AEG PREMIUM 7 Series User manual

INSTRUCTION BOOK
KM7xxx
Kitchen Machine
GB INSTRUCTION BOOK
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
GR
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
NL GEBRUIKSAANWIJZING
FR MODE D’EMPLOI

Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.aeg.com/shop
CONTENTS
ENGLISH 23-29
DEUTSCH 3-22
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 3-22
NEDERLANDS 3-22
FRANÇAIS 3-22
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for
many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not nd on ordi-
nary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.

3
D
GR
NL
F
GB
FNLGRD
A
H
B
C
E
O R
PQ
F
I
J
K
L
M
N
D
G
S
K
A. Bras moteur (inclinable)
B. Sélecteur de vitesse
C. Socle moteur
D. Levier de verrouillage du bras
moteur
E. Voyant de fonctionnement
F. Cache de l’adaptateur à accessoires
G. Bouton d’ouverture du cache de
l’adaptateur à accessoires
H. Adaptateur à accessoires
I. Axe de xation des accessoires
J. Couvercle du bol*
K. Bol en acier inoxydable + bol
supplémentaire*
L. Plaque de verrouillage du bol
M. Pieds antidérapants
N. Rangement du cordon
d’alimentation (rembobinage
manuel)
O. Fouet (pour fouetter la crème et
monter les blancs d’œufs en neige)
P. Batteur plat en plastique (avec
bords en caoutchouc souple pour
mélanger les ingrédients liquides)
Q. Batteur plat en métal (pour
mélanger les génoises, la pâte à
biscuits et les pâtes à tarte)
R. Crochet à pétrir (pour pétrir les
pâtes levées)
S. Couvercle du bol*
Éléments
*Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. *Meegeleverd bij specieke modellen. *Selon le modèle.
A. Motorkop (kantelbaar)
B. Snelheidsknop
C. Behuizing
D. Kantelvergrendeling kop
E. Werkverlichting
F. Hulpstukklep
G. Knop om de hulpstukklep mee te
openen
H. Bevestigingshub
I. Hulpstukas
J. Komafdekking*
K. Roestvrijstalen kom + extra kom*
L. Komvergrendelplaat
M. Anti-slip pootjes
N. Snoeropbergvak (handmatig
oprollen)
O. Garde (voor slagroom en eiwit)
P. Plastic platte klopper (met zachte
rubberen spatel voor het mengen
van vloeibare ingrediënten)
Q. Metalen platte klopper (voor het
mengen van cakebeslag, koek- en
taartdeeg)
R. Deeghaak (voor het kneden van
deeg)
S. Komdeksel*
Onderdelen
A. Κεφαλή μοτέρ (με δυνατότητα
κλίσης)
B. Επιλογέας ταχύτητας
C. Περίβλημα
D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης κεφαλής
E. Φωτισμός εργασίας
F. Κάλυμμα εξαρτημάτων
G. Κουμπί για άνοιγμα του
καλύμματος εξαρτημάτων
H. Υποδοχή εξαρτημάτων
I. Άξονας εργαλείων
J. Κάλυμμα μπολ*
Κ. Ανοξείδωτο μπολ + πρόσθετο
μπολ*
L. Πλάκα ασφάλισης του μπολ
M. Αντιολισθητικά πέλματα
N. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου
ρεύματος (με χειροκίνητη
ανατύλιξη)
O. Συρμάτινο χτυπητήρι (για κρέμα
σαντιγί και μαρέγκα)
P. Πλαστικός επίπεδος αναδευτήρας
(με μαλακή λαστιχένια σπάτουλα
για την ανάμειξη υγρών υλικών)
Q. Μεταλλικός επίπεδος αναδευτήρας
(για ανάμειξη αφράτης ζύμης
για κέικ, ζύμης για μπισκότα και
φύλλου για πίτες)
R. Γάντζος ζύμης (για ζύμες με μαγιά)
S. Καπάκι μπολ*
Εξαρτήματα
A. Motorkopf (kippbar)
B. Geschwindigkeitsregler
C. Motorblock
D. Neigekopf-Verriegelungshebel
E. Arbeitslicht
F. Zubehörvorsatz-Abdeckung
G. Taste zum Önen der
Zubehörvorsatz-Abdeckung
H. Zubehörvorrichtung
I. Zubehörwelle
J. Schüsseldeckel*
K. Edelstahlschüssel + zusätzliche
Schüssel*
L. Schüsselverriegelungsplatte
M. Rutschfeste Füße
N. Netzkabelaufwicklung (manueller
Rücklauf)
O. Schneebesen (zum Schlagen von
Sahne und Eischnee)
P. Kunststo-Flachrührer (mit
weichem Gummi-Teigschaber zum
Mischen von üssigen Zutaten)
Q. Metall-Flachrührer (zum Rühren
von Biskuit, Keksteig und
Kuchenböden)
R. Teighaken (zum Kneten von
Hefeteig)
S. Schüsseldeckel*
Teile

4
D
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden.
• Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• Gehen Sie beim Umgang mit den Zubehörteilen, beim Entleeren des Behälters und während der
Reinigung vorsichtig vor.
• Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in
die sichereVerwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
• Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf demTypenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zurVermeidung von Gefahren vom
Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualizierten Person ausgetauscht
werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es
unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
•
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht inWasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Das Kabel nicht über die Kante desTischs oder der Arbeitsäche hängen lassen. Das Kabel darf
nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
• Niemals Zubehör oderTeile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft werden,
verwenden. Dies könnte zuVerletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
• Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichenTeilen. Die Berührung kann Verletzungen zur Folge
haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderenWerkzeuge oder Utensilien verwenden.
• Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Sicherstellen, dass sich alle losenTeile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb außer
Reichweite des Gerätes benden.
• Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C).
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende Gefahr einer
Explosion!
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
• ACHTUNG: Um eine Gefährdung durch versehentliches Deaktivieren desThermoauslösers zu
vermeiden, darf dieses Gerät nicht an einen externen Schalter (z.B. an einenTimer oder einen
Stromkreis, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird) angeschlossen werden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör
wechseln oder sichTeilen nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
• ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE, BEVOR SIETEILE EINSETZEN ODER ENTFERNEN.

5
D
GR
NL
F
GB
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη
συσκευή.
• Η παρούσα συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το
καλώδιο μακριά από παιδιά.
• Προσέχετε όταν χειρίζεστε τα εργαλεία, όταν αδειάζετε το μπολ και κατά τη διάρκεια του
καθαρισμού.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι τη
χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της και
εφόσον αντιλαμβάνονται τους ενεχόμενους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της
συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνετε τη συσκευή εάν – το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται και πριν τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου, μην αφήνετε το
καλώδιο να έρχεται σε επαφή με ζεστές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών
μαγειρέματος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή ανταλλακτικά από άλλους κατασκευαστές που δεν
συνιστούνται ή πωλούνται. Μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ατόμων.
• Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ έχει σταματήσει τελείως πριν την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα εξαρτήματα. Η επαφή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό!
Μη χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία ή μαγειρικά σκεύη κατά τη χρήση της συσκευής.
• Επιτηρείτε αυτό το προϊόν όταν λειτουργεί.
• Φροντίστε όλα τα ελεύθερα υλικά και τα ρούχα/αξεσουάρ σας να βρίσκονται μακριά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά σε θερμοκρασία βρασμού (μέγ. θερμοκρασία 90°C)
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, ενδέχεται να προκληθεί
έκρηξη!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για
ενδεχόμενη ζημιά που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή κινδύνου λόγω ακούσιας επαναφοράς της θερμικής διάταξης
προστασίας, η συσκευή αυτή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικής μονάδας με διακόπτη,
π.χ. χρονοδιακόπτη ή να είναι συνδεδεμένη σε κύκλωμα που ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
τακτικά από την υπηρεσία ηλεκτροδότησης.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού αλλάξετε κάποιο
εξάρτημα ή ακουμπήσετε οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
• ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΑΠΟΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΠΡΟΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.

6
NL
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van de hulpstukken, het legen van de kom en het reinigen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en
frequentie die overeenkomen met de specicaties op het modelplaatje.
• Gebruik het apparaat niet en til het niet op als
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant,
de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd om
risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond.
• Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is
en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
•
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoen.
• Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in
contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons worden
aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich mee.
• Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt.
• Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken! Gebruik
nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat.
• Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is.
• Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit apparaat.
• Verwerk nooit kokende vloeistoen (max 90°C).
• Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een explosie!
• De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het
apparaat.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik.
• LET OP: om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de
thermische beveiliging, mag het apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe
schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een schakelaar die regelmatig aan en
uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires vervangt
of in de buurt komt van onderdelen die bewegen wanneer het apparaat in gebruik is.
• HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALVORENS ONDERDELENTE PLAATSEN OFVERWIJDEREN.

7
D
GR
NL
F
GB
F
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine
pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent
être conservés hors de portée des enfants.
• Faire bien attention lors de la manipulation des accessoires, du vidage du bol et des opérations de
nettoyage.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insusantes, à condition
d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de
comprendre les risques encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entreprendre une opération de maintenance sur l’appareil
sans surveillance.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé; – le corps de l’appareil est endommagé.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un
de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage,
démontage ou nettoyage.
•
Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez
pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas recommandé ou
vendu; risque de blessure.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer les pièces de
l’appareil.
• Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures! N‘utilisez pas
d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/accessoires lorsque
vous utilisez ce produit.
• Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
• Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque d‘explosion!
• Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de
pétrissage si le bol n‘est pas en place.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• ATTENTION: an d’éviter les risques liés à une remise à zéro accidentelle de l’interrupteur à relais
thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de marche / arrêt externe
(minuterie) ni branché sur un circuit régulièrement allumé et éteint par le fournisseur d’énergie.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de d’alimentation avant de remplacer les accessoires ou
d’approcher les éléments en mouvement en cours d’utilisation.
• DÉBRANCHEZ AVANT D’INSÉRER OU DE RETIRER.

8
D
GR
NL
F1. Avant d’utiliser votre appareil,
retirez tous les emballages, plastiques,
étiquettes ou autocollants susceptibles
de se trouver sur la base moteur, les
bols ou les accessoires.
Avertissement! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon dans
l’eau ou dans un autre liquide.
Attention! Éteignez l’appareil et
débranchez-le de l’alimentation avant de
remplacer les accessoires ou d’approcher
les éléments en mouvement en cours
d’utilisation.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Si vous utilisez un lave-vaisselle,
placez les éléments uniquement dans
le bac du haut de votre lave-vaisselle.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chion doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chion.
Remarque: n’utilisez ni produits net-
toyants abrasifs ni grattoirs pour net-
toyer les surfaces de l’appareil.
Avant la première utilisation
1. Verwijder voordat u het apparaat
gebruikt alle verpakkingsmateriaal,
plastic, etiketten, stickers of labels van de
motorbasis, kommen en hulpstukken.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
Let op! Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires vervangt of in de buurt komt
van onderdelen die bewegen wanneer het
apparaat in gebruik is.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Als u een vaatwasser gebruikt,
plaatst u de onderdelen alleen in het
bovenste rek van de vaatwasser.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met een
doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
Voor het eerste gebruik /
Πριν από την πρώτη χρήση
3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με
μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στε-
γνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
1. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα
πλαστικά, τις ετικέτες, τα αυτοκόλλητα
ή τα ταμπελάκια που μπορεί να είναι
επικολλημένα στη βάση του μοτέρ, στα
μπολ ή στα εξαρτήματα.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε
οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
2.
Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη
βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν
καλά, πριν από τη χρήση.
Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο
πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου.
Vor der ersten Inbetriebnahme /
1. Entfernen Sie vor der Verwendung Ihres
Geräts das gesamte Verpackungsmaterial,
Kunststoe, Schilder, Aufkleber oder
Etiketten, die am Motorblock, an den
Schalen oder Aufsätzen angebracht sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Vorsicht! Schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen
nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem
Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile vor
dem nächsten Gebrauch sorgfältig.
Bei Verwendung eines
Geschirrspülers die Teile nur in den
oberen Korb des Geschirrspülers legen.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchtenTuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abge-
trocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberächen keine Scheuer-
mittel oder Metallschwämme.

9
D
GR
NL
F
GB
Première utilisation
3. Placez le bol sur la base moteur (le
bol est installé correctement sur la
base uniquement lorsque la poignée
est positionnée à droite). Bloquez le
bol en tournant sa poignée dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Avertissement: Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet
métallique, le batteur plat ou le
crochet de pétrissage si le bol n‘est pas
en place.
2. Inclinaison du capot du moteur (B)
vers le haut: Appuyez doucement sur
le levier (A) vers le bas pour soulever le
moteur.
Avertissement: Garder les doigts et
les mains hors de portée des pièces
mobiles. Remarque: une fois soulevé,
le capot du moteur se verrouille dans
cette position par mesure de sécurité.
Remarque: si vous rencontrez des
dicultés pour débloquer la fonction
de verrouillage, appuyez doucement
sur le moteur puis appuyez sur le
levier (A).
1. Placez la base moteur sur une surface
stable, plane et sèche comme un plan
de travail ou une table. Veillez à ne pas
la placer trop près du bord. Assurez-
vous de laisser de l’espace autour des
orices d’aération situés au dos de
l’appareil.
Attention! Assurez-vous que
le cordon d’alimentation est bien
débranché.
2. De motorkop (B) omhoog kantelen:
druk de hendel (A) voorzichtig naar
beneden, de motorkop wordt omhoog
gekanteld. Waarschuwing: Houd
uw vingers en handen uit de buurt
van draaiende delen. Opmerking:
als voorzorgsmaatregel wordt de
motorkop in de gekantelde positie
vergrendeld. Opmerking: als het
moeilijk is om te ontgrendelen drukt
u de motorkop voorzichtig naar
beneden en drukt u vervolgens op de
knop (A).
3. Plaats de kan op de motorbasis (de
kom past alleen goed op de basis als
de handgreep zich aan de rechterkant
bevindt). Draai de handgreep rechtsom
om te vergrendelen.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
1. Plaats de motorbasis op een
droog, vlak, stabiel oppervlak
zoals een werkblad of tafel. Plaats het
apparaat niet dicht bij de rand van
het werkblad. Laat voldoende ruimte
vrij rond de luchtopeningen aan de
achterzijde van het apparaat.
Let op! Zorg ervoor dat de stekker
uit het stopcontact is getrokken.
Het eerste gebruik /
Ξεκινώντας
1. Τοποθετήστε τη βάση του μοτέρ
επάνω σε στεγνή, επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια, όπως πάγκο κουζίνας ή
τραπέζι. Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
μακριά από την άκρη του πάγκου
κουζίνας. Φροντίστε να αφήσετε
αρκετό χώρο γύρω από τα ανοίγματα
αερισμού στο πίσω μέρος της
συσκευής.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
2. Για να ανασηκώσετε την κεφαλή του
μοτέρ (B): πιέστε προσεκτικά το μοχλό
(A) προς τα κάτω, η κεφαλή του μοτέρ θα
ανυψωθεί. Προειδοποίηση: Κρατήστε τα
δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από
περιοχές με κινούμενα μέρη.
Σημείωση: Για λόγους ασφαλείας, μόλις
ανασηκώσετε την κεφαλή του μοτέρ,
αυτή ασφαλίζει στη συγκεκριμένη
θέση. Σημείωση: Εάν είναι δύσκολο να
απελευθερώσετε το κλείδωμα, πιέστε
απαλά την κεφαλή του μοτέρ προς τα κάτω
και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί (A).
3. Τοποθετήστε το μπολ επεξεργασίας
πάνω στη βάση του μοτέρ (το μπολ
είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση,
μόνο όταν η λαβή του είναι στραμμένη
προς τη δεξιά πλευρά). Γυρίστε τη λαβή
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση
του.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο
αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
Erste Schritte /
2. Kippen des Motorkopfs (B) nach oben:
Drücken Sie den Hebel (A) vorsichtig nach
unten, um den Motorkopf anzuheben.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen. Hinweis: Sobald Sie
den Motorkopf nach oben bewegen,
rastet er aus Sicherheitsgründen in dieser
Position ein. Hinweis: Wenn sich die
Verriegelungsfunktion nur schwer lösen
lässt, bewegen Sie den Motorkopf leicht
nach unten und drücken Sie anschließend
auf die Taste (A).
3. Bringen Sie die Schüssel auf dem
Motorblock an (diese passt nur auf
den Block, wenn sich der Henkel rechts
bendet.) Bewegen Sie den Henkel im
Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
1. Positionieren Sie den Motorblock
auf einer trockenen, ebenen
und stabilen Oberäche, wie z.B.
einer Arbeitsplatte oder einem
Tisch. Halten Sie ihn von der
Arbeitsächenkante fern. Stellen Sie
sicher, dass ausreichend Platz um die
Lüftungsönungen an der Rückseite
des Gehäuses vorhanden ist.
Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass
der Netzstecker ausgesteckt ist.
A
A
B
B

10
D
GR
NL
F
Première utilisation
A
B
A
B
5. Abaisser le bras du robot :
Poussez doucement le levier (A) vers le
bas et faites glisser le capot du moteur
(B) vers le bas avec l’autre main jusqu’à
ce qu’il se verrouille dans la bonne
position. Insérer la che électrique dans
une prise secteur.
6. Placez le couvercle anti-projections
du bol* sur ce dernier. Positionnez
correctement le couvercle anti-
projections. Ajoutez uniquement des
ingrédients par l’orice du couvercle
prévu à cet eet.
*Selon le modèle.
4. Placez l’accessoire (A) sur l’axe des
accessoires (B): Faites coïncider le
cran au sommet de l’accessoire (fouet,
crochet à pétrir, batteur) avec la fente
de l’axe d’entraînement.
Enclencher-le en exerçant une pres-
sion puis tourner d’un quart sur la
droite pour le verrouiller. Pour retirer
l’accessoire, poussez-le vers le haut,
tournez-le vers la gauche.
4. Plaats het hulpstuk (A) op de
hulpstukas (B): Lijn de pen aan de
bovenzijde van het hulpstuk (garde,
deeghaak, klopper) uit met de
opening op de as. Druk het opzetstuk
omhoog en draai het linksom tot het
pennetje vastklikt. Duw het hulpstuk
naar boven, draai het rechtsom en trek
het omlaag om het te verwijderen.
5. Kantel de motorkop omlaag:
druk de hendel (A) voorzichtig naar
beneden en schuif de motorkop (B)
omlaag met uw andere hand totdat
deze vastklikt in de juiste positie.
Steek de stekker in het stopcontact.
6. Plaats de komafdekking* op de
kom. Duw voorzichtig naar beneden
tot de afdekking vastzit. Voeg alleen
ingrediënten toe via de opening in de
komafdekking.
*Meegeleverd bij specieke modellen.
Het eerste gebruik /
4. Τοποθετήστε το εργαλείο (A) στον
άξονα εργαλείων (Β): Ευθυγραμμίστε
το αξονάκι στο επάνω μέρος του
εργαλείου (χτυπητήρι, γάντζος
ζύμης, αναδευτήρας) με την υποδοχή
του άξονα. Σπρώξτε το εξάρτημα
προς τα επάνω και στρέψτε το
αριστερόστροφα έως ότου ο πείρος
ασφαλίσει στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα,
πιέστε προς τα πάνω, γυρίστε το
δεξιόστροφα, τραβήξτε προς τα κάτω
και βγάλτε το.
Ξεκινώντας
5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ
προς τα κάτω: πιέστε προσεκτικά το
μοχλό (A) προς τα κάτω και σύρετε την
κεφαλή του μοτέρ (B) προς τα κάτω με
το άλλο χέρι σας, ώσπου να ασφαλίσει
στη σωστή θέση. Συνδέστε το φις στην
πρίζα.
6. Τοποθετήστε το κάλυμμα του μπολ*
πάνω στο μπολ. Πιέστε προσεκτικά
το κάλυμμα προς τα κάτω, μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση του. Για να
προσθέσετε υλικά, χρησιμοποιήστε
μόνο την οπή στο κάλυμμα του μπολ.
*Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα
μοντέλα.
Erste Schritte /
4. Bringen Sie das Zubehör (A) an
der Welle (B) an: Richten Sie den
Bolzen oben auf dem Zubehörteil
(Schneebesen, Knethaken, Rührer) an
der Kerbe auf der Welle aus. Drücken Sie
das Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drücken Sie nach oben,
drehen es im Uhrzeigersinn und ziehen
es nach unten ab.
5. Absenken des Motorkopfs:
Drücken Sie vorsichtig den Hebel (A)
nach unten und schieben Sie den
Motorblock (B) mit der anderen Hand
nach unten, bis er in die korrekte
Position einrastet.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
6. Setzen Sie den Deckel* auf die
Schüssel. Drücken Sie den Deckel
vorsichtig nach unten, bis er einrastet.
Geben Sie Zutaten nur durch das
Einfüllloch im Deckel hinzu.
*Nur bei bestimmten Modellen.

11
D
GR
NL
F
GB
9. Note : Si le variateur de vitesse est
déjà positionné sur une vitesse avant
que l’appareil ne soit branché, le
voyant LED du sélecteur clignote
pour vous indiquer qu’une vitesse est
restée activée. Positionner le sélecteur
de vitesse sur la position OFF, puis
sélectionner la vitesse choisie pour
remettre en route l’appareil.
8. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse: Une fois l’appareil branché,
lorsqu’une vitesse est sélectionnée,
une LED blanche s’allume autour du
variateur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
7. Sélectionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse en
position“OFF”et débrancher l’appareil.
Remarque: commencez toujours par
utiliser la vitesse la plus lente an
d’éviter les projections d’ingrédients à
l’extérieur du bol.
8. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, brandt er een wit LED-
lampje bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op“OFF”wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
9. Opmerking: Als de snelheidsknop al
is ingeschakeld voordat u het apparaat
aansluit, dan knippert het LED-lampje
van de snelheidsknop om u te laten
weten dat de snelheidsknop nog is
ingeschakeld.
Draai de snelheidsknop naar“OFF”en
de lampjes stoppen met knipperen.
Vervolgens kunt u verder gaan met
het gebruik.
7. Zet de snelheidsknop van“OFF”op
de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop
op“OFF”en haal de stekker uit het
stopcontact.
Opmerking: begin altijd op de laagst
mogelijke snelheid om spatten te
voorkomen.
7. Μετακινήστε τον επιλογέα
ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην
επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η
ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε
τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα.
Σημείωση: Ξεκινάτε πάντα με όσο το
δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα, για να
αποφύγετε την εκτίναξη των υλικών
έξω από το μπολ.
8. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και
επιλεγεί μια ταχύτητα, ανάβει μια
λευκή λυχνία LED γύρω από τον
επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός
εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την
περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας
ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση
«OFF», ο φωτισμός εργασίας θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
3 λεπτά.
9. Σημείωση: Εάν ο επιλογέας ταχύτητας
βρίσκεται ήδη σε θέση ενεργοποίησης
προτού συνδεθεί η συσκευή στην πρίζα,
η λυχνία LED του επιλογέα ταχύτητας
θα αναβοσβήσει μία φορά για να σας
ενημερώσει ότι ο επιλογέας ταχύτητας
έχει παραμείνει ενεργοποιημένος.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη
θέση OFF και η λυχνία και ο φωτισμός θα
σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Κατόπιν
συνεχίστε τη λειτουργία κανονικά.
8. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine weiße LED-Anzeige auf.
Ein zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsäche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf„OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
9. Hinweis: Wenn der
Geschwindigkeitsregler bereits
eingeschaltet ist, bevor das Gerät an
das Stromnetz angeschlossen wird,
blinkt die Geschwindigkeitsregler-LED,
um Ihnen zu signalisieren, dass der
Geschwindigkeitsregler aktiviert ist.
Sobald der Geschwindigkeitsregler auf
„OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen
auf zu blinken. Sie können jetzt normal
weiterarbeiten.
7. Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler
von der Position„OFF“ zur
gewünschten Geschwindigkeit
(1 - 10).
Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler nach Abschluss
des Rührvorgangs durch Drehung zurück
auf„OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts aus der Steckdose.
Hinweis: Beginnen Sie immer
auf der langsamsten möglichen
Geschwindigkeitsstufe, um zu vermeiden,
dass die Zutaten aus der Schüssel spritzen.

12
D
GR
NL
F
Autres fonctions
3. Desserrez l’écrou de l’axe
d’entraînement des accessoires.
Si l’accessoire frotte au fond du
bol: desserrez l’écrou (A) en vissant
l’axe (B) vers le bas dans l’accessoire.
Serrez l’écrou (A). Si l’accessoire est
trop éloigné des côtés/du fond du
bol: vissez l’axe (B) vers le haut. Serrez
l’écrou (A).
2. Réglage de l’axe d’entraînement
des accessoires: L’appareil est réglé
en usine, de sorte que l’accessoire
atteigne le fond du bol. Si l’accessoire
touche le fond du bol ou est trop
éloigné des côtés, il est possible de
le régler. Voir la section 3 pour plus
d’instructions.
Remarque: vériez que l’accessoire
est aussi proche que possible du fond
du bol pour de meilleurs résultats.
1. Adaptateur à accessoires: L’appareil
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Vous pouvez
retirer le cache de l’adaptateur à
accessoires (A) en poussant le bouton
(D) vers le haut Il est possible d’acheter
des accessoires supplémentaires
tels qu’un hachoir à viande, des
accessoires pour pâtes ou une râpe à
légumes.
Consultez le site www.electrolux.com
pour en savoir plus.
Overige functies /
2. De hulpstukas afstellen:
Het apparaat wordt in de fabriek
afgesteld zodat het hulpstuk tot op
de bodem van de kom komt. Als het
hulpstuk de bodem van de kom raakt
of te ver van de kant is, dan kunt u de
afstelling aanpassen.
Zie 3 voor verdere instructies.
Opmerking: zorg ervoor dat het
hulpstuk zo dicht mogelijk bij de
bodem van de kom komt voor de
beste resultaten.
3. Maak de moer op de hulpstukas los.
Als het hulpstuk de bodem van
de kom raakt: draai de moer (A) los,
plaats de as (B) lager in het hulpstuk.
Draai de moer (A) vast.
Als het hulpstuk te ver weg van de
zijkanten/bodem van de kom zit:
plaats de as (B) hoger. Draai de moer
(A) vast.
1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. U kunt de
hulpstukklep (A) verwijderen door
de hulpstukknop (D) omhoog te
drukken. U kunt optioneel een
vleesmolen, pasta-accessoires en een
groentesnijder aanschaen.
Bezoek www.electrolux.com voor meer
informatie.
Άλλες λειτουργίες
1. Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή
διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα
εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα
εξαρτημάτων (A) πιέζοντας το
κουμπί ανοίγματος του καλύμματος
εξαρτημάτων (D) προς τα πάνω. Μπορείτε
να αγοράσετε τη μηχανή κοπής κιμά, τα
εξαρτήματα για ζυμαρικά και τον κόφτη
λαχανικών ως πρόσθετα αξεσουάρ.
Επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.electrolux.com για περισσότερες
πληροφορίες.
2. Ρύθμιση του άξονα εργαλείων:
Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στο
εργοστάσιο έτσι ώστε το εξάρτημα να
μην ακουμπά στον πάτο του μπολ. Εάν
το εξάρτημα ακουμπά στον πάτο του
μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά από
τις πλευρές, μπορείτε να το ρυθμίσετε
σωστά.
Δείτε το βήμα 3 για περαιτέρω οδηγίες.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα είναι κοντά στον πάτο του
μπολ για όσο το δυνατόν καλύτερα
αποτελέσματα.
3. Βγάλτε το παξιμάδι από τον άξονα του
εργαλείου. Εάν το εργαλείο ξύνει τον
πάτο του μπολ: Ξεσφίξτε το παξιμάδι
(Α), βιδώστε τον άξονα (B) προς τα
κάτω μέσα στο εργαλείο. Σφίξτε το
παξιμάδι (A). Εάν το εργαλείο απέχει
πολύ από τα πλάγια τοιχώματα/τον
πάτο του μπολ: Βιδώστε τον άξονα (B)
προς τα πάνω. Σφίξτε το παξιμάδι (A).
Weitere Funktionen /
A
D
A
B
C
1. Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Sie können die Zubehörvorsatz-
Abdeckung (A) entfernen, indem
Sie den Zubehörvorsatz (B) nach
oben drücken. Fleischwolf, Pasta-
Zubehör und Gemüsehobel können
als zusätzliches Zubehör erworben
werden.
Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.electrolux.com.
2. Einstellen der Zubehörwelle:
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass das Zubehörteil den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
das Zubehörteil den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen nden Sie unter 3.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich
das Zubehörteil so nah wie möglich
am Boden der Schüssel bendet. So
werden die besten Ergebnisse erzielt.
3. Lösen Sie die Mutter auf der Welle des
Zubehörteils. Wenn das Zubehör an
der Unterseite der Schale schleift:
Lösen Sie die Mutter (A), drehen
Sie die Welle (B) nach unten in das
Zubehörteil. Ziehen Sie die Mutter (A)
an. Wenn das Zubehörteil zu weit
von den Seiten/dem Boden der
Schüssel entfernt ist: Drehen Sie die
Welle (B) nach oben. Ziehen Sie die
Mutter (A) an.

13
D
GR
NL
F
GB
Nettoyage et entretien
1. Éteignez l’appareil, débranchez la
che de la prise électrique et attendez
que les outils soient complètement
arrêtés.
Avertissement! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon
dans l’eau ou dans un autre liquide.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Si vous utilisez un lave-vaisselle,
placez les éléments uniquement dans
le bac du haut de votre lave-vaisselle.
Remarque: le couvercle du bol* et le
couvercle anti-projections* ne doivent
pas être placés au lave-vaisselle.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chion doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chion.
Remarque: n’utilisez ni produits net-
toyants abrasifs ni grattoirs pour net-
toyer les surfaces de l’appareil.
Rangez le cordon d’alimentation dans
le rangement prévu à cet eet (rembo-
binage manuel) - dans le trou situé à
l’arrière de l’appareil.
Reiniging en onderhoud /
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht
totdat de accessoire is gestopt met
draaien.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Als u een vaatwasser gebruikt,
plaatst u de onderdelen alleen in het
bovenste rek van de vaatwasser.
Opmerking: het deksel* en de
afdekking van de kom* zijn niet
vaatwasserbestendig.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met een
doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
Berg het netsnoer op in het
snoeropbergvak (handmatig oprollen):
duw het snoer in de opening aan de
achterkant van het apparaat.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου
και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν
να περιστρέφονται πλήρως τα
εργαλεία.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή
σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με
μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στε-
γνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
Αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος
στη θήκη αποθήκευσης του καλωδίου
(με χειροκίνητη ανατύλιξη) - σπρώξτε
το καλώδιο προς τα μέσα στην οπή
που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
συσκευής.
2.
Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη
βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν
καλά, πριν από τη χρήση.
Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο
πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου.
Σημείωση: το καπάκι του μπολ* και το
κάλυμμα του μπολ* δεν πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων.
Reinigung und Pflege /
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie, bis die Einsätze zum
Stillstand gekommen sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem
Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile
vor dem nächsten Gebrauch sorgfältig.
Bei Verwendung eines
Geschirrspülers die Teile nur in den
oberen Korb des Geschirrspülers
legen.
Hinweis: Der Deckel* und die
Abdeckung* der Schüssel sind nicht
spülmaschinenfest.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchtenTuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abge-
trocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberächen keine Scheuer-
mittel oder Metallschwämme.
Verstauen Sie das Netzkabel in der Ka-
belaufwicklung (manueller Rücklauf ) –
schieben Sie dazu das Kabel in das Loch
auf der Rückseite des Geräts.

14
D
Rezepte
Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Sahne 100-900 g 60-120 8-10
Eiweiß 50-730 (1-14) g/St. 60-120 8-10
Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Biskuit
Mehl 360 g
200-230 s Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Margarine 135 g
Zucker 150 g
Backpulver 1 TL
Schokolade-
kuchen
Mehl 480 g
300-360 s Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Eier 200/4 g/St.
Butter 180 g
Zucker 150 g
Vanillezucker 2 TL
Sauerrahm 100 g
Nougatmasse 100 g
Backpulver 3 TL
Zubereitung
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss
das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Butterkuchen
Mehl 120 g
60-90 s Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Butter 36 g
Zucker 36 g
Frische Eier 200 g
Backpulver 1 TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Brot (Hefeteig)
Min. Menge
Mehl 252 g
Min. 120 s Niedrige Stufe
(Einstellung1-3)
Wasser 240 g
Zucker 2 TL
Margarine 1 EL
Salz 1 TL
Trockenhefe 2 TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Hefeteig* (Pizza-
teig) Höchstmen-
gen
Weizenmehl 960 g
Min. 120 s Niedrige Stufe
(Einstellung1-3)
Wasser 400 g
Öl 93 g
Salz 3 TL
Zucker 3 TL
Trockenhefe 1 EL
Zubereitung
1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.
2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.
3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte
Masse entstanden ist.
4. Die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.
5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.
6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden.
7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.
8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom
Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.
9. Der Teig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet.

15
D
GR
NL
F
GB
Rezepte
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Weicher Teig
Mehl 1,9 kg
120 s Niedrige Stufe
(Einstellung2)
Wasser 1450 g
Salz 3 TL
„Flex-Edge“-Knethaken – Mengen und Verarbeitungsdauer
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Schokoladen-
Buttercreme-
Glasur
Schokostückchen zartbitter 250 g
200-300 s Mittlere Stufe
(Einstellung 4–6)
Butter 117 g
Puderzucker 432 g
Milch 5 EL
Vanilleextrakt 1/2 TL
Zubereitung
1. Die Schokolade schmelzen und warm halten.
2. Weiche Butter in die Schüssel geben und cremig schlagen
3.
Milch und Zucker in die Schüssel geben und mit der Butter verrühren, bis die Mischung cremig und schaumig ist.
4.
Danach die geschmolzene Schokolade in die Schüssel geben und mit dem Kunststo-Knethaken gut vermischen.
Fehlersuche
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Motor verlangsamt
sich während des Betriebs.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und
klebt daher am Schüsselrand.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Der Motor funktioniert
nicht.
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose ange-
schlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Das Gerät vibriert/bewegt
sich während des Betriebs.
Die Gummifüße sind nass. Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln
(z. B. Teig oder Käse).
Lebensmittel entfernen und in zwei Por-
tionen aufteilen.
Arbeitslicht und Betrieb-
sanzeige blinken.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht
ausgeschaltet.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Position„Verriegeln“.

16
GR
Συνταγές
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης
Υλικά Ποσότητα Μονάδα Χρόνος Ταχύτητα
Κρέμα 100-900 g 60-120 8-10
Αβγό- ασπράδι 50-730 (1-14) g/ τμχ. 60-120 8-10
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας ανάδευσης (ανάμιξη μαλακής ζύμης (π.χ.: ζύμη κέικ))
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Μονάδα Χρόνος Ταχύτητα
Αφράτο κέικ
Αλεύρι 360 g
200-230 δ
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 4-6)
Μαργαρίνη 135 g
Ζάχαρη 150 g
Μπέικιν πάουντερ 1 κ.γ.
Κέικ σοκολάτας
Αλεύρι 480 g
300-360 δ
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 4-6)
Αβγό 200/4 g/ τμχ.
Βούτυρο 180 g
Ζάχαρη 150 g
Σκόνη βανίλιας 2 κ.γ.
Ξινή κρέμα 100 g
Μείγμα νουγκά 100 g
Μαγειρική σόδα 3 κ.γ.
Εκτέλεση
Το βούτυρο πρέπει να είναι μαλακό και όχι σκληρό. Ανακατέψτε το μαλακό βούτυρο με τη ζάχαρη μέχρι να γίνει
κρεμώδες. Προσθέστε τα αβγά ένα ένα. Ενώ ανακατεύετε, προσθέστε τη ξινή κρέμα και τη σκόνη βανίλιας. Στο
τέλος προσθέστε ανακατεύοντας το αλεύρι με τη μαγειρική σόδα.
Κέικ βουτύρου
Αλεύρι 120 g
60-90 δ
Μεσαία
ρύθμιση
(ρύθμιση 4-6)
Βούτυρο 36 g
Ζάχαρη 36 g
Φρέσκο αβγό 200 g
Μπέικιν πάουντερ 1 κ.γ.
Εκτέλεση
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ, και ανακατέψτε τα μέχρι να είναι έτοιμα.
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Χρόνος Ταχύτητα
Ψωμί (ζύμη
μαγιάς) - Ελάχ.
ποσότητα
αλεύρι 252 g
Τουλάχιστον
120 δ
Χαμηλή
ρύθμιση
(ρύθμιση 1-3)
νερό 240 g
Ζάχαρη 2 κ.γ
Μαργαρίνη 1 κ.σ.
Αλάτι 1 κ.γ.
Ξηρή μαγιά 2 κ.γ
Εκτέλεση
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στο μπολ και ζυμώστε όσο χρειάζεται.
Ζύμη μαγιάς*
(ζύμη πίτσας)
μέγ. ποσότητες
Σταρένιο αλεύρι 960 g
Τουλάχιστον
120 δ
Χαμηλή
ρύθμιση
(ρύθμιση 1-3)
Νερό 400 g
Λάδι 93 g
Αλάτι 3 κ.γ.
Ζάχαρη 2 κ.γ.
Ξηρή μαγιά 1 κ.σ.
Εκτέλεση
1. Σε ένα δοχείο αναμίξτε τη μισή μαγιά με το αλάτι και τη ζάχαρη και αφήστε το.
2. Στο μπολ του μίξερ με βάση προσθέστε την υπόλοιπη μαγιά, το νερό και το λάδι.
3. Αυτή η ζύμη πρέπει να αναμιχθεί με τους κανονικούς αναδευτήρες, στη χαμηλότερη ταχύτητα έως ότου το
μείγμα γίνει ομοιόμορφο.
4. Στη συνέχεια, προσθέστε το μείγμα της μαγιάς με το αλάτι και τη ζάχαρη.
5. Η ταχύτητα θα πρέπει να αυξηθεί στη μεσαία ρύθμιση και το αλεύρι θα πρέπει να προστίθεται σταδιακά.
6. Όταν προσέξετε ότι η ζύμη τείνει να ανέβει πάνω από τους αναδευτήρες, θα πρέπει να τους αλλάξετε με τους
αναδευτήρες για σκληρές ζύμες.
7. Ρίξτε όλο το αλεύρι και ανακατέψτε έως ότου έχετε ένα ομοιόμορφο μείγμα.
8. Σε αυτό το σημείο θα πρέπει να παρακολουθείτε την ισχύ εισόδου του μίξερ με βάση, έτσι ώστε να μην
υπερβεί τη μέγιστη τιμή που έχει καθορίσει ο κατασκευαστής.
9. Η ζύμη φτάνει στο σημείο όπου πλέον δεν κολλάει στο χέρι.

17
D
GR
NL
F
GB
Επίλυση προβλημάτων
Επίλυση προβλημάτων
Σύμπτωμα Αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας μειώνει
ταχύτητα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να
υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για
επεξεργασία.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει
στις πλευρές του μπολ.
Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά
της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η
ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη
ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του
μπολ.
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή
στην πρίζα πριν από τη λειτουργία.
Η συσκευή δονείται/
κινείται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Τα ελαστικά πέλματα είναι υγρά. Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο
κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και
στεγνά.
Αυτό είναι φυσιολογικό για βαριά φορτία (π.χ.
βαριά ζύμη, τυρί).
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Ο φωτισμός εργασίας
και η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνουν.
Ο επιλογέας ταχύτητας έχει μείνει στη θέση
ενεργοποίησης.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF».
Συνταγές
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας λειτουργίας άγκιστρων
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Χρόνος Ταχύτητα
Μαλακή ζύμη
Αλεύρι 1,9 g
120 δ Χαμηλή ρύθμιση
(ρύθμιση 2)
Νερό 1450 g
Αλάτι 3 κ.γ
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας για τη λειτουργία του αναδευτήρα με εύκαμπτο άκρο
Συνταγή Υλικά Ποσότητα Χρόνος Ταχύτητα
Γλάσο με
σοκολάτα και
κρέμα βουτύρου
Ημίγλυκα τσιπς σοκολάτας 250 g
200-300 δ Μεσαία ρύθμιση
(ρύθμιση 4-6)
Βούτυρο 117 g
Ζάχαρη ζαχαροπλαστικής 432 g
Γάλα 5κ.σ.
Εκχύλισμα βανίλιας 1/2 κ.γ
Εκτέλεση
1. Λιώστε τη σοκολάτα και διατηρήστε τη ζεστή.
2. Προσθέστε μαλακό βούτυρο στο μπολ και χτυπήστε μέχρι το βούτυρο να γίνει κρεμώδες.
3. Προσθέστε γάλα και ζάχαρη στο μπολ και χτυπήστε μαζί με το βούτυρο μέχρι το μείγμα να γίνει κρεμώδες και
αφράτο.
4. Στη συνέχεια, ρίξτε τη λιωμένη σοκολάτα στο μπολ και ανακατέψτε καλά με τον πλαστικό αναδευτήρα.

18
Recepten
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Room 100-900 g 60-120 8-10
Ei - eiwit 50-730 (1-14) g/st 60-120 8-10
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Cake, zacht
Bloem 360 g
200-230 sec. Medium -stand
(stand 4-6)
Margarine 135 g
Suiker 150 g
Bakpoeder 1 tl
Chocoladetaart
Bloem 480 g
300-360 sec. Medium-stand
(stand 4-6)
Ei 200/4 g/st
Boter 180 g
Suiker 150 g
Vanillesuiker 2 tl
Zure room 100 g
Amandelmengsel 100 g
Bicarbonaat 3 tl
Methode
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één
de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbo-
naat onder.
Botercake
Bloem 120 g
60-90 sec. Medium- stand
(stand 4-6)
Boter 36 g
Suiker 36 g
Verse eieren 200 g
Bakpoeder 1 tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Brood (gistdeeg)
min. hoeveelheid
Bloem 252 g
Ten minste 120 sec. Lage- stand
(stand 1-3)
Water 240 g
Suiker 2 tl
Margarine 1 el
Zout 1 tl
Droge gist 2 tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent.
Gistdeeg*
(Pizzadeeg) max.
hoeveelheden
Tarwebloem 960 g
Ten minste 120 sec. Lage- stand
(stand 1-3)
Water 400 g
Olie 93 g
Zout 3 tl
Suiker 2 tl
Droge gist 1 el
Methode
1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten;
2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie;
3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt;
4. Voeg daarna het gist-, zout- en suikermengsel toe;
5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toegevoegd;
6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige
massa’s;
7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel;
8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevo-
len stand niet overschrijdt;
9. De massa bereikt“het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven.
NL

19
D
GR
NL
F
GB
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Tijdens het gebruik ver-
traagt de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maxi-
male capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerkt
in twee batches.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen
de zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het
deeg totdat het deeg niet meer aan de kom
kleeft.
De motor werkt niet. Het apparaat is niet aangesloten op het ele-
ktriciteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
Het apparaat trilt/beweegt
tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onder-
zijde van het apparaat, droog en netjes zijn.
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv.
zwaar deeg, kaas).
Verwijder de helft van het deeg en verwerk
het in twee delen.
De werkverlichting en het
stroomlampje knipperen.
De snelheidsknop staat nog aan. Draai de snelheidsknop op “OFF”.
Recepten
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Zacht deeg
Bloem 1,9 kg
120 s Lage- stand
(stand 1-3)
Water 1450 g
Zout 3 tl
Plastic klopper: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Chocolade boter-
crèmeglazuur
Pure chocoladesnippers 250 g
200-300 s Medium- stand
(stand 4-6)
Boter 117 g
Poedersuiker 432 g
Melk 5 el
Vanille-extract 1/2 tl
Methode
1. Smelt de chocolade en houd deze warm.
2. Doe zachte boter in de kom en klop de boter romig.
3. Voeg melk en suiker toe en klop tot een romig en luchtig mengsel.
4. Voeg dan de gesmolten chocolade toe aan de kom en meng goed door met de plastic klopper.

20
F
Recettes
Quantités à fouetter et durées de fouettage
Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Crème 100-900 g 60-120 8-10
Blanc d'œuf 50-730 (1-14) g/ œufs 60-120 8-10
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex.: pâte à gâteau))
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Génoise
Farine 360 g
200-230s Réglage moyen
(position 4-6)
Margarine 135 g
Sucre 150 g
Levure chimique 1 c. à café
Gâteau au choco-
lat
Farine 480 g
300-360s Réglage moyen
(position 4-6)
Œuf 200/4 g/œufs
Beurre 180 g
Sucre 150 g
Sucre vanillé 2 c. à café
Crème aigre 100 g
Mélange au nougat 100 g
Bicarbonate 3 c. à café
Préparation
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enn la farine et le
bicarbonate.
Gâteau au beurre
Farine 120 g
60-90s Réglage moyen
(position 4-6)
Beurre 36 g
Sucre 36 g
Œuf frais 200 g
Levure chimique 1 c. à café
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Pain (pâte levée):
quantités mini-
males
farine 252 g
Au moins 120s Réglage bas
(position 1-2)
eau 240 g
Sucre 2 c. à café
Margarine 1 c. à soupe
Sel 1 c. à café
Levure sèche 2 c. à café
Préparation
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.
Pâte levée* (pâte
à pizza) quantités
maximales
Farine de blé 960 g
Au moins 120s Réglage bas
(position 1-2)
Eau 400 g
Huile 93 g
Sel 3 c. à café
Sucre 2 c. à café
Levure sèche 1 c. à soupe
Préparation
1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté;
2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile;
3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange homogène;
4. Ensuite, ajoutez le mélange levure, sel et sucre;
5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit;
6. Dès que la pâte semble goner et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour les
mélanges lourds;
7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène;
8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot an de vous assurer qu'elle ne
dépasse pas la valeur maximale dénie par le fabricant;
9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other AEG Food Processor manuals

AEG
AEG KM3 Series User manual

AEG
AEG Electrolux KM 700 User manual

AEG
AEG KM 4.. Assistent User manual

AEG
AEG KM 8.. Assistent User manual

AEG
AEG Finesse Pus KM 21 User manual

AEG
AEG UltraMix KM4 Series User manual

AEG
AEG KM 21 FINESSE PLUS User manual

AEG
AEG KM 7.. Assistent User manual

AEG
AEG EASYCOMPACT FP5 Series User manual