
Eje y conos:
Diám. Cabeza del Arbolr
Cono, pequeño
Cono, medio
Cono, grande
Dimensiones:
Peso
Peso de envío
Dimensiones (HxDxW)
Dimensiones de envío
Varios:
Nivel de ruido
2.1 Condiciones.
Durante su uso o almacenamiento prolongado, jamás
se deberán sobrepasar las condiciones:
Nivel de Temperatura 0-50 °C
Nivel de Humedad 10-90 %
no condensado

10 ACCU 1500
Introduction
Operator’s Manual
3 Introduction.
This wheel balancer combines advanced, high-
performance technology, durability and reliability with
very simple, user-friendly operation.
The low rotation speed of the wheel and the large wheel
guard ensures that this balancers is very safe.
It features an easy-to-use display and control panel,
ensuring fast and intuitive operation.
Operator time and effort are reduced to a minimum,
while maintaining accuracy and consistency.
To insure maximum accuracy it is strongly
recommended that the mounting surface of the wheel
be clean and free of debris prior to mounting to the
balancer.
Application.
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for
dynamic and static balancing of passenger car and
light-truck wheels, that fall within the limits stated in
the technical specifications.
This is a high accuracy measuring device. Handle as
you would any accurate measuring instrument.
Manuals to the unit.
The setup of the information related to the unit is:
- Safety Booklet (standard supplement)
Supplied with the unit.
- Operator’s Manual (Chapter 1 – 9)
The operator must be familiar with it.
- Spare Parts Manual - Service Manual
(Chapter 10 and up)
Manual for use by service personnel only.
Installation instructions.
The installation instruction are in Chapter 9,
Appendices.

11
ACCU 1500ACCU 1500
Introduction
Manuel de l'opérateur
Introducción
Manual para el Operador
3 Introduction.
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée
de haute performance, solidité et fiabilité et son
opération est très simple et conviviale.
La faible vitesse de rotation de la roue assure que
cette équilibreuse peut être utilisée en toute sécurité.
Son Clavier afficheur, simple à utiliser vous assure une
opération rapide et intuitive.
Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits au minimum
mais la précision reste constante.
Travaillez toujours dans un endroit propre avec des
roues propres, pas de pneus ou jantes sales. Ainsi
vous obtiendrez une installation correcte de la roue et
des résultats d’équilibrage parfaits.
Application.
Cette équilibreuse roues démontées permet de
mesurer le déséquilibre dynamique et statique des
roues de voitures et de camionnettes, qui se trouvent
dans les limites mentionnées des spécifications
techniques.
Ceci est un appareil de mesure de haute précision.
Manipuler avec soin.
Manuels de la machine.
Les manuels se rapportant à la machine sont un:
- Livret de Sécurité (supplément de norme)
Fourni avec la machine.
- Manuel de l’opérateur (Chapitre 1 – 9)
L’opérateur doit se familiariser avec ce manuel
- Figures Pieces de Rechange - Manuel de
Maintenance (Chapitre 10 et au-delà)
Manuel utilisé par le personnel de maintenance
seulement.
Instructions pour l’installation.
Les instructions pour l’Installation se trouvent au Ch.
9 Annexes.
3 Introducción.
Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología
avanzada y de alto rendimiento, robustez y confianza,
con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
La velocidad lenta de rotación de la rueda garantiza
que esta equilibradora es muy segura.
Incluye una pantalla y un panel de entrada de datos
fáciles, asegurándose un funcionamiento rápido e
intuitivo.
El tiempo y esfuerzo del operador se reducen al
mínimo a tiempo que se mantiene la precisión y la
consistencia.
Trabaje siempre en una zona limpia y con ruedas
limpias sin suciedad ni en el neumático ni en la llanta.
De esta forma conseguirá un montaje adecuado de
la rueda y un resultado óptimo.
Empleo.
La equilibradora de ruedas fuera del vehículo esta
diseñada para un equilibrio dinámico y estático de
ruedas de turismos y camiones leves, dentro de los
límites descritos en las especificaciones técnicas.
Es un aparato de medición altamente precisa. Trabaje
con cuidado.
Manuales relativos a la unidad.
La información preparada sobre la unidad es:
- Folleto de Seguridad
(suplemento estándar)
Suministrado con la unidad
- Manual de Operador (Capítulo 1 – 9)
El operador debe familiarizarse con él.
- Tabla de Repuestos - Manual de Reparaciones
(Capítulos 10 y sig.)
Manual para uso del personal técnico solamente.
Instrucciones para la Instalación.
Las instrucciones para la instalación se hallan en el
Cap. 9 Anexos

12 ACCU 1500
Introduction
Operator’s Manual
3.1-1
14027007
10026425
10026426
10026427
10025539
10025518
10025517
10025516
14025821
10025415
525011
14007580
3.1 Accessories.
Refer to Figure 3.1-1.
The standard accessories are:
Quick-Release Hub Nut
Spacer ring
Universal drum
Universal drum cushion
Large cone
Medium cone
Small cone
Stub shaft
Shaft tightening stud
User Calibration weight
Weight pliers
Caliper

13
ACCU 1500ACCU 1500
Introduction
Manuel de l'opérateur
Introducción
Manual para el Operador
14027007
10026425
10026426
10026427
10025539
10025518
10025517
10025516
14025821
10025415
525011
14007580
14027007
10026425
10026426
10026427
10025539
10025518
10025517
10025516
14025821
10025415
525011
14007580
3.1 Accessoires.
Se reporter à la Figure 3.1-1.
Les accessoires standard sont:
Manivelle de serrage rapide
Disque de distance
Coupelle plastique
Joint protection de la coupelle
Grand cône
Cône moyen
Petit cône
Arbre
Embout de vissage arbre
Masse de calibrage utilisateur
Pince à masses
Calibre largeur jantes
3.1 Accesorios.
Consultar lao Figura 3.1-1.
Los accesorios normales son:
Tuerca rapida
Espaciador
Tambor Universal
Amortiguador tambor universal
Cono grande
Cono medio
Cono pequeño
Eje
Perno para enroscar el eje
Masa de Calibración de Usuario
Alicates para pesos
Compás

14 ACCU 1500
Layout
Operator’s Manual
4-1
4-2
1
1
7
6
5
4
3a
8
29
3
4 Layout.
Refer to Figure 4-1.
Functional description of the unit:
1. Display
Refer to Chapter 4.1.
2. Control panel
Refer to Chapter 4.2.
3. Gauge arm
The gauge arm is a tool for measuring the rim.
4. Flange
5. Stub shaft
6. Brake pedal
7. Weight compartments
8. Storage areas for cones or accessories
9. Tilting frame and hood
Refer to Figure 4-2.
1. Mains switch (ON/OFF)
4 Layout.
Refer to Figure 4-1.
Functional description of the unit:
1. Display
Refer to Chapter 4.1.
2. Input panel
Refer to Chapter 4.2.
3. Internal gauge arm
3a.External gauge arm
The gauge arms are a multi-functional instruments
used for measuring the dimensions of the rim and
applying the weights.
4. Flange
5. Stub shaft
6. Brake pedal
7. Weight compartments
8. Storage areas for cones or clamping devices
9. Tilting frame and hood
Refer to Figure 4-2.
Mains switch (ON/OFF)

15
ACCU 1500ACCU 1500
Description
Manuel de l’Opérateur Manual para el Operador
Disposición
4 Description.
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :
1. Affichage
Se reporter au Chapitre 4.1.
2. Clavier
Se reporter au Chapitre 4.2.
3. Jauge de déport
La jauge de déport est un outil servant à mesurer
la distance jante.
4. Plateau
5. Tête de l’arbre
6. Pédale de frein
7. Casier à masses
8. Zones de stockage pour cônes et accessoires
9. Capot de sécurité protection roue mobile
Se reporter à la Figure 4-2.
1. Interrupteur secteur (MARCHE/ARRET)
4 Disposición.
Consultar Figura 4-1.
Descripción funcional de la unidad:
1. Pantalla
Consultar Capítulo 4.1.
2. Panel entrada datos
Consultar capítulo 4.2.
3. Brazo de medición
El brazo de medición es un instrumento para medir
la distancia de la llanta.
4. Pestaña
5. Cábeza de árbol
6. Pedal de freno
7. Compartimentos de peso
8. Zonas de almacenamiento para conos y
dispositivos de sujeción
9. Protector rueda móvil
Consultar Figura 4-2.
1. Interruptor General (ON/OFF)
4 Disposition.
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :
1. Affichage
Se reporter au Chapitre 4.1.
2. Clavier
Se reporter au Chapitre 4.2.
3. Jauge de déport interne
3a.Jauge de déport externe
La jauge de déport est un instrument multifonctions
servant à relever les dimensions de la roue et à
appliquer les masses.
4. Montage
5. Embout d’arbre
6. Pédale de frein
7. Bac porte-plombs
8. Zones de stockage pour cônes et outils de
blocage
9. Châssis et capot sécurité
Se reporter à la Figure 4-2.
Interrupteur secteur (MARCHE/ARRET)
4 Disposición.
Consultar Figura 4-1.
Descripción funcional de la unidad:
1. Pantalla
Consultar Capítulo 4.1.
2. Panel de mandos
Consultar capítulo 4.2.
3. Brazo de medición interno
3a.Brazo de medición externo
El brazo de medición es un instrumento multi-
funcional empleado para el registro de las
dimensiones de la rueda y la aplicación de los
pesos.
4. Pestaña
5. Cabeza de árbol
6. Pedal de freno
7. Compartimentos portapesos
8. Zonas de almacenamiento para conos y
dispositivos de sujeción
9. Inclinación de estructura y protección rueda
Consultar Figura 4-2.
Interruptores red eléctrica (ON/OFF)

16 ACCU 1500
Layout
Operator’s Manual
4.1-1
4.1 The display.
Refer to Figure 4.1-1.
Note: Positions related to the internal (left) plane
of the wheel are labeled with a number
followed by “a”, while for external (right)
plane positions the number is followed by
“b” (e.g.: 1a, 1b).
1. WeightApplication Position (WAP) indicator.
As the corrective weight position on the wheel
reaches 12:00, all weight application position (WAP)
indicator lights will illuminate confirming that you
have located the position for weight application. All
weights will be applied at 12:00 with all WAP lights
illuminated.
2. Display.
Depending on the stage of the program the display
gives the operator information about rim sizes, bal-
ancing weights, error codes, etc.
3,7
Weight position indicator.
Fit a clip-on weight at the rim position indicated when
the relative WAP indicator lights up.
4,5,6
Weight position indicator.
Fit a stick-on weight at the rim position indicated
when the relative WAP indicator lights up.
8
Motorcycle Dynamic and Static Indicator.
The indicator lights up when you activate the mo-
torcycle wheel balancing program or the single
weight (static mode).
9
PAX wheel Indicator.
The indicator lights up when you activate the PAX
SYSTEM wheel balancing mode.
4.1.1 Audible System signals.
Possible beeps:
High:
the unit returns a short high beep at the start of the
balancing cycle. or after activating a key. Refer to
Chapter 4.2.
Low:
the unit returns a low beep if an error is detected,
usually together with a system message indicating
the nature of the error.
For all other audible beeps, refer to Chapter 7, as these
indicate errors.
4.1 The display.
Refer to Figure 4.1-1.
Note: Positions related to the internal (left) plane
of the wheel are labeled with a number
followed by “a”, while for external (right)
plane positions the number is followed by
“b” (e.g.: 1a, 1b).
1. WeightApplication Position (WAP) indicator.
As the corrective weight position on the wheel
reaches 12:00, all weight application position (WAP)
indicator lights will illuminate confirming that you
have located the position for weight application. All
weights will be applied at 12:00 with all WAP lights
illuminated.
2. Display.
Depending on the stage of the program the display
gives the operator information about rim sizes,
balancing weights, error codes, etc.
3,7 Weight position indicator.
Fit a clip-on weight at the rim position indicated
when the relative WAP indicator lights up.
4,5,6 Weight position indicator.
Fit a stick-on weight at the rim position indicated
when the relative WAP indicator lights up.
8 Motorcycle Dynamic and Static Indicator.
The indicator lights up when you activate the
motorcycle wheel balancing program or the single
weight (static mode).
9. PAX wheel indicator.
The indicator lights when the PAX SYSTEM tyre
balancing programme starts.
10. User selector display.
A numeric sequence on the display indicates which
user is enabled to use the balancing equipment at
that moment.
11. User selector button.
User data can be stored by pressing firmly the user
button.
By pushing button, system scrolls all the users.

17
ACCU 1500ACCU 1500
Description
Manuel de l’Opérateur Manual para el Operador
Disposición
4.1 L’affichage.
Se reporter à la Figure 4.1-1.
Remarque: Les positions se rapportant au plan
gauche sur la roue sont numérotées avec
un «a», les positions du plan droit avec
un «b» (par ex. 1a, 1b).
1. Indicateur (IPM) Position de la Pose des
Masses.
L’indicateur s’allume quand la roue est dans la posi-
tion correcte pour la pose des masses. Cet indicateur
est appelé indicateur IPM.
Se reporter au type de roue sélectionné avant de po-
ser la masse à la position MIDI!
2. Affichage.
Lors des différentes étapes du programme l’affichage
donne à l’opérateur des renseignements sur la taille
des jantes, les masses d’équilibrage, les codes erreur,
etc.
3,7
Indicateur de position des masses.
Poser une masse agrafée à la position de jante indi-
quée quand l’indicateur Position masse de ce plan s’al-
lume.
4,5,6
Indicateur de position des masses.
Poser une masse adhésive à la position de jante indi-
quée quand l’indicateur IPM de ce plan s’allume.
8. Indicateur Equilibrage roue mode dynamique
et statique moto.
L’indicateur s’allume à l’activation du programme
d’équilibrage des roues moto.
9. Indicateur roues PAX.
L’indicateur s’allume quand le programme pour l’équi-
librage des roues type PAX SYSTEM est sélectionné.
4.1.1 Systèmes de signaux.
Bips sonores possibles :
Fort :
La machine émet un court et fort signal sonore au
moment du lancement ou lorsqu’une touche est
activée, reportez-vous au Chapitre 4.2.
Faible :
La machine émet un faible signal sonore lorsqu’une
erreur est détectée et affiche généralement un
message.
Pour tous les autres signaux sonores, reportez-vous
au Chapitre 7 car ces signaux indiquent des erreurs.
4.1 La Pantalla.
Ver Figura 4.1-1.
Nota: Las posiciones relativas al plano izquier-
do de la rueda están numeradas con un
«a» y las del plano derecho con un «b»
(p.ej. 1a, 1b).
1. Indicador de Posición de Aplicación del Peso
(WAP).
El indicador se iluminará cuando la rueda esté en po-
sición correcta para la aplicación del peso. A este indi-
cador nos referimos con el nombre WAP. ¡Consulte el
tipo de rueda antes de aplicar el peso en las posicio-
nes indicadas, de las 12 horas.!
2. Pantalla.
Dependiendo de la fase del programa la pantalla faci-
lita información al operador sobre los tamaños de llan-
ta, los pesos de equilibrado, códigos de error, etc.
3,7
Indicador de Posición del Peso.
Coloque un peso de sujeción o adhesivo en la posi-
ción indicada de la llanta cuando el indicador WAP de
este plano se ilumine.
4,5,6
Indicador de Posición del Peso.
Coloque un peso adhesivo en la posición indicada de
la llanta cuando el indicador WAP de este plano se
ilumine.
8. Indicador movimiento Dinámico y Estático
El indicador se ilumina al activar el programa para
el equilibrado del movimiento de las ruedas.
9. Indicador ruedas PAX.
El indicador se ilumina al activar el programa para el
equilibrado de las ruedas tipo PAX SYSTEM.
4.1.1 Señales del sistema.
Posibles bips:
Altos:
La unidad devuelve un tono alto al girar las ruedas
o después de activar una tecla. Consultar Cap. 4.2
Bajo:
La unidad devuelve un sonido bajo si se detecta
un error, normalmente con un mensaje de sistema.
En cuanto a los demás sonidos, consultar Capítulo 7,
ya que indican errores.
4.1 L’affichage.
Se reporter à la Figure 4.1-1.
Remarque: Les positions se rapportant au plan
gauche sur la roue sont numérotées avec
un «a», les positions du plan droit avec
un «b» (par ex. 1a, 1b).
1. Indicateur (IPM) Position de la Pose des
Masses.
L’indicateur s’allume quand la roue est dans la
position correcte pour la pose des masses. Cet
indicateur est appelé indicateur IPM.
Se reporter au type de roue sélectionné avant de
poser la masse à la position MIDI !
2. Affichage.
Lors des différentes étapes du programme
l’affichage donne à l’opérateur des renseignements
sur la taille des jantes, les masses d’équilibrage,
les codes erreur, etc.
3,7 Indicateur de position des masses.
Poser une masse agrafée à la position de jante
indiquée quand l’indicateur Position masse de ce
plan s’allume.
4,5,6 Indicateur de position des masses.
Poser une masse adhésive à la position de jante
indiquée quand l’indicateur IPM de ce plan s’allume.
8. Indicateur Equilibrage roue mode
dynamique et statique moto.
L’indicateur s’allume à l’activation du programme
d’équilibrage des roues moto.
9. Indicateur roues PAX.
L’indicateur s’allume quand le programme pour
l’équilibrage des roues type PAX SYSTEM est
sélectionné.
10. Afficheur sélecteur utilisateur.
Une séquence numérique sur l’afficheur indique
l’utilisateur qui est habilité au moment précis à
utiliser l’équilibreuse.
11. Bouton de sélection de l’utilisateur
La pression continue de ce bouton permet
d’enregistrer les données courantes sélectionnées
par l’utilisateur.
Une pression de courte durée de ce bouton permet
de passer à la section utilisateur suivante.
4.1 La Pantalla.
Ver Figura 4.1-1.
Nota: Las posiciones relativas al plano izquierdo
de la rueda están numeradas con un «a»
y las del plano derecho con un «b» (p.ej.
1a, 1b).
1. Indicador de Posición de Aplicación del Peso
(WAP).
El indicador se iluminará cuando la rueda esté en
posición correcta para la aplicación del peso. A
este indicador nos referimos con el nombre WAP.
¡Consulte el tipo de rueda antes de aplicar el peso
en las posiciones indicadas, de las 12 horas.!
2. Pantalla.
Dependiendo de la fase del programa la pantalla
facilita información al operador sobre los tamaños
de llanta, los pesos de equilibrado, códigos de error,
etc.
3,7 Indicador de Posición del Peso.
Coloque un peso de sujeción en la posición
indicada de la llanta cuando el indicador WAP de
este plano se ilumine.
4,5,6 Indicador de Posición del Peso.
Coloque un peso adhesivo en la posición indicada
de la llanta cuando el indicador WAP de este plano
se ilumine.
8. Indicador movimiento Dinámico y Estático
El indicador se ilumina al activar el programa para
el equilibrado del movimiento de las ruedas.
9. Indicador ruedas PAX.
El indicador se ilumina al activar el programa para
el equilibrado de las ruedas tipo PAX SYSTEM.
10. Pantalla selección usuario.
La secuencia numérica que aparece en el
visualizador indica el usuario que se encuentra
habilitado en ese momento para el uso de la
equilibradora.
11. Pulsador de selección usuario
Al presionar ininterrumpidamente este pulsador se
obtiene la memorización de los datos actualmente
seleccionados por el usuario.
Cada vez que se presione, se pasa a la sección
usuario siguiente.

18 ACCU 1500
Layout
Operator’s Manual
7
6
5
4
3
9
12
8
4.2-1
11
10
4.2 The Control Panel.
Refer to Figure 4.2-1.
1. Rim Offset Key.
To increase the balancers offset (distance between
the left side of the rim and the balancer cabinet)
shown on the display. Hold down this key to rapidly
increase the value.
2. Rim Offset and Calibration Key.
To reduce the offset between the internal side of the
rim and the balancer cabinet shown on the display.
Hold down this key to rapidly scroll the values.
If pressed during power up, will activate the user
calibration function CAL.
3. Rim Width Key.
Press this key to increase the rim width value shown
on the display.
4. Rim Width and Gr/Oz Key.
Press this key to reduce the rim width value shown
on the display.
If pressed in combination with the “F” key, will toggle
between readings in ounces (default setting) and
grams.
5. Rim Diameter Key.
Press to increase the rim diameter value shown on
the display. Essential key to increase the diameter
over the 24 inches. Hold down to rapidly move
through the values.
6. Rim Diameter and mm/inch Key.
Press to reduce the rim diameter value shown on
the display. Hold down to rapidly scroll through the
values.
In combination with the “F” key, toggles between
readings in inches (default setting) and millimeters.
7. ALU Key.
Press to select the balancing weight application
mode (clip weight or tape weight and it’s position
on the rim). The LEDs on the control panel indicate
the balancing weight application combinations. The
unit emits a beep as you toggle through the options.
Hold down for 3 seconds to activate the function
“Quick ALU S”.
8. Multi-function Key.
Press with the “- Gr/Oz” key to change from “Gr” to
“Oz”. Press with the “- mm/inch” key to change from
“inch” to “mm”. Press on its own and it acts like the
Enter key. Hold down for several seconds to activate
the OPT function. Hold down for several seconds
in combination with ALU button to activate Multiple
Operators function. Hold down for several seconds
in combination with FINE button to activate Counter
function.
9. FINE Key.
Press to toggle the reading precision between 0.25
and 0.1 oz. (5 and 2 grams) . The unit emits a beep.
10. START key.
Press to start balancer cycle, with the wheel guard
down.
11. STOP key.
Press to stop wheel rotation.

19
ACCU 1500ACCU 1500
Description
Manuel de l’Opérateur Manual para el Operador
Disposición
4.2 Le Clavier.
Se reporter à la Figure 4.2-1.
1. Touche Déport Jante. Pour augmenter la valeur,
visualisée sur l’afficheur, de la distance entre le bord
interne de la jante et l’armoire. Maintenir enfoncée
la touche pour augmenter rapidement la valeur.
2. Touche déport jante et calibrage. Pour diminuer
la valeur, visualisée sur l’afficheur, de la distance
entre le bord interne de la jante et l’armoire.
Maintenir enfoncée la touche pour faire défiler
rapidement la valeur. Enfoncée lors de la mise sous
tension, elle active la fonction de calibrage
utilisateur CAL.
3. Touche largeur jante. Presser pour augmenter la
valeur, visualisée sur l’afficheur, de la largeur de la
jante.
4. Touche largeur jante et gr/oz. Presser pour
diminuer la valeur, visualisée sur l’afficheur, de la
largeur de la jante. La lecture en once (configuration
de base) ou en gramme varie en alternance à
chaque pression par le biais de la touche “ F “.
5. Touche diamètre jante. Presser pour augmenter
la valeur, visualisée sur l’afficheur, du diamètre de
la jante. Pour faire défiler rapidement les valeurs
maintenir enfoncée la touche.
6. Touche diamètre jante et mm/pouce. Presser
pour diminuer la valeur du diamètre de la jante
visualisée sur l’afficheur. Maintenir enfoncée la
touche pour faire défiler rapidement la valeur. La
lecture en pouce (configuration de base) ou en
millimètre varie en alternance à chaque pression
par le biais de la touche “ F “.
7. Touche ALU. Presser pour sélectionner le mode
d’application des masses (type de jante). Les Leds
sur le clavier indiquent les combinaisons
d’application des masses. La machine émet un
signal sonore. Pour activer la fonction “Quick ALU
S”, maintenir pressé la touche pour trois secondes.
8. Touche multifonction. Presser simultanément la
touche multifonction et la touche “gr/oz” pour
changer de “gramme” à “once”. Presser
simultanément la touche multifonction et la touche
“mm/inch” pour changer de “pouce” à “mm”.
Presser seule pour “ Entrée “. Maintenir enfoncée
pendant quelques secondes pour activer la fonction
OPT. Presser simultanément la touche ALU et la
touche multifonction quelques secondes pour
activer le programme multiutilisateur. Presser
simultanément la touche FINE et la touche
multifonction quelques secondes pour accéder à
la fonction Compteurs.
9. Touche FINE. Presser pour commuter la précision
de relèvement entre 5 et 2 grammes (0,25 et 0,1
oz). L’unité émet un signal sonore.
10. Touche START (démarrage). Presser pour lancer
la rotation de la roue, après avoir abaissé le capot
de sécurité.
11. Touche STOP. Presser pour arrêter la rotation de
la roue.
4.2 El panel de entrada.
Consultar la Figura 4.2-1.
1. Tecla Distancia Llanta.
Sirve para incrementar el valor que aparece en la
pantalla de la distancia entre el lado interno de la llanta
y la cámara. Mantener presionada la tecla para
incrementar rápidamente el valor.
2. Tecla Distancia Llanta y Calibrado
Sirve para disminuir el valor que aparece en la pantalla
de la distancia entre el lado interno de la llanta y la
cabina. Mantener presionada la tecla para consultar
rápidamente el valor. Si se pulsa al conectar la unidad,
activa la función de calibrado usuario CAL.
3. Tecla Ancho Llanta.
Púlsela para incrementar el valor, visualizado en la
pantalla que indica el ancho de la llanta.
4. Tecla Ancho Llanta y Gr/Oz.
Púlsela para incrementar el valor, visualizado en la
pantalla que indica el ancho de la llanta. Si se combina
con la tecla “F” cada vez que se pulse modifica la
configuración de lectura de onzas (configuración
básica) en gramos.
5. Tecla Diámetro Llanta.
Púlsela para incrementar el valor visualizado en la
pantalla del diámetro de la llanta. Indispensable para
incrementar el diámetro más allá de los 24 pulgares.
Mantenga presionada la tecla para que los valores
se sucedan rápidamente.
6. Tecla Diámetro Llanta y mm/inch.
Púlsela para incrementar el valor visualizado en la
pantalla del diámetro de la llanta. Mantenga
presionada la tecla para que los valores se sucedan
rápidamente. Si se combina con la tecla “F” cada vez
que se pulse modifica la configuración de lectura de
pulgadas (configuración básica) en milímetros.
7. Tecla ALU.
Púlsela para seleccionar el modo de aplicación de
los pesos (tipo de llanta). Las luces piloto del panel
de entrada indican las combinaciones de los pesos.
La unidad emite un bip. Si se mantiene pulsada
durante tres segundos activa la función “Quick ALU
S”.
8. Tecla Multifunción.
Si se pulsa con la tecla “- Gr/Oz” cambia de “Gr” a
“Oz”. Si se pulsa con la tecla “- mm/inch” cambia de
“inch” a “mm”. Si se pulsa sola tiene la misma función
que la tecla Enter. Si se mantiene pulsada durante
unos segundos activa la función OPT. Si se pulsa al
mismo tiempo que la tecla ALU durante algunos
segundos, activa el programa multiusuario. Si se
pulsa al mismo tiempo que la tecla FIN durante
algunos segundos, permite tener acceso a la Función
Contadores.
9. Tecla FINE. Púlsela para conmutar la precisión
de detección entre 5 y 2 gramos (0.25 y 0.1 oz.). La
unidad emite un bip.
10. Tecla START. Púlsela para iniciar la rotación de la
rueda, con la protección de la misma hacia abajo.
11. Tecla STOP. Púlsela para detener la rotación de
la rueda.

20 ACCU 1500
Operations
Operator’s Manual
5.1-1
5 Operation.
This chapter describes how to operate the computer
balancer in order to balance a wheel.
The standard balancing runs will be described first. In
chapter 5.4 and higher special modes and functions
will be described.
Be sure to be familiar with:
- possible dangers, refer to chapter 1
- the balancer, refer to chapter 4.
5.1 Mounting the wheel.
•Clean the wheel thoroughly prior to mounting it to
the balancer.
•No dirt should be left on the rim of the tire (excessive
dirt will effect the accuracy of the balance procedure)
.
•Remove all weights from the rim.
•Always balance a “clean” wheel!
•Work safely. Wear safety glasses.
Use only clamping and centering devices that fit
properly on the balancer and are designed to be used
with it. In order to keep pace with technical progress,
the balancer, clamping and centering devices may
undergo design revisions. Always check for
compatibility between the devices and the balancer.
Refer to the supplied technical information.
The method used to mount a wheel depends on the
way the wheel is centered relative to the vehicle.
- When the rim has a true center hole, (a hub centric
wheel), use a cone. Refer to Figure 5.1-1, top. This
is also the faster way to mount a wheel. If the correct
cone is not available, or if a wheel is very hard to
balance, using an adapter flange may help.
- When the rim does not have a true center hole it
should be centered on the mounting holes (a lug
centric wheel), using an adapter plate.
- Refer to Figure 5.1-1, bottom.
Cone Mounting
Cone mounting is one of the most common ways to
mount automobile wheels. Choose the cone that fits
best when placed through the wheel center hole. Place
the cone and then the wheel on the shaft and ensure
that the cone centers the wheel when you tighten the
wing nut.
WARNING: ENSURE THAT THE WHEEL IS FIRMLY
AGAINST THE MOUNTING FLANGE AND THE
WING NUT THREADS ENGAGE AT LEAST
THREE TURNS ON THE SHAFT.
Popular Wheel Balancer manuals by other brands

HENNESSY INDUSTRIES
HENNESSY INDUSTRIES Coats 1100 instructions

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan MS400-2 Technical maintenance manual

Endo
Endo SBS3W instruction manual

Ranger
Ranger DST30P Installation and operation manual

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan M420 Use and maintenance manual

Corghi
Corghi ProLine 60 Operator's manual

Hofmann
Hofmann Snap-on Y2k Service manual

Rotary
Rotary R544PLUS Instruction, use and maintenance manual

MANATEC
MANATEC LX WB-VL-65 DSP operating manual

HENNESSY INDUSTRIES
HENNESSY INDUSTRIES Coats 885 Safety Instructions, Set Up Instructions, Operation Instructions, Maintenance Instructions

CEMB
CEMB ER71 Use and maintenance manual