manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ACM
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. ACM TITAN User manual

ACM TITAN User manual

Motoriduttori centrali per serrande-Motoréducteurs centraux pour rideaux roulants
Central gearmotors for rolling shutters-Motorréductores centrales para cierres metalicos
Manuale di installazione – Installation manual – Instructions d’installation – Manual de instalaciòn
TITAN
• ATTENZIONE: per la sicurezza delle persone è importante rispettare queste istruzioni. Una non
corretta installazione può provocare gravi rischi.
• Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione. Conservate questo manuale per
poterlo consultare in futuro.
• Questo motoriduttore è stato costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documen-
tazione.
• Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di non corretta installazione o d’uso improprio
del prodotto.
• Non installare il motoriduttore in presenza di fumi o gas in!ammabili.
• Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle norme EN
12604 ed EN 12605.
• Il costruttore non è responsabile dell’inosservanza della buona tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
• L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle norme EN 12453 ed EN 12445.
• Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza di
apertura dei contatti uguale o superiore a 3mm. E’ consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6 A
con interruzione onnipolare.
• Veri!care che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte.
• I dispositivi di sicurezza (fotocellule, ecc.) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da
rischi meccanici di movimento quali schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
• Per ogni impianto è indispensabile l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un
cartello di segnalazione, oltre ai dispositivi di sicurezza.
• Non comandare più di un motoriduttore per ogni pulsante.
• Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali.
• Non eseguire alcuna modi!ca sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
• L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema
in caso di emergenza e consegnare all’utilizzatore dell’impianto la “guida per l’utente” allegata al
prodotto.
• Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funziona-
mento.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare
che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
• L’utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi
solo a personale quali!cato.
• Il passaggio del vano serranda deve avvenire esclusivamente a serranda totalmente aperta.
• Effettuare semestralmente la veri!ca del funzionamento dell’impianto.
• Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
IT ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
•WARNING: follow these personal safety instructions very carefully. Incorrect installation may cre-
ate serious risks.
• Read the instructions carefully before starting to install. Save this manual for future reference.
• This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
• The manufacturer declines all liability in the event of incorrect installation or improper use of the
product.
• Do not install the gearmotor in presence of fumes or in"ammable gas.
• The mechanical parts must conform to the provisions of standard EN 12604 and EN 12605.
• Manufacturer is not responsible for failure to observe good technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
• The installation must conform to standards EN 12453 and 12445.
• Before start any job on the system, cut out electrical power.
• The mains power supply of the automated system must be !tted with an all-pole switch with contact
opening distance of 3mm. Use of a 6 A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
• Make sure that the earth system is perfectly constructed.
• The safety devices (photocells , etc.) protect any danger areas against mechanical movement
risks, such as crushing, dragging, and shearing.
• Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign, in
addition to the safety devices.
• Do not command more than one gearmotor with each button.
• For maintenance, exclusively use original parts.
• Do not in any way modify the components of the automated system.
• The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an
emergency, and shall hand over to the user the the warning handbook supplied with the product.
• Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
• Keep radiocontrols or other pulse generators away from children, to prevent the automated system
from being activated involuntarily.
• The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact quali!ed per-
sonnel anly.
• Transit is permitted only when the automated system is idle.
• Maintenance: check at least every 6 months the ef!ciency of the system.
•Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FR INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE ES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• ATTENTION: pour la sécurité des personnes, il est important de respecter ces instructions. Une
installation incorrecte peut provoquer de graves risques.
• Avant de procéder à l’installation lire attentivement les instructions. Conservez ce manuel pour
pouvoir le consulter dans le futur.
• Cet automatisme a été conçu exlusivement pour l’utilisation indiquée sur la présente notice.
• Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’installation incorrecte ou de mauvaise uti-
lisation du produit.
• Ne pas installer l’automatisme a la présence de gaz ou de fumées in"ammables.
• Les parties mécaniques de construction de l’automatisme doivent satisfaire les exigences essen-
tiellesdes normes EN 12604 et EN 12605.
• Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable de l’inobservation des règles de l’art dans la
construction des fermetures à motoriser ni de leurs détériorations pendant leur durée.
• L’installation doit être réalisée conformément aux normes EN 12453 et EN 12445.
• Avant toute intervention sur l’installation, couper l’alimentation en énergie électrique.
• Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisme un interrupteur omnipolaire avec distance
d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3mm. En alternative, il est recommandé l’emploi
d’un interrupteur magnétothermique de 6 A de calibre avec coupure omnipolaire.
• Veri!er l’ef!cacité de l’installation de terre.
• Les dispositif de sécurité (ex. : cellules photo-électriques, etc.) permettent de protéger des zones
de danger contre tous risques mécaniques de mouvement comme, par exemple, l’écrasement et
le cisaillement.
• Il est fortement conseillé d’utiliser d’au moins une signalisation lumineuse pour chaque système.
• Ne pas commander plus d’un moto-réducteur par bouton.
•Utiliser exclusivement des pièces d’origine de le fabricant pour tous les travaux d’entretien.
• Ne pas procéder à des modi!cations ou réparations des composants de l’automatisme.
• L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au déverrouillage du système en cas
d’urgence et les « instructions pour l’utilisateur » accompagnant le produit.
• Empêcher quiconque de rester à proximité de l’automatisme pendant son fonctionnement.
• Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe quel autre générateur d’impul-
sions, a!n d’éviter toute manœuvre accidentelle de l’automatisme.
•L’utilisateur doit s’abstenir de faire toute tentative de réparation pour remédier à un défaut, et
demander uniquement l’intervention d’un personnel quali!é.
• Le passage dans l’embrasure de rideau peut être effectue quand il est totalement ouvert.
• Effectuer la véri!cation du fonctionnement de l’installation semestriellement.
• Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues expressément dans la
présente notice ne sont pas autorisées.
• ATTENCION: es importante respetar estas instrucciones para garantizar la seguridad de las per-
sonas. Una instalación incorrecta puede provocar graves riesgos.
• Antes de proceder a la instalación, leer atentamente las istrucciones. Guarde este manual para
poderlo consultar posteriormente.
• Este motorreductor ha sido costruido exclusivamente para el uso indicado en el presente manual.
• El constructor declina toda responsabilidad en caso de instalación incorrecta o de uso impropio
del producto.
• Non instalar el motorreductor a la presenzia de humos o gases in"ammable.
• Los elementos mecánicos de costrucción deben ser conformes a lo establecido en las normas
EN 12604 y EN 12605.
• El fabricante no es responsable por la inobservancia de los adecuados criterios técnicos en la
construcción de los cierres que se van a motorizar, ni por las deformaciones que puedan veri!carse.
• La instalacióon debe efectuarse de conformidad con las normas EN 12453 y EN 12445.
• Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo de la alimentación eléctrica.
• La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada de un interruptor omnipolar con
una distanzia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se aconseja
utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción omnipolar.
• Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente realizada.
• Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, etc..) permiten evitar peligros derivados de
acciones mécanicas de movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento).
• Para cada equpo es indispensable utilizar una señalización luminosa así como también un letrero
de señalización.
• Non mandar mas de un motorreductor para cada pulsador.
• Para el mantenimento, utilizarexclusivamente recambios originales.
• No efectuar ninguna modi!cación de los elementos que componen el sistema de automatización.
• El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al funcionamiento manual del siste-
ma en casos de emergencia, y entregar al usuario del sistema las “Instrucciones para el usuario”.
• No permitir que otra persona, permanezcan en proximidad del equipo durante el funcionamiento.
• No dejar al alcanne de los niños mandos a distanzia ni otros generadores de impulsos, para evitar
que el equipo automático sea accionado involontariamente.
• El usuario debe abstenerse de todo intendo de repacación o de intervención directa; es preciso
consultar sempre con personal especializado.
• Sólo puede transitarse entre las puerta si la misma está completamente abierta.
• Mantenimiento: compruebe por lo menos semestralmente que el equipo funzione correctamente.
• Todo aquello que no esté especificado en estas instrucciones es no permitido.
Registered Design
ID.M01
IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1) Chiudere completamente la serranda.
2) Eseguire sull’albero della serranda le tre forature indicate nella •g.1.
3) Rimuovere la vite M10 (C) dalla corona del motoriduttore (vedi •g.2).
4) Smontare le due semicorone (D) svitando le due viti M8 (E) indicate nella •gura 2.
5) Come usare il sistema brevettato di assemblaggio rapido per l’UNITITAN HR FM: allineare le
fasce (P) con i relativi corpi (G1/G2) e svitare le due viti (H), vedi •g.3. Svitare le due viti (X) sul lato
della cerniera del corpo •no all’altezza massima mostrata in •gura 4.
Aprire il corpo incernierato come mostrato nella •gura 5 dopodichè procedere a montare il gruppo
riduttore sull’albero della serranda seguendo le indicazioni di •gura 11 e 12 per una installazione
a destra o a sinistra.
ALTRI MOTORI: togliere delicatamente la fascia a rulli (F) evitando piegamenti che causerebbero
la fuoriuscita dei rullini (vedi •g.2). Separare i due elementi del motoriduttore (G) svitando le quattro
viti M8 (H).
6) Se l’albero della serranda è inferiore a 60mm utilizzare gli appositi manicotti di riduzione Ø33 /
Ø42 / Ø48 (I) posizionandoli con riferimento al foro Ø10mm effettuato in precedenza (vedi •g. 1).
7) Accoppiare sull’albero della serranda i due elementi del motoriduttore (G) tramite le quattro viti
M8 (H) tolte in precedenza.
8) Avvitare la vite M10 (A) priva di dado esagonale facendola penetrare all’interno dell’albero della
serranda nel foro da 10mm (vedi •gura 1).
9) Avvitare la vite M10 con dado (B) per bloccare il motoriduttore sull’albero e serrare il suddetto
dado.
10) Applicare nell’apposita sede la fascia a rulli (F).
11) Montare le due semicorone (D) serrandole con le due viti M8 (E). In presenza di scatole porta-
molle diametro 220mm utilizzare la fascia di spessoramento (K) (vedi •gura 2).
12) Effettuare un foro di 12mm nell’ultimo elemento della serranda (L) in corrispondenza del foro
•lettato M10 già esistente sulla corona del motoriduttore.
13) Portare l’ultimo elemento della serranda sul motoriduttore e •ssarlo mediante la vite M10 (C)
con rondella (vedi •g. 1).
14) Eseguire i collegamenti elettrici mostrati in •g. 7 passando il cavo di alimentazione 4x0.75/1
mm2 in dotazione all’interno dell’albero della serranda evitando qualsiasi contatto con le parti in
movimento (•g.1). In presenza di motoriduttore con elettrofreno, inserire la guaina del freno all’in-
terno dell’altro foro Ø12.
15) Collegare il cavo di alimentazione al •necorsa rispettando la giusta direzione (vedi •g. 6 / 7).
16) Dopo aver effettuato l’installazione e i collegamenti elettrici, procedere con la regolazione dei
•necorsa come mostrato in •gura 8.
17) Ruotare manualmente il pomello di •necorsa (Q1) •no a sentire il click dello scatto del microin-
terruttore 1 (regolazione discesa effettuata).
18) Ruotare l’altro pomello (Q2) avvicinandolo al microinterruttore 2 (salita). Date tensione al moto-
riduttore tramite selettore a chiave o pulsante per veri•care se la serranda salendo va a fermarsi nel
punto desiderato. Per aggiustamenti della posizione agire sullo stesso pomello operando sempre
e solo con i comandi elettrici.
19) Nel caso di installazione contraria rispetto alla •g.1 agire in modo diverso a quanto descritto
poiché il microinterruttore 2 fermerà la discesa mentre il microinterruttore 1 fermerà la salita.
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS
1) Close the rolling shutter.
2) Effect on the tube of the shutter 3 perforations as shown in •gure 1.
3) Remove the M10 screw (C) from the crown of the gearmotor (see •g.2)
4) Remove the two semi-crown (D) unscrewing the two M8 screws (E) as shown in •gure 2.
5) How to use the patented system for the quick assembly of UNITITAN HR FM: align the two rolling
bands (P) with the relative supports (G1/G2) and unscrew the two screws (H), see •gure 3. Unscrew
the two screws from the hinge side of the body up to the max height indicated in •gure 4. Open the
hinged body as shown in •gure 5 and then proceed to mount the gear box unit on the shutter axis
following the instructions in •gure 11 and 12 for a left or right installation.
Other motors: Carefully remove the plastic band with rolls (F) avoiding heavy folds that would cause
the spillage of the rolls. Separate the two elements of the gearmotor (G) unscrewing the four M8
screws (H).
6) In case the diameter of the tube is inferior to 60mm, use the reductions Ø33 / Ø42 / Ø48 (I)
positioning them on the 10mm hole drilled previously (see •gure 1).
7) Assemble on the tube of the shutter the two elements of the gearmotor (G) using the four M8
screws (H) removed before.
8) Screw the M10 screw (A) without hexagon nut, screwing it inside the hole 10mm (see •gure1).
9) Tighten the M10 screw with nut (B) so as to block the gearmotor on the shaft and tighten said nut.
10) Install the plastic band with rolls (F) in its appropriate place.
11) Install the two semi-crown (D) •xing them with the two M8 screws (E). In presence of spring
boxes diameter 220 mms use the adapter (K) (see •gure 2).
12) Make 12 mm hole in the last element of the shutter, in correspondence of the •lleted hole M10
existing on the crown motor.
13) Place the last element of the shutter on the motor and secure it through the screw M10 (C) with
washer (see •gure 1).
14) Make the electrical connections as shown in •gure 7 passing the 4x0.75/1 mm2 cable supplied,
inside the shutter shaft avoiding any contact with the rotating parts (see •gure 1). In presence of
motor with electrobrake, insert the sheath of the brake inside the other hole Ø12.
15) Connect the power supply wire to the limit switch respecting the right direction (see •gure 6 / 7).
16) After having installed the mechanical parts and electrical connections, proceed to the regulation
of the limit switches as shown in •gure 8.
17) Rotate the plastic washer (Q1) by hand until you hear the click of the microswitch 1 (down
regulation completed).
18) Rotate the other plastic washer (Q2) towards the microswitch 2 (up). Give tension to the motor
through an electric command and verify if the shutter, climbing, stop in desired point. Adjustments
of the position can be effected acting always on the same plastic washer and operand through
electric command.
19) Should the shutter need to be installed contrary to the description in •g.1, the steps described
above should be carried out to the contrary as microswitch 2 will stop the descent and microswitch
1 will stop the opening.
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1) Fermer le volet roulant.
2) Effectuer sur l’arbre du rideau les trois crevaisons comme indiqué en •g.1.
3) Déplacer la vis M10 (C) de la couronne du motoréducteur.
4) Démonter la couronne (D) en dévissant les deux vis M8 (E) comme indiqué en •g.2.
5) Comment utiliser le système breveté pour le montage rapide de UNITITAN HR FM: aligner les
deux bandes roulantes (P) avec les supports correspondants (G1/G2) et dévisser les deux vis (H),
voir •gure 3. Dévisser les deux vis du coté charnière du corps jusqu’àla hauter indiquée sur la •gure
4. Ouvrir le corps articulé comme indiqué sur la •gure 5, puis procéder au montage du réducteur
sur l’axe du volet roulant en suivant les instructions de la •gure 11 et 12 pour une installation à
gauche ou à droite.
AUTRES MOTEURS: Enlever delicatement la bande en plastique avec roulements (F), en faisant
très attention à éviter les pliages qui causeraient l’écoulement des roulements (voir •gure 2). Sépar-
er les deux éléments du motoréducteur (G) en dévissant les quatre vis M8 (H).
6) Dans le cas où l’arbre du rideau est inférieur à 60mm tirer pro•t des appropriés manchons de
réduction Ø33 / Ø42 / Ø48 (I) en leur donnant une position en rapport au trou d’un diamètre de
10mm effectué auparavant (Fig.1).
7) Accoupler sur le tube du rideau le corps inférieur avec le corps supérieur par les quatre vis M8
(H) enlevées précédemment.
8) Visser la vis M10 (A) privée de l’ecrou hexagonal et la faire pénétrer a l’interieur de la •bre du
rideau dans le trou de 10mm (Fig.1).
9) Visser la vis M10 avec l’écrou (B) de maniere à bloquer le motoréducteur sur l’arbre et serrer
le susdit écrou.
10) Appliquer dans la plate appropriée la bande in plastic avec roulements (F).
11) Appliquer les demi couronnes (D) avec les deux vis M8. En présence de boîtes à ressorts
diamètre 220 mm il est nécessaire de monter les adaptateur (K) (voir •gure 2).
12) Effectuer un trou de 12mm dans le dernier élément du rideau (L), en correspondance du trou
passementé M10 déjà existant dans la couronne du moteur.
13) Fixer le dernier élément du rideau sur le moteur avec la vise M10 (C) et la rondelle (Fig.1).
14) Faire les connexions électriques comme indiqué en •g.7 en passant le cable 4x0.75/1 mm2
donné en dotation à l’interieur de arbre du rideau tout en évitant tout contact avec les parties tour-
nantes (Fig.1). En présence de moteur avec de l’électro-frein, introduire la gaine du frein à l’interieur
du second trou Ø12.
15) Connecter le câble d’alimentation au •n de course en respectant la bonne direction (voir •gure
6 / 7).
16) Après avoir effectué l’installation mécanique et les contacts électroniques, procéder avec le
réglage des •ns de course comme indiqué en •g.8.
17) Faire tourner manuellement le pommeau (Q1) de •n de course jusqù à entendre le déclic du
microinterrupteur 1 (réglage descente effectuée).
18) Faire tourner l’autre pommeau (Q2) en l’approchant au microinterrupteur 2 (montée). Donner la
tension au motoréducteur par un sélecteur à clef ou poussoir a•n de véri•er si le rideau en montant
s’arrête au point desiré. Pour des arrangements relatifs è la position il est nécessaire d’agir sur le
même pommeau en opérant toujours et seulement avec les commandes électroniques.
19) Dans le cas d’une installation contraire par rapport à la Fig.1, agir de manière inverse à ce qui
a été décrit vu que le microinterrupteur 2 arrêtera la descente tandis que le microinterrupteur 1
arrêtera la montée.
1) Cerrar la cierre metàlicos.
2) Efectuar sobre el árbol del cierre metálico los tres taladros como mues la •g.1.
3) Extraer el tornillo M10 (C) de la corona del motorreductor.
4) Desmontar la corona (D) desatornillando los dos tornillos M8 (E) como mues la •g.2.
5) Còmo utilizar el sistema patentado para el montaje ràpido de UNITITAN HR FM:alinee las dos
bandas rodantes con los respectivos soportes y desenrosque los dos tornillos, vea la •gura 3.
Desenrosque los dos tornillos del lado de las bisagras del cuerpo hasta la altura indicada en la
•gura 4. Abra el cuerpo con bisagras como se muestra en la •gura 5 y luego proceda a montar la
unidad reductora en el eje de la persiana siguiendo las instrucciones de la •gura 11 y 12 para una
instalacion a la izquierda o a la derecha
OTROS MOTORES: extraer con delicadeza la faja de plástico con rodamiento (F) evitando fuertes
pliegues que causerín el derrame de los rodimientos (Fig.2). Separar los dos elementos del motor-
reductor destornillando los cuatro tornillos M8 (H).
6) En el caso de que la barra del cierre sea inferior a 60mm utilizar los mandos de rieducciòn
existentes Ø33 / Ø42 / Ø48 (I) a tal efecto, posicionandolos con referenzia al agujero de diametro
10mm efectuado precedentemente (Fig.1).
7) Ensamblar sobre el árbol del cierre metálico el cuerpo inferior con el superior a traves de los
cuatro tornillos M8 (H) que se quitaron precedentemente.
8) Atornillar el tornillo M10 (A) sin la tuerca
9) Atornillar el tornillo M10 con tuerca (B), de tal modo que se bloquee el motorreductor en la barra
y apretar la menicionada tuerca.
10) Colocar en el lugar correspondiente la faja de plástico con rodamiento (F)
11) Colocar las semicoronas (D) apretandolas con los dos tornillo M8. En el caso de tambor puerta-
molle diametro 220 mm es necessario montar el espessor de plastico (K) sovre la corona del motor.
12) Effectuar un taladro de 12mm en el ultimoelemento del cierre metálico (L) en correspondencia
del taladro •leteado M10 ya existente sobre la corona del motor.
13) Llevar el ultimo elemento del cierre metálico sobre el motor y •jarse en él a través del tornillo
M10 (C) con randella (Fig. 1).
14) Llevar a cabo las conexiones eléctricas como mues la •g.7 pasando el cable 4x0.75/1 mm2
situado en el interior de la barra del cierre evitando cuaquier contacto con las partes giratorias. En
presenzia de motor con electrofreno, introduir la funda del freno dentro del segundo taladro Ø12.
15) Conectar el cable de alimentación al •nal de carrera respetando la dirección correcta (ver
•gura 6 / 7).
16) Despues de haber efectuado la instalaciòn mecanica y los contactos electricos proceder a
regular el movimiento •nal del cierre como mues la •g.8.
17) Girar con la mano el pomo (Q1) del trayecto •nal esta escuchar el « click » cuando salta el
microinterruptor 1 (regulaciòn de bajada efectuada).
18) Girar el otro pomo (Q2) acercàndolo al microinterruptor 2 (subida), dar corrente al motorreduc-
tor tramite el selector a llave o pulsador para veri•car si el cierre cuando sube se para en el punto
deseado. Para ajustar la posiciòn actuar subre el mismo pomo operando sempre y solamente con
los mandos electricos.
19) En el caso de una installacion contraria respecto a la •g.1, actuar en modo contrario a todo
lo aqui descrito ya que el microinterruptor 2 parara la bajada mientras el microinterruptor 1 parara
la subida.
MANOVRA DI SBLOCCO-
RELEASE OPERATION-MANOUVRE DE
DEVERROUILLAGE-MANIOBRA DE DESBLOQUEO
Fig.01
Fig.03
Fig.07






Fig.02
Fig.04
Fig.08 Fig.09 Fig.10
bBlu, Blue, Bleu, Azul. mMarrone, Brown, Brun, Marrón.
nNero, Black, Noir, Negro g/v Giallo/Verde, Yellow/Green, Jaune/Vert, Amarillo/Verde
Fig.05
Fig.06
UNITITAN HR FM
VIDEO
INSTALLAZIONE DEL KIT ELETTROFRENO – INSTALLATION OF THE ELECTROBRAKE
MONTAGE DU ELECTROFREIN – INSTALACIÒN DEL ELECTROFRENO
1) Inserire il ferodo ( R ) sul retro del motore
elettrico (vedi !gura 9).
2) Fissare l’elettrofreno (S) al motoriduttore
mediante le due viti M5x50 (U).
3) Rimuovere il ponticello (T) dal !ne corsa.
Non danneggiare il ponticello tirandolo dal !lo e
conservarlo per usi futuri.
4) Collegare alla morsettiera del !ne corsa i due
cavi elettrici (V) del freno
1) Insert the brake ( R ) on the back of the electri-
cal motor (see !gure 9).
2) Fixing the electrobrake (S) to the motor through
the screws M5x50 (U).
3) Remove the bridge (T) from the limit switch.
Do not damage the bridge pulling on the wire and
keep it for future use.
4) Connect the electric cables (V) of the brake to
the terminal of the limit switch.
1) Insérez le frein ( R ) à l’arrière du moteur
électrique comme indiqué en !g.9
2) Fixer l’électro-frein (S) au moteur avec les vises
M5x50 (U).
3) Enlever le pont ( T ) de !n de course. Ne
pas endommager le pont en tirant sur le !l et le
conserver pour une utilisation future.
4) Connecter les câbles électriques (V) du frein à
la borne de !n de course.
1) Insertar el frenos ( R ) en la parte poste-
rior del motor eléctrico como mues la !g.9.
2) Fijar el electrofreno (S) al motor a través
de los tornillos M5x50 (U).
3) Eliminar el Puente ( T) del !nal de
carrera. No dañar el puente tirando del hilo
y mantenerlo para su uso futuro.
4) Conectar los dos hilos electricos (V) del
freno en el !nal de carrera.
UNITITAN HR FM INSTALLAZIONE A SINISTRA – INSTALLATION A GAUCHE
LEFT INSTALLATION – INSTALACION A LA IZQUIERDA
INSTALLAZIONE A DESTRA – INSTALLATION A DROITE
RIGHT INSTALLATION – INSTALACION A LA DERECHA
CLOSE
CLOSE
Fig.11
Fig.12
MOTORIDUTTORI CON DISPOSITIVO DI SICUREZZA INTEGRATO – CENTRAL MOTOR WITH SAFETY DEVICE
MOTOREDUCTEURS AVEC DISPOSITIF DE SECURITE INTEGRE – MOTORREDUCTORES CON DISPOSITIVO DE SEGURIDAD INTEGRADO
UNISAFETY - UNISAFETY PLUS – TITANSAFETY 240/76– TITANSAFETY 240/76 PLUS
I - Motoriduttore con dispositivo di sicurezza integrato realizzato per arrestare la caduta libera della serranda e contemporaneamente, nelle versioni Plus,
per interrompere l’alimentazione del motoriduttore.
GB - Central motor with safety device carried out to the stop the free fall of roller shutters and at the same time, in Plus version, to interrupt the motoreduc-
tor’s feeding.
F- Motoréducteur avec un dispositif de sécurité créé pour arrêter la chute libre du volet roulant et même temps, dans les version Plus, pour suspendre
l’alimentation du motoréducteur.
E- Motoreductor con un dispositivo de seguridad realizado para detener la caìda libre de la persiana y al mismo tiempo, en las verciòne Plus, para inerru-
pir la corriente al motoreductor.
1) Effettuare sull’albero della serran-
da un foro passante Ø10 perpendi-
colarmente all’asse
(vedi !gura 13).
2) Dopo aver accoppiato i due corpi
del motoriduttore (G), veri!care che
il cricchetto d’aggancio (Z) sia posi-
zionato nel punto più alto perpendi-
colarmente all’asse della
serranda (Vedi Figura 14).
3) Il verso di discesa della serranda
deve essere congruente con il verso
di discesa del Paracadute. Disporre
il motoriduttore come mostrato in !-
gura 15.
4) Nelle versioni Plus, collegare il
cavo del microinterruttore (W) in se-
rie al cavo (comune) di alimentazio-
ne del motoriduttore (vedi !gura 16).
1) Effect on the tube of the shutter a
passing perforation Ø10 perpendicu-
lar to the axis. (see !gure 13).
2) After assembled the two elements
of the gearmotor (G), check that the
pawl (Z) is in the highest position per-
pendicular to the rolling shutter axis
(see !gure 14).
3) The downward run of the roller
shutter shall be consistent with the
downward run of the safety brake.
Place the gear motor as shown
in !gure 15.
4) For Plus Versions, connect the mi-
cro switch’s cable (W) in series to the
feeding cable (common) of the gear-
motor (see !gure 16).
1) Effectuer sur l’arbre du rideau une
perforation debouchant Ø10 per-
pendiculaire à l’axe (voir !gure 13).
2) Après assemblage des deux
éléments du motoréducteur (G),
véri!er que le cliquet (Z) est dans
la position la plus élevée, perpendi-
culaire à l’axe de volet roulant (voir
!gure 14).
3) La direction de descente du vo-
let roulant doit correspondre à la
direction de descente du parachute.
Placer le motoréducteur, comme in-
diqué dans la !gure 15.
4) Branchez le câble du micro (W)
dans les série sur le câble d’alimen-
tation (commun) du motoréducteur
(voir !gure 16).
1) Efectuar sobre el árbol del cierre
metálico una perforación que pasa
Ø10 perpendicular al eje. (ver !gura
13).
2) Después de reunidos los dos ele-
mentos del motorreductor (G), com-
pruebe que el trinquete (Z) está en
la posición más alta, perpendicular
al eje de la cierres metálicos (ver
!gura 14).
3) El lado de bajada de la persiana
tiene que coincidir con el lado de
bajada del paracaídas. Colocar el
motorreductor como se muestra en
la !gura 15.
4) Conectar el cable del microinter-
ruptor (W) en sucesión al cable de
alimentador (común) del motore-
ductor (ver !gura 16).
Fig.13 Fig.14 Fig.15 Fig.16
CARATTERISTICHE TECNICHE – TECHNICAL DATA – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES – CARACTERISTICAS TECNICAS
MODELLO
Modèle
Model
Modelo
COPPIA
Couple
Torque
Par motor
(Nm)
R.P.M.
Tours minute
R.P.M.
Vueltas por
minuto
CORSA MAX
Course maxi
Maximum
travel
Recorrido max
(m)
POTENZA
ASSORBITA
Puissance
absorbée
Power
absorbed
Potencia consu-
mida
(W)
PESO
Poids
Weight
Peso
(Kg)
SOLLEVAMENTO
Soulèvement
Lifting
Levantamiento
(Kg)
ALBERO
SERRANDA
Arbre rideau
Tube rolling
Árbol para cierre
metálico
(mm)
CORONA
Flange
Pulley
Corona
(mm)
UNITITAN CL 155 10 6 630 8 160 Ø60 Ø200
UNITITAN E CL 155 10 6 630 9 160 Ø60 Ø200
UNITITAN HR FM / UNISOFT HR 170 10 6 630 7 170 Ø60 Ø200
UNITITAN E HR FM / UNISOFT E HR 170 10 6 630 8 170 Ø60 Ø200
UNITITAN SUPER HT 260 10 6 670 9 260 Ø60 Ø200
UNITITAN SUPER E HT 260 10 6 670 9 260 Ø60 Ø200
TITAN 240/76 210 9 6 630 9 180 Ø76 Ø240
TITAN 240/76 E 210 9 6 630 10 180 Ø76 Ø240
TITAN 240/76 SUPER HT 290 9 6 670 9 250 Ø76 Ø240
TITAN 240/76 SUPER HT E 290 9 6 670 10 250 Ø76 Ø240
UNISAFETY 155 10 6 630 8 160 Ø60 Ø200
UNISAFETY E 145 10 6 630 9 160 Ø60 Ø200
TITANSAFETY 240/76 210 9 6 630 9 180 Ø76 Ø240
TITANSAFETY 240/76 E 200 9 6 630 10 180 Ø76 Ø240
TITAN 240/101 250 8 6 690 10 200 Ø101.6 Ø240
TITAN 240/101 E 250 8 6 690 10 200 Ø101.6 Ø240
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
-I motoriduttori centrali per serrande serie TITAN sono conformi alle normative tecniche UNI EN 292 Parte 1, UNI EN 292 Parte 2, UNI EN 294, UNI EN 418, CEI EN 60335-1:2008, D.L. vo. 277 del 16/08/91,
EN 55014-1:2008, EN 55014-2:1998, EN 61000-3 e alle Direttive Europee 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE.
-The central gearmotors for rolling shutters series TITAN comply with the following technical standards: UNI EN 292 Part I, UNI EN 292 Part 2, UNI EN 294, UNI EN 418, CEI EN 60335-1:2008, D.L. vo. 277 del
16/08/91, EN 5514-1 :2008, EN 55014-2:1998, EN 61000-3, and the European directives 2006/42/CE, 2014/35/UE, and 2014/30/UE.
-Les motoréducteurs centraux pour rideaux roulants de la série TITAN sont conformes aux normes techniques UNI EN 292 Partie I, UNI EN 292 Partie 2, UNI EN 294, UNI EN 418, CEI EN 60335-1:2008, D.L.
vo. 277 del 16/08/91, EN 55014-1:2008, EN 55014-2:1998, EN 61000-3, et aux Directives Européennes 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/CE.
-Los motorreductores centrales para cierres metalicos de la serie TITAN están conformes a las normativastécnicas UNI EN 292 Parte I,UNI EN 292 Parte 2,UNI EN 294, UNI EN 418, CEI EN 60335-1:2008,
D.L. vo. 277 del 16/08/91, EN 55014-1 :2008, EN 55014-2 :1998, EN 61000-3, y a las Directivas Europeas 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE- DECLARATION OF INCORPORATION- DECLARATION D’INCORPORATION- DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
- I motoriduttori centrali per serrande della serie TITAN, quando installati e con manutenzione eseguita secondo le istruzioni del fabbricante, in combinazione con serrande, anch’esse installate e con manuten-
zione eseguita secondo le istruzioni del Produttore, sono conformi alle disposizioni della Direttiva UE 89/392 CEE e successive modi!che. lo sottoscritto dichiaro che I’attrezzatura di cui sopra e tutti gli accessori
indicati nel manuale sono conformi alle Direttive suddette.
- The central gearmotors for rolling shutters series TITAN, when installed and maintained according to the manufacturer’s instructions, in conjunction with roller rolling shutter, which must also be installed and
maintained according to the instructions of their manufacturers, comply with the provisions of the regulations of the EU Directive 89/392 EEC and successive amendments. I the undersigned declare that the
foregoing equipment and all the accessories stated in the handbook comply with the foregoing directives.
- Les motoréducteurs centraux pour rideaux roulants de la série TITAN, lorsqu’ils sont installés et entretenus selon les instructions du fabricant, avec des volets, également installés et entretenus selon les
instructions du producteur, sont conformes aux dispositions de la Directive UE 89/392 CEE et modi!cations. Je soussigné, déclare que le matériel ci-dessus et tous les accessoires indiqués dans le manuel
sont conformes aux Directives citées ci-dessus.
- Los motorreductores centrales para cierres metalicos de la serie TITAN, siempre que la instalación y mantenimento haya sido realizada siguiendo las instrucciones del fabricante, en combinación con persia-
nas, con instalación y mantenimento según instrucciones del Fabricante, están conformes a las disposiciones de la Directiva UE 89/392 CEE y sucesivas modi!caciones. Declaro que el susodicho aparato y
todos los accesorios indicados en el manual, están conformes a las Directivas citadas.
Il Rappresentante Legale - Legal representative
Représentant Légal - El Representante Legal
ACM International srl 00071
Pomezia ROMA via Oros, 2/g
Tel. + 39 06 91629901 Fax + 39 06 916299232
www.acm.it e-mail: [email protected] V.1 dell’ 04/03/22
IT - INFORMAZIONI AGLI UTENTI
ai sensi del Decreto Legislativo N° 49 del 14 Marzo 2014 “Attuazione della Direttiva 2012/19/UE sui ri!uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ap-
parecchiatura indica che il prodotto alla !ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri!uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura integra dei componenti essenziali
giunta a !ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei ri!uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione
di uno a uno, oppure 1 a zero per le apparecchiature aventi lato maggiore inferiore a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs n. Decreto Legislativo N° 49 del 14 Marzo 2014.
EN - INFORMATION FOR USERS
This product bears the selective sorting symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE). This means that this product must be handled to the local collecting points or given back to retailer when
you buy a new product, in a ratio of one to one pursuant to European Directive 2012/19/EU in order to be recycled or dismantled to minimize its impact on the environment. Very small WEEE (no external dimen-
sion more than 25 cm) can be delivered to retailers free of charge to end-users and with no obligation to buy EEE of an equivalent type. For further information, please contact your local or regional authorities.
Electronic products not included in the selective sorting process are potentially dangerous for the environment and human health due to the presence of hazardous substances The unlawful disposal of the
product carries a !ne according to the legislation currently in force.
FR - INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS
Cet appareil porte le symbole du tri sélectif relatif à la mise au rebut du matériel électrique et électronique. Cela veut dire que ce produit doit être amené près d’un centre de tri sélectif ou bien rendu au revendeur
lors de l’achat d’un nouvel appareil équivalent, pour un remplacement individuel conformément à la directive européenne 2012/19/EU, a!n de pouvoir être recyclé ou mis au rebut a!n de réduire son éventuel
impact sur l’environnement. DEEE de très petite dimension (dont toutes les dimensions extérieures sont inférieures ou égales à 25 cm) peuvent être livrés gratuitement aux détaillants pour les utilisateurs !nals
et sans obligation d’acheter des EEE de type equivalent. Pour de plus amples informations en la matière, il est conseillé de s’adresser à l’administration locale ou régionale. Les produits électroniques qui ne
font pas l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement nocifs pour l’environnement et la santé des individus en raison de la présence de substances dangereuses. La mise au rebut illégale du produit par l’utilisateur
entraîne l’application de sanctions administratives prévues par le décret d’application.
ES - INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
Este aparato está marcado por el símbolo de recogida diferenciada sobre desechos de material eléctrico y electrónico, lo cual signi!ca que este producto debe llevarse a un centro de recogi-
da diferenciada o bien devolverlo al vendedor en el momento de la adquisición de un nuevo aparato del mismo tipo según la Directiva europea 2012/19/EU para que éste pueda ser reciclado
o eliminado sin causar daño o impacto alguno sobre el medioambiente. Para mayor información, se recomienda dirigirse a su administración local o regional. Los productos electrónicos que
no son objeto de recogida diferenciada son potencialmente nocivos para el medioambiente y la salud humana a causa de la presencia de sustancias peligrosas. El desecho excesivo del
producto por parte del consumidor puede acarrear sanciones administrativas previstas en la legislación vigente.

Other manuals for TITAN

2

Other ACM Engine manuals

ACM TITANSIDE User manual

ACM

ACM TITANSIDE User manual

ACM TITAN 240/101 BM User manual

ACM

ACM TITAN 240/101 BM User manual

ACM UNISAFETY User manual

ACM

ACM UNISAFETY User manual

ACM TITAN Product manual

ACM

ACM TITAN Product manual

ACM MATIX 13 Product manual

ACM

ACM MATIX 13 Product manual

ACM TITAN 200 BME 115V User manual

ACM

ACM TITAN 200 BME 115V User manual

ACM ITAROLL 45 Technical specifications

ACM

ACM ITAROLL 45 Technical specifications

ACM TRONIX 13 Product manual

ACM

ACM TRONIX 13 Product manual

ACM TITAN Product manual

ACM

ACM TITAN Product manual

Popular Engine manuals by other brands

O.S. engine MAX-18CV-RMX Owner's instruction manual

O.S. engine

O.S. engine MAX-18CV-RMX Owner's instruction manual

Advanced Screenworks MYSTIC Z-BOX instructions

Advanced Screenworks

Advanced Screenworks MYSTIC Z-BOX instructions

Briggs & Stratton 080000 Operator's manual

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton 080000 Operator's manual

LeCroy USB Protocol Suite Reference manual

LeCroy

LeCroy USB Protocol Suite Reference manual

Hatz Diesel 4H50TIC Operator's manual

Hatz Diesel

Hatz Diesel 4H50TIC Operator's manual

Kohler Command Pro CH270TF Owner's manual supplement

Kohler

Kohler Command Pro CH270TF Owner's manual supplement

Volvo Penta MD22L Instruction book

Volvo Penta

Volvo Penta MD22L Instruction book

Rhodan HD GPS+ ANCHOR owner's manual

Rhodan

Rhodan HD GPS+ ANCHOR owner's manual

Simu T5EHz manual

Simu

Simu T5EHz manual

FujiFilm BT-86 Operator's manual

FujiFilm

FujiFilm BT-86 Operator's manual

Mercury BRAVO Service manual

Mercury

Mercury BRAVO Service manual

GAS GAS EC 200 Workshop manual

GAS GAS

GAS GAS EC 200 Workshop manual

Stobag MOVENO DSRCE-V Installation and use instructions and warnings

Stobag

Stobag MOVENO DSRCE-V Installation and use instructions and warnings

Little Wonder SV-3 parts manual

Little Wonder

Little Wonder SV-3 parts manual

Perkins 2506J-E15TA Operation and maintenance manual

Perkins

Perkins 2506J-E15TA Operation and maintenance manual

Yanmar 6LYA-STP Operation manual

Yanmar

Yanmar 6LYA-STP Operation manual

SEW-Eurodrive MOVIMOT MM..D Series operating instructions

SEW-Eurodrive

SEW-Eurodrive MOVIMOT MM..D Series operating instructions

Clinton AS-892E Service manual

Clinton

Clinton AS-892E Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.