ACM MATIX 13 Product manual

Italiano – 1
IT
Tubular motor
MATI
X
Istruzioni ed avvertenze per l’installatore
Attenzione: per la sicurezza delle persone è importante rispettare queste istruzioni.
Conservate questo manuale per poterlo consultare in futuro.
Instructions et recommandations pour l’installateur
Attention: pour la sécurité des personnes, il est important de respecter ces instructions.
Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter dans le futur.
Instructions and warnings for fitters
Warning: follow these personal safety instructions very carefully.
Save this manual for future reference.
Instrucciones y advertencias para el instalador
Atención: es importante respetar estas instrucciones para garantizar la seguridad de las
personas.
Guarde este manual para poderlo consultar posteriormente.
Anweisungen und Hinweise für den Installateur
Achtung: für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, sich an diese Anweisungen zu halten.
Die vorliegende Anleitung für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren.
Instruções e avisos para o instalador
Atenção: para a segurança das pessoas é importante respeitar estas instruções.
Conservar este manual para o poder consultar futuramente.
IT
FR
EN
ES
DE
PT
• MATIX 13
• MATIX 20 • MATIX 30 • MATIX 50 • MATIX 50A • MATIX 100 • MATIX 100A
• MATIX M50 • MATIX M100

1– Italiano
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA ATTENZIONE - PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE È IMPORTANTE
SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Questi simboli d’avvertimento vi chiedono di porre la massima attenzione. Essi indicano le modalità da seguire per evitare rischi a
persone o cose. Questo motoriduttore tubolare è stato costruito per funzionare in maniera sicura se installato e utilizzato nel rispetto
delle indicazioni qui di seguito riportate. L’apparecchio deve essere impiegato per uso residenziale e deve essere utilizzato all’interno.
Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando fissi. Tenere i telecomandi lontano dai bambini. Controllare spesso
l’impianto per scoprire eventuali sbilanciamenti e segni di usura o danni a cavi o molle. Non usare se è necessaria una riparazione o una
regolazione.
ATTENZIONE L’INSTALLAZIONE NON CORRETTA PUÒ CAUSARE GRAVI FERITE, SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI
DI INSTALLAZIONE.
E’ buona norma installare un motoriduttore che abbia potenza superiore al 30% circa rispetto al peso della tapparella da sollevare, in
modo da sopperire alla resistenza causata dagli attriti. Consultare il catalogo ACM e verificare che la coppia nominale e il tempo di
funzionamento siano compatibili con le caratteristiche della parte guidata (tapparella, tenda).
Verificare inoltre che la corona (2) e la puleggia (3) corrispondano perfettamente al rullo avvolgitore (6) e che la staffa (9) si adatti e si
installi in sicurezza sulla parte guidata.
Non usare pulsanti di comando che possano dare contemporaneamente consenso ai due sensi di rotazione. Non comandare più di un
motoriduttore per ogni pulsante. Esaminate frequentemente I’installazione per verificare squilibri o segni di usura e danni ai cablaggi.
Non usare se necessitano riparazioni o aggiustamenti. Osservate la tapparella in movimento e tenete lontano le persone fino a che
la tapparella non sia completamente chiusa. II prodotto non può essere installato ad altezza minore di mt. 2,5. E’ obbligatoria Ia pre-
senza dell’installazione di un dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di
almeno 3 mm. Prima di installare il motoriduttore di movimentazione togliere i cavi superflui e disabilitare eventuali apparecchiature
non necessarie per il funzionamento motorizzato. Il pulsante di comando deve essere in vista dell’apparecchio e lontano da parti
mobili e a un’altezza superiore a 1,5 m. Se il cavo di alimentazione è danneggiato esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. II motoriduttore è
previsto per un funzionamento intermittente, ed è munito, al suo interno, di una protezione termica che interrompe I’alimentazione in
caso di surriscaldamento per azionamenti continui. II ripristino del funzionamento avviene automaticamente dopo alcuni minuti. II
funzionamento regolare sarà possibile solo dopo il completo raffreddamento del motoriduttore.
INSTALLAZIONE
Facendo riferimento allo schema di montaggio, preparare il motoriduttore con la seguente sequenza di operazioni:
A) Infilare la corona del finecorsa (2) sul motoriduttore (1) fino ad inserirsi nel corrispondente anello di finecorsa facendo combaciare
le due scanalature; spingere fino alla battuta come indicato nella fig. 1. Inserire la puleggia di trascinamento (3) sull’albero del motore
e bloccarla con relativo fermo (4). Applicare l’adattatore per staffa (5) sulla testa del finecorsa bloccando con le apposite vite date in
dotazione.
B) Introdurre il motoriduttore così assemblato nel tubo di avvolgimento (6) fino ad inserire anche l’estremità della corona (2), (vedi fig.
2). Fissare la puleggia di trascinamento (3) al tubo di avvolgimento (6) mediante una vite in modo tale da evitare possibili slittamenti e
movimenti assiali del motore.
C) Infine bloccare la testa del motoriduttore all’apposita staffa (9) mediante la copiglia (7) data in dotazione (fig.3).
D) Prima di agganciare il telo al rullo eseguire il collegamento elettrico come mostrato in fig. 5.
E) Premere il pulsante di salita o discesa per verificare la rotazione del rullo nel senso di avvolgimento e/o svolgimento del telo (in caso
contrario invertire i cavi nero e marrone. A questo punto, premere il pulsante di discesa fino al completo arresto della rotazione del rullo.
Agganciare il telo al rullo, e premere il pulsante di salita fino a quando il telo si ferma. Procedere ora con la regolazione dei finecorsa,
attraverso l’apposito regolatore (8).
ITALIANO
AVVERTENZE E PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
INSTALLAZIONE DEL PRODDOTTO

Italiano – 2
IT
FIG.1
SCHEMA DI MONTAGGIO MATIX
FIG.2
FIG.3 MATIX MATIX M

3– Italiano
IT
PREDISPOSIZIONE DELLA STAFFA AD AGGANCIO RAPIDO
A) Fissare la staffa a parete;
B) Posizionare la molla nella scanalatura della testa del motore;
C ) Agganciare la testa del motore nella sede della staffa.
La fig. 6 evidenzia che, qualunque sia il tipo di installazione (destra o sinistra), la vite “A” regola la discesa e la vite “B” la
salita. Effettuare la discesa della tapparella (o tenda) premendo la pulsantiera. Qualora la tapparella rimanga alta, ruo-
tare la vite“A”in senso orario e, tenendo la pulsantiera premuta, portare la tapparella fino alla posizione desiderata. Se,
invece, la tapparella viene a trovarsi in una posizione troppo bassa va portata in alto agendo con la pulsantiera, dopo-
dichè ruotare la vite“A” in senso antiorario per diminuire la corsa fino a che, anche premendo il pulsante, la tapparella
resti ferma. A questo punto ripetere le operazioni descritte per la tapparella alta. Premere la pulsantiera per effettuare
la salita. Se la tapparella risulta essere bassa ruotare la vite“B”in senso orario fino a portarla nella posizione desiderata.
Qualora sia troppo alta ruotare la vite“B” in senso antiorario per diminuire la corsa.
FIG.4
COLLEGAMENTO ELETTRICO
FIG.5
REGOLAZIONE DEL FINECORSA MATIX Ø 35 / Ø 45 / Ø 55
120V~ 60Hz

Italiano – 4
IT
La fig. 7 evidenzia che, qualunque sia il tipo di installazione (destra o sinistra), la vite “A” regola la discesa e la vite “B”
la salita. Effettuare la discesa della tapparella (o tenda) premendo la pulsantiera. Qualora la tapparella rimanga alta,
ruotare la vite “A” in senso antiorario (orario per l’installazione a sinistra) e, tenendo la pulsantiera premuta, portare
la tapparella fino alla posizione desiderata. Se, invece, la tapparella viene a trovarsi in una posizione troppo bassa va
portata in alto agendo con la pulsantiera, dopodichè ruotare in senso orario (antiorario per l’installazione a sinistra)
la vite“A” per diminuire la corsa fino a che, anche premendo il pulsante, la tapparella resti ferma. A questo punto ripe-
tere le operazioni descritte per la tapparella alta. Premere la pulsantiera per effettuare la salita. Se la tapparella risulta
essere bassa ruotare la vite“B”in senso antiorario (orario per l’installazione a sinistra) fino a portarla nella posizione
desiderata. Qualora sia troppo alta ruotare la vite “B” in senso orario (antiorario per l’installazione a sinistra) per di-
minuire la corsa.
SX: Installazione a sinistra
DX: Installazione a sinistra
SX: Installazione a sinistra
DX: Installazione a sinistra
REGOLAZIONE DEL FINE CORSA MATIX M Ø45-Ø55
FIG.6
FIG.7 Doppia Regolazione

5– Italiano
IT
DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITÀ E DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI MACCHINA
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE (MD) ALLEGATO II,
PARTE B
Il fabbricante ACM International S.r.l., con sede in Via Oros 2/g, 00071, Pomezia (RM), Italia Dichiara sotto la propria
responsabilità che: l’automatismo modello: • MATIX 13 (*) • MATIX 20 (*), MATIX 30 (*), MATIX 50 (*), MATIX 50A (*),
MATIX M50 (*). • MATIX 100 (*), MATIX 100A (*), MATIX M100 (*).
Descrizione: attuatore elettromeccanico per tende da sole e tapparelle
• è destinato ad essere incorporato in una tenda da sole / tapparella per costituire una macchina ai sensi della Direttiva
2006/42/CE. Tale macchina non potrà essere messa in servizio prima di essere dichiarata conforme alle disposizioni
della direttiva 2006/42/CE (Allegato II-A)
• è conforme ai requisiti essenziali applicabili delle Direttive: Direttiva Macchine 2006/42/CE (Allegato I, Capitolo 1)
Direttiva bassa tensione 2014/35/E, Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE, Direttiva ROHS2 2011/65/CE.
La documentazione tecnica è a disposizione dell’autorità competente su motivata richiesta presso: ACM International
S.r.l., Via Oros 2/g, 00071, Pomezia (RM), Italia.
Pomezia, 22/05/2019.
(*) prodotto fabbricato in paesi extra UE per conto di ACM International S.r.l.
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodotto, le operazioni di sman-
tellamento devono essere eseguite da personale qualificato. Questo prodotto è costituito da vari tipi di ma-
teriali: alcuni possono essere riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o
smaltimento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria di prodotto.
Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinanti o pericolose che, se disper-
se nell’ambiente, potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente stesso e sulla salute umana. Come indicato dal
simbolo a lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata” per lo
smaltimento, secondo i metodi previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto
al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente. Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello
locale possono prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto. Il materiale dell’imballo
del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa locale.
DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITÀ
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO

Français – 1
FR
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE ATTENTION - POUR LA SECURITE DES PERSONNES, IL EST
IMPORTANT DE SUIVRE CES INSTRUCTIONS CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ces symboles d’avertissement vous indiquent de faire très attention. Ils fournissent les instructions à suivre afin d’éviter tout accident
aux personnes ou aux choses. Ce motoréducteur tubulaire a été construit pour fonctionner en toute sécurité s’il est installé et utilisé
conformément aux instructions reportées ci-dessous. Cet appareil est destiné à un usage résidentiel et doit être utilisé a l’interieur.
Ne pas permettre aux enfants de jouer avec les dispositifs de commande fixes. Garder les télécommandes hors de portée des enfants.
Contrôler souvent l’installation pour découvrir d’éventuels déséquilibres et signes d’usure ou d’éventuels endommagements des câbles
ou des ressorts. Ne pas utiliser si une réparation ou un réglage s’avèrent nécessaires.
ATTENTION: UNE MAUVAISE INSTALLATION PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES. SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION.
Il est bon d’installer un motoréducteur ayant une puissance supérieure de 30% environ par rapport au poids du volet à soulever, de
manière à supporter la résistance due aux frottements. Consulter le catalogue ACM et vérifier que le couple nominal et la durée de fon-
ctionnement sont compatibles avec les caractéristiques de la partie guidée (volet). En outre, vérifier que la couronne (2) et la poulie (3)
correspondent parfaitement à l’enrouleur (6) et que la bride (9) s’adapte et s’installe en toute sécurité sur la partie guidée.
Ne pas utiliser de boutons de commande pouvant déclencher simultanément les deux sens de rotation. Ne pas commander plus d’un
motoréducteur pour chaque bouton. Examinez souvent l’installation afin de vérifier les déséquilibres ou signes d’usure et l’état des
câbles. Ne pas utiliser si des réparations ou réglages s’avèrent nécessaires. Observez le volet en mouvement et tenez les personnes
éloignées jusqu’à ce que le volet soit complètement fermé. Le produit ne peut pas être installé à une hauteur inférieure à 2,5 m. La
présence dans l’installation d’un dispositif assurant le débranchement du réseau est obligatoire, avec une distance d’ouverture des con-
tacts d’au moins 3 mm. Avant d’installer le motoréducteur de manutention, retirer les câbles superflus et débrancher les appareillages
non nécessaires au fonctionnement motorisé. Le bouton de commande doit être en vue de l’appareil et éloigné des parties mobiles et
à une hauteur supérieure à 1,5 m. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service
d’assistance technique ou en tout cas par une personne qualifiée, de manière à éviter tout accident. Le motoréducteur est prévu pour
un fonctionnement intermittent. Il est doté, à l’intérieur, d’une protection thermique qui coupe l’alimentation en cas de surchauffe. Le
fonctionnement est rétabli automatiquement quelques minutes plus tard. Le fonctionnement régulier sera possible uniquement après
le refroidissement complet du motoréducteur.
INSTALLATION
En référence au schéma de montage, préparer le motoréducteur en suivant ces instructions: A) Enfiler la couronne du fin-de-course (2)
sur le motoréducteur (1) jusqu’à son insertion dans l’anneau de fin-de-course en faisant coïncider les deux rainures ; pousser jusqu’à la
feuillure, comme indiqué à la fig. 1. Insérer la poulie d’entraînement (3) sur l’arbre du moteur et la bloquer avec un arrêt (4). Appliquer
l’adaptateur pour support (5) sur la tête du fin-de-course en bloquant avec les vis fournies. B) Introduire le motoréducteur assemblé
dans le tuyau d’enroulement (6) jusqu’à l’insertion de l’extrémité de la couronne (2), (cf. fig. 2). Fixer la poulie d’entraînement (3) au tuyau
d’enroulement (6) à l’aide d’une vis afin d’éviter les éventuels
glissements et les mouvements axiaux du moteur. C) Enfin, bloquer la tête du motoréducteur à la bride (9) à l’aide de la goupille
(7) fournie (fig.3).
D)Avant d’accrocher la toile au rouleau effectuer le branchement électrique comme indiqué à la fig. 5. E) Appuyer sur le bouton de
remontée ou de descente afin de vérifier la rotation du rouleau dans le sens d’enroulement e/ou de déroulement de la toile (dans le cas
contraire, inverser les câbles noir et marron). A ce niveau, appuyer sur le bouton de descente jusqu’à l’arrêt complet de la rotation du
rouleau. Accrocher la toile au rouleau et appuyer sur le bouton de remontée jusqu’à l’arrêt de la toile. Procéder à présent au réglage des
fin-de-course, à l’aide du régulateur (8).
Français
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ
INSTALLATION DU PRODUIT

2– Français
FR
FIG.1
SCHÉMA DE MONTAGE MATIX
FIG.2
FIG.3 MATIX MATIX M

Français – 3
FR
PREPARATION DU SUPPORT RAPIDE
A) Fixer le support au mur ;
B) Accrocher le ressort dans la rainure de la tête du moteur;
C) Accrocher la tête du moteur en place du support mural.
La g. 6 indique que, quel que soit le type d’installation (droite ou gauche), la vis “A” règle la descente et la vis “B” la
montée. Descendre le volet (ou rideau) en appuyant sur la commande. Si le volet reste haut, tourner la vis “A”dans le
sens des aiguilles d’une montre et, en maintenant la commande pressée, placer le volet au niveau souhaité. En revan-
che, si le volet se trouve à un niveau trop bas, la remonter à l’aide de la commande, puis tourner la vis " A " dans le sens
contraire an de diminuer la course jusqu’à ce que, tout en appuyant sur le bouton, le bouton s’arrête.A ce niveau,
répéter les opérations décrites pour le volet haut.Appuyer sur la commande pour eectuer la remontée. Si le volet est
bas, tourner la vis“B”dans le sens des aiguilles d’une montre et placer le volet au niveau souhaité. Si elle est trop haute,
tourner la vis“B”dans le sens contraire pour diminuer la course.
FIG.4
CONNEXION ELECTRIQUE
FIG.5
REGLAGE DU FIN-DE-COURSE MATIX Ø35-Ø45-Ø55
Marron Noir Bleu Jaune/Vert Phase Neutre Terre Bouton Dispositif omnipolaire
120V~ 60Hz

4– Français
FR
La g. 7 indique que, quel que soit le type d’installation (droite ou gauche), la vis “A” règle la descente et la vis “B” la
remontée. Descendre le volet (ou rideau) en appuyant sur la commande. Si le volet reste haut, tourner la vis “A” dans
le sens contraire (dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’installation à gauche) et, en maintenant la commande
pressée, placer le volet au niveau souhaité. En revanche, si le volet se trouve à un niveau trop bas, la remonter à l’aide de
la commande, puis tourner la vis " A " dans le sens des aiguilles d’une montre (dans le sens contraire pour l’installation
à gauche) pour diminuer la course jusqu’à ce que, tout en appuyant sur le bouton, le volet s’arrête.A ce niveau, répéter
les opérations décrites pour le volet haut. Appuyer sur la commande pour effectuer la remontée. Si le volet est bas,
tourner la vis “B” dans le sens contraire (dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’installation à gauche) et placer
le volet au niveau souhaité. Si elle est trop haute, tourner la vis“B”dans le sens des aiguilles d’une montre (dans le sens
contraire pour l’installation à gauche) pour diminuer la course.
SX: Installation à gauche
DX: Installation à droite
SX: Installation à gauche
DX: Installation à droite
FIG.6
FIG.7
REGLAGE DU FIN-DE-COURSE MATIX M Ø45-Ø55
Double régulation

Français – 5
FR
DECLARATION UE DE CONFORMITE ET DECLARATION D’INCORPORATION DE QUASI-MACHINE Déclaration en
accord avec les Directives: 2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC); 2006/42/CE (MD) ANNEXE II, PARTIE B
Le fabricant ACM International S.r.l., ayant son siège social a: Via Oros 2/g, 00071, Pomezia (RM), Italie Déclare sous sa
propre responsabilité que: l’automatisme modèle: • MATIX 13 (*) • MATIX 20 (*), MATIX 30 (*), MATIX 50 (*),
MATIX 50A (*), MATIX M50 (*). • MATIX 100 (*), MATIX 100A (*), MATIX M100 (*).
Description: actionneur électromécanique pour volets roulants et rideaux pare-soleil
• a été conçu pour être incorporé dans una volets roulants / rideaux pare-soleil garage en vue de former une machine
conformément à la Directive 2006/42/CE. Cette machine ne pourra pas être mise en service avant d’être déclarée con-
forme aux dispositions de la directive 2006/42/CE (Annexe II-A)
• est conforme exigences essentielles applicables des Directives: Directive Machines 2006/42/CE (Annexe I, Chapitre 1)
Directive basse tension 2014/35/UE Directive compatibilité électromagnétique 2014/30/UE Directive ROHS2 2011/65/
CE
La documentation technique est à disposition de l’autorité compétente sur demande motivée à l’adresse suivante:
ACM International S.r.l., Via Oros 2/g, 00071, Pomezia (RM), Italie.
Pomezia, 22/05/2019.
(*) produit fabriqué hors UE pour ACM International S.r.l.
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc être mis au rebut avec ce dernier. Comme
pour l’installation, à la fin de la durée de vie de ce produit, les opérations de démantèlement doivent être
effectuées par du personnel qualifié. Ce produit est constitué de différents types de matériaux: certains peu-
vent être recyclés, d’autres doivent être mis au rebut. Informez-vous sur les systèmes de recyclage ou de
mise au rebut prévus par les règlements, en vigueur dans votre pays, pour cette catégorie de produit. At-
tention ! – certains composants du produit peuvent contenir des substances polluantes ou dangereuses qui
pourraient avoir des effets nuisibles sur l’environnement et sur la santé des personnes s’ils étaient jetés dans la nature.
Comme l’indique le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit avec les ordures ménagères. Par conséquent,
utiliser la méthode de la“collecte sélective”pour la mise au rebut des composants conformément aux prescriptions des
normes en vigueur dans le pays d’utilisation ou restituer le produit au vendeur lors de l’achat d’un nouveau produit
équivalent. Attention ! – les règlements locaux en vigueur peuvent appliquer de lourdes sanctions en cas d’élimination
illicite de ce produit.• Les matériaux de l’emballage du produit doivent être mis au rebut dans le plein respect des
normes locales en vigueur.
DECLARATION UE DE CONFORMITE
MISE AU REBUT DU PRODUIT

E– English
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ATTENTION - FOR REASONS OF PERSONAL SAFETY IT IS IMPORTANT TO
OBSERVE THESE INSTRUCTIONS RETAIN THESE INSTRUCTIONS
These warning symbols serve to remind you to pay the maximum attention when the equipment is in use.They indicate the procedures
to be followed to avoid risks to persons or things. This gearmotor is designed to function safely if installed and used in compliance with
the following instructions. The equipment must only be employed for residential uses and must be installed indoors.
Do not let children play with fixed control devices. Keep the remote controls out of reach of children Perform frequent checks on the
system for any signs of unbalance and wear or damage to wires or springs. Do not use the equipment if it requires repair or regulation.
YOU ARE WARNED THAT INCORRECT INSTALLATION CAN CAUSE SERIOUS INJURIES.
FOLLOW ALL THE INSTALLATION INSTRUCTIONS.
It is good practice to install a gearmotor whose lifting capacity is 30% higher than the weight of the rolling shutter to be operated in
order to overcome any resistance generated by attrition. Consult the ACM catalogue to ascertain that the nominal torque and operating
times are compatible with the characteristics of the part to be moved (rolling shutter, awning). Moreover, verify that the rim (2) and the
pulley (3) correspond perfectly with the winder roller (6) and that the retaining bracket (9) is suitable and safely installed in the moving
part.
Do not use command buttons that can simultaneously operate the equipment in both directions. Do not command more than one
gearmotor with each button. Conduct frequent examinations on the installation to check for signs of unbalance and wear/damage to
the wiring. Do not use the equipment if it requires repairs or adjustments. Observe the rolling shutter when opening and closing and
keep people at a distance until the rolling shutter completes its operation. The product cannot be installed for heights of less than 2.5.
m. The deployment of a device that guarantees omnipolar disconnection from the mains with an opening of at least 3 mm between
the contacts is obligatory. Before installing the gearmotor for operating the rolling shutter remove all superfluous wires and disable any
equipment not necessary for motorised movement. The control button must be placed in sight of the equipment, kept separate from
the moving parts and at a height of at least 1.5 m. If the power cable is damaged it must be replaced by the constructor or his technical
after-sales service or, in any case, by a similarly qualified person in order to avoid all risks. The gearmotor is designed for intermittent
operation and is provided with an internal thermal protection that interrupts power supply in the event of overheating caused by
continued use.The gearmotor automatically resets itself after a few minutes. However, regular operation will only be possible when the
gearmotor cools down.
Using the assembly diagram as your reference, prepare the gearmotor in the following operating sequence: A) Insert the rim of the
limit switch (2) into the gearmotor (1) until it enters the corresponding run control ring and the two groves engage. Push it up to the
mechanical stop as indicated in figure 1.
Place the driving pulley (3) onto the transmission shaft and block it with the corresponding retainers. (4). Fix the adaptor for the
retaining bracket (5) onto the head of the limit switch with the screws provided. B) Introduce the gearmotor thus assembled into the
winding spindle (6) until it inserts into the extremity of the rim (2), (see figure 2). Fix the driving pulley (3) to the winding spindle (6) by
a screw to prevent the motor from sliding or moving axially.
C) Finally block the head of the gearmotor onto the corresponding retaining bracket (9) using the splint pin (7) provided (figure 3). D)
Before hooking awning to the winding spindle make the electric connections as illustrated in figure 5. E) Press the lifting and closing
button to check that the winding spindle moves in the correct direction for winding and/or unwinding the awning (if the direction is
incorrect invert the black and brown wires). At this point, press the closing button until the winding spindle stops. Attach the awning to
the winding spindle and press the lifting button until the awning stops. Now regulate the limit switch, using the apposite adjustment
(8).
English
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
PRODUCT INSTALLATION

English – E
EN
FIG.1
MATIX ASSEMBLY DIAGRAM
FIG.2
FIG.3 MATIX MATIX M

E– English
EN
PREDISPOSITION OF THE QUICK MOUNTING BRACKET
A) Fix the wall bracket;
B) Attach the spring in the groove of the motor head;
C) Hook the motor head in the seat bracket.
Figure 6 illustrates that whatever the type of installation (right or left), screw "A" regulates the downward movement
and screw "B" the upward movement. Move the rolling shutter (or awning) down by pressing the button. If the rolling
shutter does not reach the position required, turn screw "A" clockwise and with the button pressed down, bring the
rolling shutter down to the position required. If, instead, the rolling shutter stops below the position required move it
back up using the control button and then turn screw "A" in a anticlockwise direction to reduce the travelling distance
so that even if the button is pressed the rolling shutter remains stationary.At this point repeat the operations described
for the top position of the rolling shutter. Press the button to wind the rolling shutter up. If the stop position of the
rolling shutter is too low turn screw "B" clockwise until it reaches the position required. If the rolling shutter stops in a
position that is too high,turn screw“B” anticlockwise to reduce the travelling distance.
FIG.4
WIRING
FIG.5
ADJUSTING THE MATIX Ø35- Ø45-Ø55 LIMIT SWITCH
Brown Black Blue Yellow/Green Phase Neutral Earth Switch Omnipolar device
120V~ 60Hz

English – E
EN
ADJUSTMENT OF THE MATIX M Ø45-Ø55 LIMIT SWITCH
Figure 7 illustrates that whatever the type of installation (right or left), screw "A" regulates the downward movement
and screw "B" the upward movement. Bring the rolling shutter (or awning) down by pressing the button. If the rolling
shutter does not descend far enough, turn screw "A" anticlockwise (clockwise for left installation) and with the button
pressed bring it down to the position required. If, instead, the rolling shutter stops beyond the position required move
it back using the control buttons and then turn screw "A" in a clockwise direction (anticlockwise for left installation) to
reduce the travelling distance so that the rolling shutter remains stationary even if the button is pressed down. At this
point repeat the foregoing operations for the maximum opening of the rolling shutter. Press the button to wind up
the rolling shutter. If the rolling shutter stops lower than required down turn screw "B" anticlockwise (clockwise for left
installation) until it reaches the position required. If the rolling shutter stops beyond the position required turn screw
"B" clockwise (anticlockwise for left installation) to reduce the travelling distance.
SX: Left Installation
DX: Right Installation
Double regolation
FIG.6
FIG.7
SX: Left Installation
DX: Right Installation

E– English
EN
EU DECLARATION OF CONFORMITY AND DECLARATION OF INCORPORATION FOR PARTLY COMPLETED
MACHINERY Declaration in accordance with the Directives: 2014/35/UE (LVD); 2014/30/UE (EMC); 2006/42/EC
(MD) APPENDIX II, PART B
The manufacturer ACM International S.r.l., headquarters in Via Oros 2/g, 00071, Pomezia (RM), Italy Under its sole
responsibility hereby declares that: the partly completed machinery model • MATIX 13 (*) • MATIX 20 (*), MATIX 30 (*),
MATIX 50 (*), MATIX 50A (*), MATIX M50 (*). • MATIX 100 (*), MATIX 100A (*), MATIX M100 (*).
Description: electromechanical actuator for awnings and rolling shutters
- is intended to be installed on awnings and rolling shutters to create a machine according to the provisions of the
Directive 2006/42/EC. The machinery must not be put into service until the final machinery into which it has to be
incorporated has been declared in conformity with the provisions of the Directive 2006/42/EC (annex II-A).
- is compliant with the applicable essential safety requirements of the following Directives: Machinery Directive
2006/42/EC (annex I, chapter 1) Low Voltage Directive 2014/35/EU Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/
EU Directive ROHS2 2011/65/CE The relevant technical documentation is available at the national authorities’request
after justifiable request to: ACM International S.r.l., Via Oros 2/g, 00071, Pomezia (RM), Italy.
Pomezia, 22/05/2019.
(*) made in extra EU Countries on behalf of ACM International S.r.l.
This product is an integral part of the automation and therefore must be disposed together with the latter.
As in installation, also at the end of product lifetime, the disassembly and scrapping operations must be
performed by qualified personnel. This product comprises various types of materials: some may be recycled
others must be disposed of. Seek information on the recycling and disposal systems envisaged by the local
regulations in your area for this product category. Caution! – some parts of the product may contain pollu-
tant or hazardous substances which, if disposed of into the environment, may cause serious damage to the
environment or physical health. As indicated by the symbol alongside, disposal of this product in domestic waste is
strictly prohibited. Separate the waste into categories for disposal, according to the methods envisaged by current
legislation in your area, or return the product to the retailer when purchasing a new version. Caution! – Local legislation
may envisage serious fines in the event of abusive disposal of this product. • l The product packaging material must be
disposed of in full observance of current local legislation governing waste disposal.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
PRODUCT DISPOSAL

Español – 1
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ATENCIÓN – PARA LA SEGURIDAD PERSONAL ES IMPORTANTE
SEGUIR LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
Estas señales les pide su máxima atención. Les indica el modo de proceder para evitar riesgos a personas y cosas. Este motorreductor tu-
bular ha sido fabricado para funcionar de manera segua siempre y cuando haya sido instalado y utilizado respetando las instrucciones
que a continuación detallamos. El aparato debe ser empleado para el uso residencial y utilizado en el interior.
No permita que los niños jueguen con los dispositivos de mando fijos. Tener los mandos a distancia lejos de los niños. Controlar fre-
cuentemente la instalación con el fin de descubrir posibles desgastes, desajustes y daños en los cables o muelles. No utilizar si resultase
necesaria una regulación o reparación.
ATENCIÓN, UNA INADECUADA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES HERIDAS, SEGUIR TODAS LAS
INSTRUCCIONES DE INSTALACION.
Es buena norma instalar un motorreductor que tenga una potencia superior aproximadamente del 30% respecto al peso de la persia-
na que haya que subir, en modo de poder vencer la resistencia causada por los roces. Consultar el catálogo ACM y comprobar que la
pareja nominal y el tiempo de funcionamiento sean compatibles con las características de la parte guiada (persiana, toldo). Comprobar
también que la corona (2) y la polea (3) correspondan perfectamente con el rodillo de recogida (6) y que la abrazadera (9) se adapte e
instale de forma segura sobre la parte guiada.
No utilizar pulsadores externos de mando que permitan al mismo tiempo los dos sentidos de rotación. No mandar mas de un mo-
torreductor para cada pulsador. Examinar frecuentemente la instalación para comprobar posibles desajustes, desgastes y daños en
el cableado. No utilizar en el caso en que sea necesario reparaciones o ajustes. Observar la persiana cuando esté en movimento y
mantener alejadas a las personas hasta que la misma no haya sido cerrada completamente. El producto no puede ser instalado a una
altura inferior a los 2,5 mts. Es obbligatoria la instalación de un dispositivo que asegure la desconexión omnipolar de la red, con una
distancia de apertura mínima entre los contactos de 3 mm. Antes de instalar el motorreductor, quitar los cables innecesarios y todo lo
que resulte superfluo para el funcionamiento motorizado. El pulsador de mando debe resultar visible al aparato, alejado de las partes
móviles y a una altura superior a los 1,5 mts. Si el cable de alimentación está defectuoso debe ser sustituido por el fabricante, servicio
de asistencia tècnica o por personal de cualificación similar, con el fin de evitar cualquier riesgo. El motorreductor está previsto para
un funcionamiento intermittente, y está dotado en su interior de una protección térmica que interrumpe la alimentación en caso de
calentamiento por funcionamientos continuos. El encendido posterior se produce automáticamente transcurridos algunos minutos. El
funcionamiento regular será solamente posible después del enfriamiento completo del motorreductor.
Using the assembly diagram as your reference, prepare the gearmotor in the following operating sequence: A) Insert the rim of the
limit switch (2) into the gearmotor (1) until it enters the corresponding run control ring and the two groves engage. Push it up to the
mechanical stop as indicated in figure 1.
Place the driving pulley (3) onto the transmission shaft and block it with the corresponding retainers. (4). Fix the adaptor for the
retaining bracket (5) onto the head of the limit switch with the screws provided. B) Introduce the gearmotor thus assembled into the
winding spindle (6) until it inserts into the extremity of the rim (2), (see figure 2). Fix the driving pulley (3) to the winding spindle (6) by
a screw to prevent the motor from sliding or moving axially.
C) Finally block the head of the gearmotor onto the corresponding retaining bracket (9) using the splint pin (7) provided (figure 3). D)
Before hooking awning to the winding spindle make the electric connections as illustrated in figure 5. E) Press the lifting and closing
button to check that the winding spindle moves in the correct direction for winding and/or unwinding the awning (if the direction is
incorrect invert the black and brown wires). At this point, press the closing button until the winding spindle stops. Attach the awning to
the winding spindle and press the lifting button until the awning stops. Now regulate the limit switch, using the apposite adjustment
(8).
Español
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
INSTALACION DEL PRODUCTO

2– Español
ES
FIG.1
ESQUEMA DE MONTAJE MATIX
FIG.2
FIG.3 MATIX MATIX M

Español – 3
ES
PREPARACIÓN DEL SOPORTE DE MONTAJE RAPIDO
A) Fijar el soporte de pared;
B) Enganchar el resorte en la ranura de la cabeza del motor;
C) Colocar la cabeza del motor en el soporte del asiento
La fig. 6 muestra que, independientemente del tipo de instalación (derecha o izquierda), el tornillo“A”regula la bajada
y el tornillo “B” la subida. Efectuar la bajada de la persiana (o toldo) presionando. Sempre que la persiana permanezca
alta, girar el tornillo “A” en sentido horario y, teniendo el pulsador presionado, colocar la persiana en la posición dese-
ada. Si por el contrario, la persiana se encuentra en una posición demasiado baja, se desplaza en alto por medio del
pulsador, una vez desplazada, girar el tornillo “A”en sentido anti horario para disminuir el recorrido hasta que, incluso
presionando el pulsador, la persiana se quede parada. A este punto, repetir las operaciones descritas para la persiana
alta. Presionar el pulsador para efectuar la subida. Si la persiana resultase baja, girar el tornillo “B” en sentido orario
hasta llevarla a la posición deseada. Cuando resultase demasiado alta girar el tornillo “B” en sentido anti horario para
disminuir el recorrido.
FIG.4
CONEXIÓN ELÉCTRICA
FIG.5
REGULACIÓN DEL FINAL DE RECORRIDO MATIX Ø35- Ø45-Ø55
Marrón Negro Azul Amarillo/Verde Fase Neutro Tierra Boton Dispositivo omnipolar
120V~ 60Hz

4– Español
ES
REGULACIÓN DEL FINAL DE RECORRIDO MATIX M Ø45-Ø55
La fig. 7 evidencia que, independientemente del tipo de instalación (derecha o izquierda), el tornillo “A” regula la ba-
jada y el tornillo “B” la subida. Efectuar la bajada de la persiana (o toldo) presionando. Siempre que la persiana perma-
nezca alta, girar el tornillo“A”en sentido anti horario (horario para la instalación a la izquierda) y, teniendo el pulsador
presionado, colocar la persiana en la posición deseada. Si por el contrario, la persiana se encuentra en una posición
demasiado baja, se desplaza en alto por medio del pulsador, una vez desplazada, girar el tornillo“A”en sentido horario
(anti orario para la instalación a la izquierda) para disminuir el recorrido hasta que, incluso presionando el pulsador,
la persiana se quede parada.A este punto, repetir las operaciones descritas para la persiana alta. Presionar el pulsador
para efectuar la subida. Si la persiana resultase baja, girar el tornillo “B” en sentido anti horario (horario para la instala-
ción a la izquierda) hasta llevarla a la posición deseada. Cuando resultase demasiado alta girar el tornillo“B”en sentido
horario (anti horario para la instalación a la izquierda).
SX: Instalación a la izquierda
DX: Instalación a la derecha
Doble regolation
FIG.6
FIG.7
SX: Instalación a la izquierda
DX: Instalación a la derecha
This manual suits for next models
14
Table of contents
Other ACM Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

3W
3W 140i R2 manual

Vexta
Vexta CFK II Series operating manual

Predator Engines
Predator Engines 420cc Owner's manual & safety instructions

Ardisam
Ardisam Viper Engines 31321 Operating & maintenance instructions

Kohler
Kohler Comand Series owner's manual

Kohler
Kohler Lombardini LGW 523 MPI Use and maintenance