Accusmart 845127 User manual

845127-A-Manual-R0-20161010 1
INTELLIGENT BATTERY CHARGER 12V-7A
EN –Instructions for use FR –Manuel d’utilisation
NL –Gebruiksaanwijzing DE –Betriebsanleitung
ES –Manual de utilización IT –Manuale di istruzioni
EN –Instructions for use
Summary: This fully automatic charger is designed for charging 12V batteries (6 cells and rated capacities
of 14-180 Ah). The specialized design of the charger allows the batteries to be recharged to 100% capacity,
enables long time connection to the charger when not in use, and keep the batteries always in perfect state
without damaging them.
Full protections against wrong connections and short circuits ensure the charging operation to be safe. This
charger will indicate if the charging circuit of the battery is faulty. Furthermore, this charger is
Microprocessor-controlled, which makes it smarter and more reliable.
1. Caution
Please read the instructions and safety guidelines carefully before use. Keep these instructions.
WARNING: Only use the charger to recharge 12V rechargeable lead-acid batteries. Do not use it for any
other purpose. Do not connect it to 6V or 24V batteries. Do not recharge non-rechargeable batteries. This
charger is designed for use only with a supply voltage of 220V-240V, 50-60Hz circuit.
• The charger is suitable for indoor use only, in a well ventilated area and on a flat surface.
• The charger must be kept in a dry area away from liquids. Do not expose the device to rain or snow.
• Wear protective clothes, gloves and goggles to use the charger.
• Do not smoke in the immediate area of the battery or the charger and avoid any spark or hot spot.
• Explosive gases can be emitted during the charging duration.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Do not disassemble charger, incorrect reassembly may result in electric shock or fire.
• Do not replace/modify the original AC plug/cord. Call a qualified electrician if needed.
• Do not cover the charger.
•If your battery has been stocked or used at negative temperatures, do let it heat-up to room temperature
before charging it. Do not recharge frozen battery.
• Do not attempt to charge a damaged battery. If the supply cord is damaged or if you notice any damage
on the unit, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• Connect and disconnect charging connectors (eyelets, cigar plug or clamps) only after removing AC cord
from electric outlet.
• Never pull on the AC cord to remove the AC plug from the mains. This may damage the cord or the plug.
•Disconnect the charger before any cleaning or maintenance.
• If the charger has not gone to maintenance charging within 3 days, the charger and the battery must be
disconnected and verified by a qualified person. It may be that the battery is sulfated.

845127-A-Manual-R0-20161010 2
2. Control Panel
START/STOP BUTTON
Press to immediately start charging your properly connected booster. If the button is not pressed, charging
should begin in ten minute’s time.
POWER LED (green)
The charger is connected to an AC outlet.
Charging LED (yellow/orange)lit
The battery is charging.
Charging LED (yellow/orange) flashing
The battery is not charging because the charger has detected a problem. The “defect” LED will also light up
(refer to point 5 “Troubleshooting”).
Charged/Maintaining LED –GREEN pulsing
The battery is fully charged. The charger gets in float charging mode to maintain the battery capacity.
Battery Defect LED (red)
The charger has detected a problem with the battery. These might be damaged or sulfated. In the above
case, please contact your retailer (refer to point 5 “Troubleshooting”).
Reverse polarity LED
The charging circuit is in reverse polarity. Reverse the connections at the battery.
3. Specifications
Model
Charger 12V-7A
Voltage
220~240V AC 50/60Hz, 1.3A
Charging voltage
12V (nominal) / 14.7V (max.)
Charging current
7A
Operating temperature
-20° to +50°C
IP indication
IP20
Length of the DC cord
+- 160 cm
Check / Safety Mode
Reverse Polarity Protection
Protection against short-circuits
4. Operation Instructions
When you are sure that the charging plug is correctly connected, connect the power cord to the power
outlet and push the START/STOP button. If the latter is not pressed, charging should begin in then minute’s
time. The charger starts and resets itself automatically. The charging LED’s will indicate the charging
progress.
To disconnect the charger from your battery, push the START/STOP button. Remove the AC cord from the
electric outlet and disconnect the charger from the battery.

845127-A-Manual-R0-20161010 3
5. Troubleshooting
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
The POWER LED doesn’t light
when charger is properly
connected.
AC outlet is dead.
Bad electrical connection.
Check for open fuse or circuit breaker
supplying AC outlet.
Check power cord and extension cord
for a loose or damaged fitting plug.
The battery is correctly
connected, but the Charging LED
didn’t light immediately.
If the START/STOP button is not
pressed, charging should begin in
ten minute’s time.
No problem, this is normal.
The battery is properly
connected, but the Charging LED
never lit.
The voltage of the battery is very
low.
Press the START/STOP button to start
charging.
The Battery Defect LED is
lit and the Charging LED is
flashing.
The voltage of the battery is
below 10V after 2 hours of
charging.
Desulfation was unsuccessful.
The battery may be defective. Make
sure there are no loads on the battery.
If there are, remove them. If there are
none, have the battery checked or
replaced.
The battery may be defective. Have
battery checked or replaced.
The Battery Defect LED is
lit.
The battery is sulfated.
Lack of progress is detected and
the battery voltage is below
14.2V.
The battery voltage drops to
below 12.2V in Maintain Mode.
The charger is in desulfation mode.
Continue charging for 24 hours. If not
successful, have the battery checked.
The battery may be overheated. If so,
allow the battery to cool down. Have
battery checked or replaced.
The battery won’t hold a charge. May
be caused by a drain on the battery or
the battery could be bad. Make sure
there are no loads on the battery. If so,
remove them. If not, have the battery
checked or replaced.
6. Disposal
In accordance with the European directive 2002/96/CE, this product must not be disposed of with
your other household waste. Dispose of your waste equipment by handing it over to a designated collection
point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help to conserve natural resources and ensure that it is
recycled in a manner that protects human health and the environment.

845127-A-Manual-R0-20161010 4
FR –Manuel d’utilisation
Sommaire: Ce chargeur est destiné à la recharge des batteries 12V (6 cellules et d’une capacité comprise
entre 14 et 180Ah). Le design spécifique de ce chargeur permet de recharger les batteries à 100% de leurs
capacités et de le laisser connecté au chargeur durant une longue période afin de le maintenir en parfaite
condition sans jamais l’endommager.
Des protections complètes contre des mauvaises connexions et courts-circuits assurent la parfaite sécurité
de la recharge. Si la batterie est défectueuse, le chargeur l’indiquera. Par ailleurs, ce chargeur est contrôlé
par un microprocesseur qui le rend intelligent et fiable.
1. Consignes de sécurité
Veuillez lire les consignes de sécurité et les instructions attentivement avant d’utiliser le chargeur.
Conservez-les tout au long de l’utilisation de votre appareil.
Attention: Utilisez uniquement ce chargeur pour la recharge de batteries au plomb-acide 12V
rechargeables uniquement.
N’utilisez pas le chargeur pour d’autres applications. Ce chargeur ne peut être connecté à une batterie 6V
ou 24V. Ne rechargez pas de batteries non-rechargeables.Ce chargeur est destiné à une utilisation sur du
courant 220V-240V, 50-60Hz.
• Assurez-vous que le chargeur est utilisé uniquement à l’intérieur, dans des pièces correctement ventilées,
sur une surface plane.
• Le chargeur doit être conservé dans un environnement sec, à l’écart de liquides. Ne l’exposez jamais à la
pluie ou à la neige.
• Lors de l’utilisation, munissez-vous de lunettes, de vêtements protecteurs ainsi que de gants.
• Ne fumez jamais à proximité de la batterie ou du chargeur et évitez toute étincelle, flamme ou point
chaud.
• Durant la phase de recharge, des gaz explosifs peuvent être dégagés de la batterie.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne disposent d’aucune expérience et de
connaissances s’ils sont supervisés ou ont reçu les instructions pour une utilisation sécurisée de l’appareil
et comprennent les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
d’utilisation ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
• Ne démontez pas le chargeur. Un montage incorrect peut provoquer des chocs électriques ou un incendie.
• Ne modifiez jamais la prise AC ou le cordon d’origine. Faites appel à un électricien qualifié au besoin.
• Ne couvrez pas le chargeur.
• Si votre batterie a été stockée ou soumise à des températures négatives, laissez-la revenir à température
ambiante avant de la mettre en charge. Ne rechargez jamais une batterie gelée.
• Ne rechargez pas des batteries défectueuses. Si le cordon d’alimentation est endommagé ou si vous
remarquez un dommage quelconque à l’appareil, il doit être remplacé par le fabricant, son distributeur ou
une personne similaire compétente pour éviter tous risques.
• Connectez et déconnectez les connecteurs de recharge (œillets, prise allume-cigare ou pinces)
uniquement lorsque le cordon d’alimentation est déconnecté du secteur.
• Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour déconnecter la prise du secteur. Cela peut endommager
le cordon ou la prise elle-même.
• Débranchez votre chargeur avant tout nettoyage ou maintenance.
• Si le chargeur n’est pas passé en maintien de charge après 3 jours, la batterie et le chargeur doivent être
déconnectés et contrôlés par une personne qualifiée. Il est possible que la batterie soit sulfatée.

845127-A-Manual-R0-20161010 5
2. Panneau de contrôle
Bouton START/STOP
Appuyez sur le bouton pour démarrer la charge immédiatement. Sinon, le chargeur démarrera
automatiquement 10 minutes après sa connexion.
LED POWER (verte)
Le chargeur est connecté au secteur via la prise d’alimentation.
LED de chargement (jaune/orange) allumée
Le chargement de la batterie est en cours.
LED de chargement (jaune/orange) clignotante
La batterie ne charge pas car le chargeur a détecté un problème. La LED « défaut » va également s’allumer
dans ce cas (voir point 5 « Diagnostic de panne »).
LED de chargement terminé / maintien de charge (verte clignotante)
La batterie est complètement chargée et le chargeur passe en mode « maintien de charge », pour
conserver la batterie à pleine capacité.
LED de défaut de batterie (rouge)
Le chargeur a détecté un problème avec la batterie. Celle-ci est peut-être endommagée ou sulfatée.
Veuillez contacter votre revendeur (voir point 5 « Diagnostic de panne »).
LED d’inversion de polarité
Le circuit de recharge est en inversion de polarité. Inversez les pinces + et -.
3. Spécifications
Modèle
Chargeur 12V-7A
Entrée
220~240V AC 50/60Hz, 1.3A
Tension (DC)
12V (nominale) / 14.7V (max.)
Courant de recharge max.
7A
Températures d’utilisation
-20° à +50°C
Indice IP
IP20
Longueur du cordon DC
+- 160 cm
Mode de vérification/sécurité
Inversion: Protection contre les inversions de polarité
Court-circuit : Protection contre les courts-circuits de sortie
4. Instructions d’utilisation
Lorsque vous êtes certain que la prise de recharge est correctement connectée à la batterie, connectez le
cordon d’alimentation au secteur et appuyez sur le bouton START/STOP. Si vous n’appuyez pas sur ce
bouton, la charge démarrera automatiquement après 10 minutes. Le chargeur se réinitialise et démarre
automatiquement. Les LEDs indiquent l’état de la charge.
Pour déconnecter le chargeur de votre batterie, appuyez sur le bouton START/STOP. Débranchez ensuite
votre prise de courant du secteur, vous pouvez alors déconnecter le chargeur de la batterie.

845127-A-Manual-R0-20161010 6
5. Diagnostic de panne
PROBLEME
CAUSES POSSIBLES
RAISON / SOLUTION
La LED POWER ne s’allume
pas alors que le chargeur est
correctement connecté.
La prise de courant AC n’est pas
fonctionnelle.
Mauvais raccord électrique.
Vérifiez le fusible ou le disjoncteur
raccordé à la prise de courant AC.
Vérifiez le cordon d’alimentation ou la
rallonge électrique et assurez-vous que
la prise n’est pas endommagée.
La batterie est correctement
connectée, mais la LED de
chargement ne s’est pas
allumée immédiatement.
Si vous n’appuyez pas sur le
bouton START/STOP, la charge
débutera automatiquement
après 10 minutes.
Pas de problème, fonctionnement
normal.
La batterie est correctement
connectée, mais la LED de
chargement ne s’est
jamais allumée.
La tension de la batterie est très
basse.
Appuyez sur le bouton START/STOP
pour débuter la charge.
La LED de défaut de batterie
est allumée et la LED de
chargement clignote.
La tension de la batterie est
inférieure à 10V après deux
heures de charge.
La désulfatation a échoué.
La batterie est peut être défectueuse.
La charge est arrêtée. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de consommateur sur la
batterie. Si oui, enlevez-le. S’il n’y en a
pas, faites contrôler ou remplacer la
batterie.
La batterie est peut-être défectueuse.
Faites la contrôler ou remplacer.
La LED de défaut de batterie
est allumée.
La batterie est sulfatée.
Le chargement ne progresse pas
correctement et la tension de la
batterie est en-dessous de 14,2V.
La tension de la batterie chute à
moins de 12,2V en mode
maintien de charge.
Le mode de désulfatation est en cours.
Continuez la charge pendant 24 heures.
En cas d’échec, faites contrôler la
batterie.
La batterie a peut-être surchauffé.
Laissez-la refroidir. La batterie est peut-
être en court-circuit. Faites la contrôler
ou remplacer.
La batterie ne tient pas la charge.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de
consommateur sur la batterie. Si oui,
enlevez-le. S’il n’y en a pas, faites
contrôler ou remplacer la batterie.
6. Élimination
Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être jeté avec vos
déchets ménagers. Jetez vos appareils dans des points de collecte pour le recyclage des déchets
d’équipements électriques et électroniques. La collecte et le recyclage de vos déchets contribuent à la
conservation des ressources naturelles et à la protection de la santé et de l’environnement.

845127-A-Manual-R0-20161010 7
NL –Gebruiksaanwijzing
Algemeen: Deze volledig automatische lader is bestemd voor het opladen van 12V batterijen (6 cellen en
een capaciteit tussen 14 en 180Ah). Het specifieke design van deze lader verzekert de batterijen aan 100%
van hun capaciteit op te laden en laat toe ze aangesloten te laten gedurende een lange periode zodat deze
in een perfecte conditie gehouden wordt zonder deze te beschadigen.
Complete beveiligingen tegen foutieve connecties en kortsluitingen verzekeren de perfecte veiligheid van
het laden. Indien de batterij defect is, zal de lader dit aanduiden. Daarbij is deze lader gecontroleerd door
een microprocessor welk de lader intelligenter en betrouwbaarder maakt.
1. Veiligheidsinstructies
Gelieve deze veiligheids- en gebruiksinstructies aandachtig te lezen alvorens de lader te gebruiken.
Bewaar deze gedurende het hele gebruik van uw toestel.
Opgelet: Gebruik deze lader enkel voor het opladen van herlaadbare 12V lood-zuur batterijen. In geen
enkel geval de lader gebruiken voor andere toepassingen. Deze lader mag niet op 6V of 24V batterijen
aangesloten worden. Herlaad geen niet-herlaadbare batterijen. Deze lader is bestemd voor een gebruik op
220V-240V, 50-60Hz stroom.
• Gebruik de lader enkel binnen, in goed verluchte ruimtes en op een plat oppervlak.
• De lader moet in een droge omgeving bewaard worden, ver weg van alle vloeistof. Stel deze nooit bloot
aan regen of sneeuw.
• Wees uitgerust met een bril, veiligheidskledij en handschoenen tijdens het gebruik.
• Rook nooit in de nabije omgeving van de batterij of lader en vermijd elke vonk, vlam of verhitting.
• Tijdens de oplaadfase kunnen ontplofbare gassen uit de batterij vrijkomen.
• Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar of door mensen met verminderde
lichamelijke, mentale of zintuiglijke capaciteiten of met een te kort aan ervaring en kennis indien zij
begeleid worden of instructies krijgen over een veilig gebruik en de gevaren/risico’s begrijpen. Kinderen
mogen niet spelen met het toestel. Onderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
• De lader niet demonteren. Een verkeerde montage kan elektrische schokken of brand veroorzaken.
• Verander of wijzig nooit de AC alimentatiestekker of kabel. Indien nodig, maak aanspraak op een
gekwalificeerde elektricien.
• Bedek de lader niet.
• Indien uw batterij in voorraad heeft gestaan of onderworpen werd aan negatieve temperaturen, laat deze
dan eerst op kamertemperatuur komen alvorens de lader aan te sluiten. Nooit een bevroren batterij
opladen.
• Laad nooit een beschadigde batterij op. Als de alimentatiekabel beschadigd is of u merkt enige andere
schade aan het apparaat, moet deze vervangen worden door de fabrikant, zijn groothandelaar of een
soortgelijk gekwalificeerde persoon om enig risico te vermijden.
• Sluit aan en ontkoppel de laadstekkers (oogjes, sigarettenaansteker of krokodillenklemmen) enkel
wanneer de laadkabel ontkoppeld is van het elektrisch netwerk.
• Nooit aan de alimentatiekabel trekken om de lader te ontkoppelen. Dit kan de kabel of de stekker
beschadigen.
• De lader ontkoppelen voordat er een onderhoud gedaan wordt.
• Als de lader na 3 dagen niet omgeschakeld is naar het onderhoudsprogramma moeten de batterij en de
lader ontkoppeld worden en nagekeken worden door een hiervoor geschoold iemand. Er is een
mogelijkheid dat de batterij gesulfateerd is.

845127-A-Manual-R0-20161010 8
2. Controle Paneel
START/STOP knop
Druk op de knop om de lading onmiddellijk te laten starten. Anders zal de lader zich na 10 minuten
automatisch inschakelen.
LED POWER (groen)
De lader is op het elektriciteitsnetwerk aangesloten via de alimentatiestekker.
Alimentatie LED (geel/oranje) aan
Het laden van de batterij is bezig.
Alimentatie LED (geel/oranje) knippert
De batterij laadt niet op omdat de lader een probleem gedetecteerd heeft. De “Defect” LED gaat eveneens
branden (zie punt 5 “Probleem/Reden/Oplossing”).
Alimentatie LED geëindigd / druppellader functie (groen knipperend)
De batterij is volledig geladen en de lader schakelt zich om tot druppellader om de batterij in perfecte staat
te houden.
Defect/Foutmelding LED van de batterij (rood)
De lader heeft een probleem met de batterij gedetecteerd. Deze is misschien beschadigd of gesulfateerd.
Gelieve contact op te nemen met uw verdeler (zie punt 5 “Probleem/Reden/Oplossing”).
Polariteitinversie LED
Het laadcircuit is in polariteit inversie, gelieve de klemmen om te wisselen.
3. Specificatie
Model
Lader 12V-7A
AC spanning
220~240V AC 50/60Hz, 1.3A
Laadspanning
12V (nominaal) / 14.7V (max.)
Laadstroom
7A
Gebruikstemperatuur
-20° tot +50°C
IP indicatie
IP20
Lengte van de DC kabel
+- 160 cm
Verificatiemode/veiligheid
Inversie: Beveiliging tegen polariteitsinversie
Kortsluiting:Beveiliging tegen uitgaande kortsluitingen
4. Gebruiksaanwijzingen
Wanneer U zeker bent dat de laadstekker correct aangesloten is aan de batterij, sluit dan de
alimentatiestekker aan het elektrisch netwerk en druk op de START/STOP knop. Indien u niet op deze knop
drukt, zal de lader zich na 10 minuten automatisch inschakelen. De lader start en initialiseert zich
automatisch. De LED’s duiden de status van het opladen aan.
Om de lader af te sluiten van de batterij, druk op de START/STOP knop. Haal nadien de stekker uit het
stopcontact en vervolgens mag u de lader van de batterij verwijderen.

845127-A-Manual-R0-20161010 9
5. Probleem/Reden/Oplossing
PROBLEEM
MOGELIJKE REDENEN
REDEN / OPLOSSING
De POWER LED gaat niet aan
bij een correcte aansluiting.
De muurstekker AC is niet
functioneel.
Slechte elektrische aansluiting.
Controleer de zekering in de
schakelkast van het stopcontact.
Controleer de alimentatie- of
verlengkabel en verzeker u ervan dat
de stekker niet beschadigd is.
De batterij is correct
aangesloten, maar de LED van de
lading is niet meteen gaan
branden.
Als u niet op de START/STOP
knop drukt zal de lading
automatisch na 10 minuten
starten.
Geen probleem, functioneert normaal.
De batterij is correct
aangesloten, maar de LED van de
lading is nooit gaan
branden.
De voltage van de batterij is zeer
laag.
Druk op de START/STOP knop om
meteen de lading te beginnen.
De foutmelding batterij LED
brandt en de LED van de
lading knippert.
De voltage van de batterij is lager
dan 10V na twee uur laden.
De desulfatering is mislukt.
De batterij is misschien buiten gebruik.
Het laden is gestopt. Controleer dat er
geen elektrische componenten meer
op de batterij aangesloten zijn.
Indien wel, verwijder ze. Indien niet,
laat de batterij controleren of
vervangen.
De batterij is misschien buiten gebruik.
Laat deze controleren of vervangen.
De foutmelding LED
(“DEFECT”LED) brandt.
De batterij is gesulfateerd.
De lading gaat niet volgens wens
en de voltage van de batterij is
lager dan 14,2V.
De voltage van de batterij valt
onder de 12,2V in
onderhoudsfase.
De desulfatering mode is bezig. Laad
gedurende 24 uur op. Lukt dit niet, laat
de batterij dan controleren.
De batterij is misschien oververhit
geraakt. Laat deze afkoelen. De batterij
staat misschien onder kortsluiting. Laat
deze controleren of vervangen.
De batterij houdt haar lading niet.
Verzeker u ervan dat er geen
elektrische componenten aangesloten
zijn op de batterij.
Indien wel, verwijder ze. Indien niet,
laat de batterij controleren of
vervangen.
6. Verwerking
In overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/CE mag dit product niet samen met het
huisvuil worden weggegooid. Breng uw apparaten naar de inzamelpunten voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur. De inzameling en recycling van uw afgedankte apparaten draagt bij tot het
behoud van de natuurlijke hulpbronnen en de bescherming van de menselijke gezondheid en het milieu.

845127-A-Manual-R0-20161010 10
DE –Betriebsanleitung
Allgemein: Dieses völlig automatisches Ladegerät ist ausgestattet für das Aufladen aller 12V Batterien (6
Zellen mit ein Kapazität zwischen 14 und 180 AU). Das spezifische Design des Ladegeräts erlaubt der
Batterien immer hundertprozentig aufgeladen zu werden und während einer langen Periode an das
Ladegerät angeschlossen zu bleiben wenn ungebraucht, um sie instand zu halten, ohne sie zu schaden.
Volle Beschützung gegen schlechtem Anschluss und Kurzschluss, sorgen für die perfekte Sicherheit des
Aufladens. Wenn im fall ein Defekt mit der Batterie wird den Lader das melden. Außerdem wird das
Ladegerät von einem Prozessor überwacht, der ihn intelligenter und zuverlässiger macht.
1. Sicherheitshinweise
Bitte diese sicherheits- und Betriebsanleitung gut durchlesen bevor diesen Ladegerät zu gebrauchen,
bewahren Sie diese Anleitung während den ganzen dauern des Benützung Ihres Gerätes.
Achtung: Nur diesen Lader brauchen für das Aufladen von Aufladbare 12V Bleibatterien. In kein fall
anwenden für andere Benutzungen. Niemals diese Lader auf 6V oder 24V Batterien anschließen, nur auf
12V aufladbare Batterien. Niemals nicht-Aufladbare Batterien aufladen. Diese Lader ist bestimmt für einen
Nutzung auf 220V-240V, 50-60Hz Strom.
• Das Ladegerät darf nur innen benutzt werden.
• Das Ladegerät muss auf einer flachen ebene und in trockenen Räumen abseits von Flüssigkeiten benutzt
werden. Niemals draußen im Regen oder Schnee anwenden.
• Versehen Sie sich mit Schutzhandschuhen, -Brillen und –beschütz Kleidern.
• Niemals rauchen in der Gegend von der Batterie oder Ladegerät, halten Sie das Ladegerät fern von
Zündquellen oder Hotspots.
• Beim Aufladen können explosive Gase von die Batterie entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahre alt oder durch Personen mit beschränkten körperlichen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen unter Beaufsichtigung
benutzt werden oder das die klare Instruktionen bekommen und begriffen haben wie das Gerät benutzt
werden muss und das eine Anwendung dieses Geräts Gefahrenrisikos mit sich bringen kann. Kindern dürfen
nicht mit dieses Gerät spielen. Das unterhalt dieses Gerätes darf nicht durch Kindern, ohne die
Beaufsichtigung eine verantwortliche Person, ausgeführt werden.
• Das Ladegerät darf nicht abgebaut werden. Eine fehlerhafte Montage kann zu Stromschlag oder Brand
führen.
• Ändere niemals die AC Stecker oder Kabel. Wenn nötig Fragen Sie einen qualifizierten Elektriker.
• Das Ladegerät darf nicht bedeckt werden.
• Wenn die Batterie bei Minusgraden gelagert oder unterworfen worden ist, lassen Sie ihn vor dem
Aufladen auf Raumtemperatur zurückkommen. Eine gefrorene Batterie niemals aufladen.
• Eine beschädigte Batterie niemals aufladen. Wenn Sie Beschädigungen an der Verkabelung oder am
Gehäuse des Gerätes feststellen, darf das Ladegerät nicht betrieben werden. Bringen Sie es zur Prüfung
oder Reparatur bei einem Fachmann.
• Niemals das Starthilfegerät Laden wenn die Klemmen nicht auf denen Platz aufgeräumt sind.
•Anschließen oder abschalten den Ringösenklemmen, Zigarettenanzünder oder Krokodilklemmen nur
wenn den Anschlussstecker vom Stromnetz entfernt ist.
• Ziehe nicht am Netzkabel um es aus der Steckdose zu ziehen. Das Kabel oder die Steckdose könnten
beschädigt werden.
• Das Ladegerät von das Starthilfegerät abschalten in fall von unterhalt.
• Wenn das Ladegerät sich nach 3 Tagen nicht auf den Aufrechterhaltungsmodus geschaltet hat, muss das
Ladegerät von die Batterie abgeschaltet werden und von einem Fachmann nachgeprüft werden. Die
Batterie könnte sulfatiert sein.

845127-A-Manual-R0-20161010 11
2. LED Hinweise
START/STOP Schalter
Schalten Sie auf Start zum Laden. Das Ladegerät aktiviert sich automatisch nach 10 min.
LED POWER (grün)
Der Lader ist auf das Stromnetz angeschlossen.
Lademodus LED (gelb/orange)
Normaler Ladevorgang.
Lademodus LED (gelb/orange) blinkt
Das Ladegerät hat ein Problem erfunden mit der Batterie. Die „DEFEKT“ LED wird auch aufleuchten (bitte
verwenden Sie sich zum punkt 5).
Vollgeladene Batterie –Aufrechterhaltungsmodus (blinkt grün)
Diese LED geht an, wenn die Batterie vollgeladen ist. Das Ladegerät schaltet den in
Aufrechterhaltungsmodus um die Kapazität der Batterie zu halten.
Defekt / Falschmeldung LED Batterie (rot)
Das Ladegerät erfindet ein Problem mit der Batterie. In diesen Fall könnte die Batterie beschädigt oder
sulfatiert sein. Kontaktieren Sie Ihren zugelassenen Verkäufer (bitte verwenden Sie sich zum punkt 5).
Polaritätswechsel LED
Das Ladeschaltung ist in Polaritätswechsel, bitte die Klemmen umwechseln.
3. Spezifikationen
Modell
Lader 12V-7A
Spannungswechsel
220~240V AC 50/60Hz, 1.3A
Ladespannung nominal
12V (nominal) / 14.7V (max.)
Ladestrom
7A
Betriebstemperatur
-20°C bis +50°C
IP Indikation
IP20
Kabellänge
+- 160 cm
Sicherheits und Prüfungsmodus
Verpolung : Verpolungsschutz
Kurzschluss :Kurzschlussschutz
4. Betriebsanweisung
Wenn Sie sicher sind das den Ladestecker korrekt auf die Batterie angeschlossen ist schließen Sie denn den
Stecker auf das Stromnetzwerk und drücken Sie auf den START/STOP Schalter. Wenn Sie nicht auf diese
Schalter drücken wird den Lader sich automatisch nach 10 Minuten aktivieren. Die LEDS zeigen Ihnen den
Status des Ladens.
Wenn Sie aufhören möchten mit Aufladen drücken Sie den erst auf den START/STOP Schalter, nehmen sie
denn den Stecker aus der Steckdose und dann erst von der Batterie.

845127-A-Manual-R0-20161010 12
5. Problem/Grund/Lösung
PROBLEEM
MOGELIJKE REDENEN
REDEN / OPLOSSING
De POWER LED leuchtet nicht
auf wenn das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Der Stecker AC funktioniert nicht
Schlechte Anschluss auf das
Netzwerk
Kontrollieren Sie Ihre
Elektrizitätsinstallation.
Kontrollieren Sie Ihre Netzwerkkabeln
und sei sicher das den Stecker nicht
beschädigt ist.
Die Batterie ist korrekt
angeschlossen worden aber die
Auflade LED ist nicht
gleich aufgeleuchtet.
Wenn Sie nicht der START/STOP
Schalter eingeschaltet haben
wird das Ladegerät automatisch
nach 10 min. starten.
Es gibt kein Problem, das ist ganz
Normal.
Die Batterie ist korrekt
angeschlossen worden aber die
Auflade LED ist nicht
aufgeleuchtet.
Die Spannung von der Batterie
sind zu niedrig.
Drücken Sie auf die START/STOP Schalter
um direkt mit das Aufladen anzufangen.
Ein Error LED Fehlerbericht
erscheint und die Auflade LED
blinkt.
Die Spannung von der Batterie
ist niedriger wie 10V nach zwei
Stunden aufgeladen zu haben.
Die Desulfatierung hat nicht
funktioniert.
Die Batterie ist vielleicht außer Betrieb,
es wird nicht mehr geladen.
Kontrollieren Sie dass es keine
Elektrischen Komponenten mehr an der
Batterie angeschlossen sind.
Kontrollieren Sie ebenfalls die Batterie.
Die Batterie ist vielleicht Defekt. Lass die
Kontrollieren durch einen Fachmann.
Ein Error LED
(“DEFEKT”LED) erscheint.
Die Batterie ist sulfatiert.
Die Ladung verlauft nicht wie
gewünscht und der Spannung
von der Batterie bleibt unter die
14.2V.
Die Spannung von der Batterie
fällt unter die 12.2V im
Aufrechterhaltungsmodus.
Das Desulfatierung Modus hat
angefangen. Lassen Sie die Batterie
dauernd 24 Stunden aufladen, wenn es
nachher noch nicht funktioniert lassen
Sie den Ihre Batterie kontrollieren.
Die Batterie ist vielleicht überhitzt
gewesen, lass die abkühlen. Vielleicht
gibt es ein Kurzschluss, Kontrollieren Sie
diese oder tauschen Sie diese ein.
Die Batterie behält nicht seine Ladung,
nehmen Sie alle Elektronischen Geräten
ab von der Batterie. Wenn nicht muss
die Batterie Kontrolliert und vielleicht
ersetzt werden.
6. Beseitigung
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/CE darf dieses Produkt nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Entsorgen Sie die Geräte an den Sammelstellen für das Recycling von Elektro- und
Elektronikgeräten. Durch das Sammeln und Recyceln werden natürliche Ressourcen, Gesundheit und
Umwelt geschützt.

845127-A-Manual-R0-20161010 13
ES –Manual de utilización
Resumen: Este cargador está indicado para la carga de baterías 12V (con 6 celdas y una capacidad de entre
14 y 180 Ah). El diseño especial de este cargador permite cargar baterías al 100 % de su capacidad, y
dejarlas conectadas al cargador durante un periodo prolongado mientras no se utilicen, manteniéndolas en
perfecto estado y sin dañarlas en ningún momento.
Sus protecciones completas contra conexiones inadecuadas y cortocircuitos garantizan la recarga con total
seguridad. Si la batería está defectuosa, el cargador se lo indica. Además, este cargador está controlado por
un microprocesador que aporta funcionalidad y fiabilidad.
1. Recomendaciones de seguridad
Lea atentamente las indicaciones e instrucciones de seguridad antes de utilizar el cargador. Consérvelas
durante toda la vida útil del aparato.
Precaución: Utilice este cargador solamente para cargar baterías 12V recargables de plomo y ácido. No
utilice el cargador para otras aplicaciones. Este cargador no puede conectarse a baterías de 6V o 24V. No
recargue nunca unas baterías no-recargables.Este cargador debe alimentarse con una corriente de 220V-
240V, 50-60 Hz.
• Asegúrese de utilizar el cargador solamente en interiores, en habitaciones correctamente ventiladas y
sobre una superficie plana.
• Este cargador debe conservarse en un ambiente seco, alejado de cualquier líquido. No exponerlo jamás a
la lluvia o a la nieve.
• Durante su uso, equípese con máscara de protección, ropa protectora y guantes.
• No fume nunca en las proximidades de la batería ni del cargador, y evite toda chispa, llama o fuente de
ignición y calor.
• Durante la fase de recarga, las baterías pueden emitir gases explosivos.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años de edad, así como por personas cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales se encuentren reducidas, o que carezcan de experiencia o
conocimientos, siempre que estén supervisadas o hayan recibido indicaciones para utilizar con seguridad el
aparato y comprendan los riesgos. Está prohibido dejar jugar a los niños con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del cargador no se pueden realizar por niños sin supervisión.
• No desmonte el cargador. Un montaje incorrecto puede provocar descargas eléctricas o incendio.
• No modifique nunca la toma de corriente AC ni el cable original. Acuda a un técnico cualificado si necesita
hacerlo.
• No cubra el cargador.
• Si la batería ha estado guardado o se ha expuesto a temperaturas bajo cero, déjela aclimatarse a la
temperatura ambiental antes de empezar a cargarla. No recargue nunca una batería congelada.
• No recargue baterías defectuosas. Si el cable de alimentación está dañado, o si observa cualquier tipo de
daño en el aparato, deberá ser repuesto por el fabricante, el distribuidor o una persona similar competente,
para evitar cualquier riesgo.
• Conecte y desconecte el conector de carga solamente cuando el cable de alimentación esté
desenchufado de la red.
• No tire nunca del cable de alimentación para extraer el enchufe de la toma de red. Ello podría dañar el
cable o el propio enchufe.
• Desenchufe el cargador antes de realizar su limpieza o mantenimiento.
• Si el cargador no pasa a mantenimiento de carga al cabo de 3 días, la batería y el cargador deberán
desconectarse y ser comprobados por una persona cualificada. Puede que la batería esté sulfatada.

845127-A-Manual-R0-20161010 14
2. Panel de control
Botón START/STOP
Pulse el botón para iniciar la carga inmediatamente. En caso contrario, el aparato empezará a cargar
automáticamente 10 minutos después de su conexión.
LED POWER (verde)
El cargador está conectado a la red mediante la toma de corriente.
LED de carga (amarillo/naranja) encendido
La carga de la batería está realizándose.
LED de carga (amarillo/naranja) intermitente
La batería no está cargando porque el cargador ha detectado un problema. El LED «defecto» también se
encenderá en este caso (ver punto 5 «Diagnóstico de avería»).
LED de carga terminada / mantenimiento de carga (verde intermitente)
La batería está totalmente cargada y el cargador pasa a modo «mantenimiento de carga», para mantenerla
a tope de carga.
LED de defecto de batería (rojo)
El cargador ha detectado un problema en la batería. Ésta puede estar dañada o sulfatada. Póngase en
contacto con su distribuidor (ver punto 5 «Diagnóstico de avería»).
LED de polaridad invertida
Las pinzas están invertidas. Invierta las conexiones en la batería.
3. Especificaciones
Modelo
Cargador 12V-7A
Entrante
220~240V AC 50/60Hz, 1.3A
Tensión (DC)
12V (nominal) / 14.7V (máx.)
Corriente de recarga máx.
7A
Temperaturas de utilización
-20° a +50°C
Índice IP
IP20
Longitud del cable DC
+/- 160 cm
Modo de verificación/seguridad
Inversión de polaridad: Protección contra las inversiones de polaridad
Cortocircuito: Protección contra los cortocircuitos de salida
4. Instrucciones de uso
Si está seguro de que la toma de recarga está correctamente conectada a la batería, conecte el cable de
alimentación a la red y pulse el botón START/STOP. Si no pulsa este botón, la carga se iniciará
automáticamente al cabo de 10 minutos. El cargador se reinicia y arranca automáticamente. Los ledes
indican el estado de carga.
Para desconectar el cargador de su batería, pulse el botón START/STOP. A continuación, desenchufe la
toma de corriente de la red y después desconecte el cargador de la batería.

845127-A-Manual-R0-20161010 15
5. Diagnóstico de avería
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
MOTIVO / SOLUCIÓN
El LED POWER no se enciende
cuando el cargador está
conectado correctamente.
La toma de corriente AC no
funciona.
Mala conexión eléctrica.
Compruebe el fusible o disyuntor
conectado a la toma de corriente AC.
Compruebe el cable de alimentación o
el alargador eléctrico y asegúrese de
que la toma no esté dañada.
La batería está conectada
correctamente, pero el LED de
carga no se enciende
automáticamente.
Si no pulsa el botón START/STOP,
la carga se iniciará
automáticamente al cabo de
10 minutos.
No hay ningún problema,
funcionamiento normal.
La batería está conectada
correctamente, pero el LED de
carga no se enciende
nunca.
La tensión de la batería es muy
baja.
Pulse el botón START/STOP para iniciar
la carga.
El LED de defecto de batería
se enciende y el LED de
carga parpadea.
La tensión de la batería es
inferior a 10V tras dos horas de
carga.
La desulfatación no ha tenido
éxito.
Puede que la batería esté defectuosa.
La carga se ha detenido. Asegúrese de
que no haya cargas eléctricas que
produzcan consumo en la batería. Si las
hay, elimínelas. Si no las hay, haga que
se compruebe y/o sustituya la batería.
Puede que la batería esté defectuosa.
Haga que se compruebe y/o sustituya.
El LED de defecto de batería
está encendido.
La batería está sulfatada.
La carga no se realiza
correctamente y la tensión de la
batería está por debajo de 14,2V.
La tensión de la batería baja a
menos de 12,2V en modo de
mantenimiento de carga.
Está en curso el modo desulfatación.
Continúe la carga durante 24 horas. Si
no se resuelve el problema, haga que
se compruebe la batería.
Puede que la batería esté
sobrecalentada. Deje que se enfríe.
Puede que se haya producido un
cortocircuito en la batería. Haga que se
compruebe y/o sustituya.
La batería no mantiene la carga.
Asegúrese de que no haya cargas
eléctricas que produzcan consumo en
la batería. Si las hay, elimínelas. Si no
las hay, haga que se compruebe y/o
sustituya la batería.
6. Eliminación
De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, este producto no puede desecharse con los
residuos domésticos. Lleve sus aparatos a los puntos de recogida para el reciclaje de residuos de equipos
eléctricos y electrónicos. La recogida y reciclaje de los residuos contribuye a la conservación de los recursos
naturales y a la protección de la salud y del medioambiente.

845127-A-Manual-R0-20161010 16
IT - Manuale di istruzioni
Indice: Questo caricabatterie serve per ricaricare le batterie 12V (6 celle e con capacità compresa tra 14 e
180 Ah). Il design specifico di questo caricabatterie consente di ricare le batterie al 100% delle sue capacità
e di lasciarli collegati per lunghi periodi di tempo, per mantenerlo in perfette condizioni senza danneggiarle.
Le protezioni complete contro le connessioni errate e i cortocircuiti assicurano la perfetta sicurezza della
ricarica. Se la batteria è difettosa, il caricabatterie lo segnala. Il caricabatterie è inoltre controllato da un
microprocessore che lo rende intelligente e affidabile.
1. Indicazioni di sicurezza
Si prega di leggere con attenzione le indicazioni di sicurezza e le istruzioni prima di utilizzare il caricabatterie
e di conservarle per tutta la durata di utilizzo del dispositivo.
Attenzione: Utilizzare questo caricabatterie solo per ricaricare le batterie al piombo acido 12V ricaricabile.
Non utilizzare il caricabatterie per altre applicazioni. Questo caricabatterie può essere collegato a una
batteria da 6 o da 24V. Non ricaricare batterie non ricaricabili.Questo caricabatterie deve essere utilizzato
con corrente a 220-240V, 50-60 Hz.
• Assicurarsi che il caricabatterie venga utilizzato solo all'interno, in ambienti ben areati e su superfici piane.
• Il caricabatterie deve essere conservato in un luogo asciutto, lontano da liquidi. Non esporlo mai alla
pioggia o alla neve.
• Al momento dell'utilizzo, indossare occhiali, abiti e guanti protettivi.
• Non fumare vicino alla batteria o al caricabatterie ed evitare scintille, fiamme o punti caldi.
• Durante la fase di ricarica, è possibile che le batteria rilascia gas esplosivi.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini maggiori di 8 anni e da persone con capacità fisiche,
sensoriali e mentali ridotte o senza esperienza e conoscenze specifiche solo se controllate o se hanno
ricevuto le istruzioni necessarie all'uso sicuro del dispositivo e ne hanno compreso i rischi. I bambini non
dovrebbero giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione di uso non dovrebbero essere fatte da
bambini senza sorveglianza.
• Non smontare il caricabatterie. Il montaggio non corretto può provocare scosse elettriche o incendi.
• Non modificare mai la presa AC o il cavo originale. In caso di necessità, rivolgersi a un elettricista
specializzato.
• Non coprire il caricabatterie.
• Se la batteria è stata conservata o sottoposta a temperature negative, prima di metterla in carica è
necessario farla tornare a temperatura ambiente. Non caricare mai una batteria gelata.
• Non caricare batterie difettose. Se il cavo di alimentazione o il dispositivo mostrano segni di
danneggiamento, è necessario sostituirli; la sostituzione deve essere fatta dal produttore, dal suo
distributore o da una persona competente, al fine di evitare rischi.
• Collegare e scollegare i connettori di ricarica (occhiello, presa accendisigari o delle pinze) solo se il cavo di
alimentazione è scollegato dalla rete elettrica.
• Ne tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la presa dalla rete elettrica. Ciò potrebbe danneggiare
il cavo o la presa stessa.
• Staccare il caricabatterie prima di pulirlo o di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
• Se dopo 3 giorni il caricabatterie non mantiene la carica, la batteria e il caricabatterie devono essere
scollegati e controllati da una persona qualificata. È possibile che la batteria sia solfatata.

845127-A-Manual-R0-20161010 17
2. Pannello di controllo
Tasto START/STOP
Premere il tasto per avviare subito la ricarica. Altrimenti, il caricabatterie si avvierà automaticamente 10
minuti dopo la connessione.
LED POWER (verde)
Il caricabatterie è collegato alla rete elettrica tramite la presa di alimentazione.
LED caricamento (giallo/arancione) acceso
La carica della batteria è in corso.
LED caricamento (giallo/arancione) lampeggiante
La batteria non carica perché il caricabatterie ha rilevato un problema. In questo caso si accende anche il
LED "guasto" (cfr. punto 5 "Diagnostica dei guasti").
LED caricamento terminato / mantenimento della carica (verde lampeggiante)
La batteria è completamente carica e il caricabatterie è in modo "mantenimento della carica", per
conservare la batteria a piena capacità.
LED guasto batteria (rosso)
Il caricabatterie ha rilevato un problema con le batterie. È probabile che sia danneggiata o solfatata.
Contattare il rivenditore (cfr. punto 5 "Diagnostica dei guasti").
LED di inversione di polarità
Il circuito di carica è in polarità inversa. Capovolgere i morsetti + e -.
3. Specifiche tecniche
Modello
Caricabatteria 12V-7A
Ingresso
220~240 V AC 50/60 Hz, 1.3A
Tensione (DC)
12V (nominale) / 14,7V (max.)
Corrente max di ricarica
7A
Temperatura di utilizzo
da -20° a +50°C
Indice IP
IP20
Lunghezza del cavo DC
+/- 160 cm
Modo di controllo/Sicurezza
Inversione: Protezione contro l'inversione di polarità
Corto circuito: Protezione dai cortocircuiti di uscita
4. Istruzioni per l'uso
Quando siete sicuri che la presa di ricarica è collegata correttamente alla batteria, collegate il cavo di
alimentazione alla rete elettrica e premete il tasto START/STOP. Se non premete il tasto, la ricarica si
avvierà automaticamente dopo 10 minuti. Il caricabatterie si reinizializza e si avvia automaticamente. I LED
indicano lo stato della carica.
Per scollegare il caricabatterie dalla batteria, premete il tasto START/STOP. Staccate quindi la presa dalla
corrente e scollegate il caricabatterie dalla batteria.

845127-A-Manual-R0-20161010 18
5. Diagnostica dei guasti
PROBLEMA
POSSIBILI CAUSE
MOTIVO / SOLUZIONE
Il LED POWER non si accende
anche se il caricabatterie è
collegato correttamente.
La presa di corrente AC non
funziona.
Collegamento elettrico difettoso.
Verificate il fusibile o l'interruttore
collegato alla presa di corrente AC.
Controllate il cavo di alimentazione o la
prolunga elettrica e assicuratevi che la
presa non sia danneggiata.
La batteria è collegata in modo
corretto, ma il LED di ricarica
non si è acceso subito.
Se non premete il tasto
START/STOP, la ricarica si avvierà
automaticamente dopo
10 minuti.
Nessun problema, funzionamento
normale.
La batteria è collegata in modo
corretto, ma il LED di ricarica
non si è mai acceso.
La tensione della batterie è
molto bassa.
Premete il tasto START/STOP per
avviare la ricarica.
Il LED di guasto della batteria
è acceso e il LED di ricarica
lampeggia.
La tensione della batterie è
inferiore a 10V dopo due ore di
ricarica.
La desolfatazione non è riuscita.
È probabile che la batteria sia difettosa.
La ricarica si è fermata. Assicuratevi
che non ci siano dispositivi consumatori
sulla batteria. In caso contrario,
toglieteli. Se non ce ne sono, fate
controllare la batteria o sostituitela.
È probabile che la batteria sia difettosa.
Fatela controllare o sostituitela.
Il LED di guasto della batteria
è acceso.
La batteria è solfatata.
La ricarica non avviene nel modo
corretto e la tensione della
batterie è inferiore a 14,2V.
La tensione della batterie scende
al di sotto di 12,2V in modalità di
mantenimento della carica.
È in corso il modo di desolfatazione.
Continuate la ricarica per 24 ore. In
caso di fallimento, fate controllare la
batteria.
È probabile che la batteria si sia
surriscaldata. Lasciatela raffreddare. È
probabile che la batteria sia in
cortocircuito. Fatela controllare o
sostituitele.
La batteria non mantiene la carica.
Assicuratevi che non ci siano dispositivi
consumatori sulle batterie. In caso
contrario, toglieteli. Se non ce ne sono,
fate controllare la batteria o
sostituitela.
6. Smaltimento
In conformità alla direttiva europea 2002/96/CE, il prodotto non deve essere smaltito come rifiuto
domestico. Smaltite i dispositivi nei punti di raccolta per il riciclo dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. La raccolta e il riciclo dei rifiuti contribuiscono alla conservazione delle risorse naturali e alla
protezione della salute e dell'ambiente.
Table of contents
Languages: