Airoh SV55S User manual

ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES
SV55S
Fig.13Fig.13 Accessori Accessories Accessoires Zubehör Accesorios
Opening Helmet
Areatori Superiori
Upper aerators
Aérateurs supérieurs
Obere Belüfter
Tomas de aire superiores
Guarnizioni Visiera
Visor trims
Joints de l'écran
Visierdichtunge
Juntas de la pantalla
Visiera
Visor
Ecran
Visier
Pantalla
Interno completo, Complete inner part
Partie intérieure complète
Vollständige Innenpolsterung
Interno completo
Viti, Screws, Vis,
Schrauben, Tornillos
Sottoplacche visiera
Sub-plates
Unterplatten
Dessous de plaque
Placas
Visierina interna, schermo solare
Inner visor, sunscreen
Petit écran interne,écran solaire
Innenvisier, Sonnenschutz
Pantallita interna, pantalla de
protección solar
AW-Conn Kit
Airoh Wireless Fidelity Connection Kit
Estrattore aria posteriore
Rear air extractor
Hinterer Luftabsauger
Extracteur d'air arrière
Extractor de aire posterior
Fig.12Fig.12
Fig.10Fig.10
Fig.11Fig.11
OpenOpen
OpenOpen
OpenOpen
CloseClose
Mentone
Flip-up chin guard
Mentonnière ouvrante
Klapp-Kinnteil
Mentonera abatible
Presa aria mentoniera
Chin guard air intake
Belüftung Kinnteil
Prise d'air de la mentonnière
Toma de aire de la mentonera.
Kit guanciali, Cheek Pad kit,
Wangenpolster-Kit, Kit mousses de joue,
Kit de almohadillas laterales
+
LOCATELLI S.p.A. Via Resistenza, 5/A 24030 Almenno S.Bartolomeo (BG),Italy

23
Congratulazioni per aver acquistato un casco Airoh. Leggi attentamente, conformati alle istruzioni
riportate all'interno di questo manuale e conservale per tutto il tempo di vita del casco. Non attenersi a
questeistruzionipotrebberidurrelaprotezionedatadalcasco.
Micrometric Retention System,
Sistema di ritenzione del casco, omologato ed a sgancio rapido.
Il sistema di ritenzione e' regolato di serie con una lunghezza standard, prima di utilizzarlo verifica la
corretta pre-regolazione del sistema, indossa il casco ed allaccia il cinturino inserendo la linguetta
dentata nel meccanismo a scatto.
In questa conformazione il sottogola deve chiudere e non stringere eccessivamente sul collo. Nel
caso in cui il sottogola stringe troppo o poco, e' necessario procedere ad una regolazione
personalizzata, allungando o accorciando il nastro nella fibbia di tenuta,
-Per allacciare il cinturino inserisci la linguetta dentata nel meccanismo a scatto fino a sentire il
doppio click di chiusura.
-Per aprire tira la leva rossa, in questo modo il sistema si sgancerà, .
Le operazioni di regolazione della taglia devono essere effettuate sempre a veicolo
fermo.
HighOpticalVisor
Visiera ad alta qualità ottica, antigraffio in Lexan da 2,2 mm di spessore. Guarnizioni di tenuta in gomma
emeccanismo di movimento visiera a 4 posizioni con sistema di smontaggio della visiera senza l'utilizzo
diattrezzi.
Smontaggio
1)Aprilavisierafinoainnestareilprimodentediagganciodellavisieranellacavamobilediuscita.
2)Spingilalevadisgancioversolaparteanterioredelcascoesganciailprimodente
3)Chiudilavisierafinoasganciareautomaticamenteilsecondodentediaggancio.
4)Ripetileoperazionisullatooppostoerimuovilavisiera.
Montaggio
1)Posizionasulcascolavisieraeinnestailprimodentediagganciodellavisieranellacavamobile.
2)Apri la visiera fino a innestare il primo dente e porta il secondo in corrispondenza della cava mobile di
uscita.
3)Tira la leva di sgancio e spingi la visiera verso l'interno del casco fino a sentire lo scatto di
aggancio.
Puliziaemanutenzione
--Pulire la visiera esclusivamente con acqua e sapone neutro, non strofinare e asciugare tamponando
conunpannomorbido.
--Pulireilmeccanismoesclusivamenteconariacompressa.
Non applicare alla visiera detergenti, olii, solventi, vernici, adesivi e altre sostanze chimiche
chepossonoalterareecompromettereleproprietàotticheemeccaniche.
Se la visiera presenta dei graffi o segni che possono pregiudicare la corretta visione deve
esseresostituitaesclusivamenteconunricambiooriginaleAiroh.
IntegratedSunScreen
Schermo di protezione solare a scomparsa integrato e regolabile grazie ad un comando posto all'esterno
dellacalotta.
L'utilizzo di tale schermo è abbinabile alla visiera, ma non rispecchia i requisiti omologativi, pertanto, ne è
interdettoilsingoloutilizzo.
Lo speciale meccanismo interno al casco, permette di regolare le posizioni di apertura e chiusura dello
schermo dall'esterno, agendo semplicemente sul cursore laterale integrato alla calotta. Stampato in
Fig. 1.
Fig.2
Attenzione!
Fig.3A.
Fig.3B
Attenzione!
Attenzione!
policarbonato, grazie alla specifica formulazione dei materiali utilizzati, taglia i raggi UV dai 380 ai 400
nm, offre un alto filtro al passaggio dei raggi solari, garantendo un ottima visibilità anche nelle condizioni
più estreme. Lo schermo montato sul casco di serie è in colore Fumé, ed è indicato per le giornate
fortemente soleggiate; di seguito una tabella con gli schermi disponibili come accessorio presso i
rivenditoriautorizzatiAiroh.
Schermo Colorazione Trattamento Indicazionidi utilizzo
Fumè Smoke50% Antiscratch Altaluminosità - Sole Indiretto
Infrared Smoke 30% Infrared Medialuminosità Sole diretto
SilverMirror Smoke 30% Mirror Altaluminosità- Sole Diretto
Regolazione
1)Perabbassareloschermo,spingereilcursoreversoilretrodelcasco
2)Peralzareloschermo,spingereilcursoreversolaparteanterioredelcasco
Smontaggio
1)Alzarelamentonieraapribile,
2)Posizionareloschermoinposizionecompletamenteabbassata,
3)Sganciare la parte centrale dello schermo dalla parte alta della calotta tirandolo leggermente verso il
basso
4)Afferrare lo schermo su un lato e tirare verso la parte anteriore del casco, fino a sbloccarlo dal
meccanismo
5)Ripeterel'operazionesullatoopposto.
Montaggio
1)Posizionare un lato dello schermo in corrispondenza del rispettivo alloggio laterale del meccanismo e
spingerloversol'internodelcasco
2)Ripeterel'operazionesull'altrolato.
Puliziaemanutenzione
--Pulire lo schermo interno esclusivamente con acqua e sapone neutro, non strofinare e asciugare
tamponandoconunpannomorbido.
--Pulireilmeccanismoesclusivamenteconariacompressa.
Non usare lo schermo interno in giornate piovose,in galleria, sottopassaggi, o comunque in
tuttelecondizionidi
scarsaluminosità.
Effettuare le operazioni di regolazione dello schermo interno esclusivamente a veicolo
fermo.
Se lo schermo presenta dei graffi o segni che possono pregiudicare la corretta visione deve
esseresostituitoesclusivamenteconunricambiooriginaleAiroh.
TopPaintedSurface
Superficie esterna della calotta verniciata e con finitura UV, a garanzia di una maggiore resistenza
superficialeediunamaggioreecostantelucentezzaneltempo.
WindStopDevice
Particolare facilmente amovibile, limita le infiltrazioni di aria fredda dal basso e riduce la rumorosità
interna, è particolarmente adatto nelle giornate fredde e nella stagione invernale. Rimuovi se presente il
Wind Stop Device tirandolo verso il basso per montarlo inserire le linguette nelle cave di aggancio
ascatto.
Fig.4A.
Fig.4B.
Fig.5A.
Fig.5B.
Fig.5C.
Attenzione!
Attenzione!
Attenzione!
Fig.6,
ITALIANO

45
No-FogInnerLens
Lente interna ad alta resistenza all'appannamento inclusa nella confezione del casco. Applicata
all'interno della visiera limita la formazione di condensa e impedisce l'appannamento. Le istruzioni per il
montaggio e utilizzo sono allegate alla busta contenente la lente. Utilizzare solo visierine No-Fog
originaliAiroh.
L'insieme della visiera del casco con la lente No-Fog non e' omologata in quanto abbassa
leggermente i valori di trasmittanza ed aumenta quelli di diffusione della luce. Ti consigliamo l'utilizzo
della lente interna No-Fog, solo per migliorare la visibilità in particolari condizioni di pioggia o alta
percentualediumidità.
Nel caso la lente interna o la visiera del casco, siano rovinate da graffi, danneggiate con
segnichepossonocomprometternelavisibilità,devonoesseresostituite.
Nel caso la lente non sia montata correttamente non utilizzate il casco e procedete a
ripetereleoperazionidimontaggiocomedaistruzionispecifiche.
LowerProtection
Guarnizioniingomma,presentisulbordoinferioredelcasco,loproteggonodadannidovutiapiccoliurti.
RemovableInnerComfort
Interno completamente amovibile e lavabile, realizzato con materiali selezionati per darti il massimo
comfortdiutilizzoeprevenirelefatichedellaguida.
Tessuto con trattamento Sanitized® ( tessuto Coolmax® solo per la versione Color ) --Inserito nelle
zone dove è richiesta la massima morbidezza abbinata ad una buona traspirazione, il trattamento di
sterilizzazione Sanitized®, mediante la sua azione anti-batterica, combatte la formazione di odori
sgradevoliemantienefrescopiùalungoiltessuto.
Tessutorete--Inseritodove è richiesta una elevata traspirazione.
Rete--Inseritainprossimitàdeicanalidiventilazionepergarantirelamassimatraspirazione.
Spugna a celle aperte --Inserita sul retro del tessuto in prossimità dei canali di ventilazione per
garantireilmassimopassaggiodiariaeventilazione.
Persmontareilcomfort:
1)Aprilamentonieracomedaindicazionispecifiche.
2)Tiralaparteanterioredellacuffiaesganciailtelaiodifissaggiodalfronte
3)Tiralaparteposterioredellacuffiaesgancialabandelladifissaggiodalretro
4)Estrailacuffia.
5)Sgancia il Bottone automatico di fissaggio del guanciale inserendo un cacciavite e facendo leva
comeindicatoin
6)Estrai i guanciali tirandoli verso l'esterno e contemporaneamente muovendoli in alto e in basso, sfila
dall'appositoforoilguancialeerimuovilo,
Permontareilcomfortprocediinsensoinversorispettoalleindicazionidismontaggio.
--Verifica il corretto posizionamento della cuffia calzando il casco, eventualmente procedi ai necessari
aggiustamenti.
--Lavare cuffia a mano in acqua tiepida max 35°C e con sapone neutro, non strizzare e lasciare
asciugaresenzaesporredirettamenteairaggidelsole.
La calotta interna in polistirolo deve essere lavata esclusivamente con acqua e sapone
neutro,asciugareconunaspugnaeariafredda,nonesporreafontidicalore.
Non modificare o manomettere in nessun modo la calotta interna in polistirolo, non
applicarevernici,adesivi,benzinaealtrisolventichimici.
Dopoognimontaggioripetileprovedicalzataescalzamento.
Attenzione!
Attenzione!
Attenzione!
Fig.7A.
Fig.7B.
Fig.8.
Fig.9.
Attenzione!
Attenzione!
Attenzione!
VentilationSystem
Aeratori superiori regolabili, posizionati frontalmente, convogliano l'aria fresca direttamente
all'interno del casco, in prossimità degli imbocchi superiori dei canali di ventilazione. Per aprire il flusso
inentrata,spingereilcursoreversoilretrodelcasco
Calotta interna in Eps con canali di entrata / uscita aria, diffondono internamente l'aria fresca e la
convoglianoinprossimitàdeiforidiuscita.
Estrattore posteriore regolabile, collegato mediante dei fori direttamente all'interno della calotta.
Grazie alla forma specifica favorisce la fuoriuscita dell'aria calda interna mandandola direttamente
all'esternodelcasco.Peraprireilflussoinuscita,spingereilcursoreversoilbasso
Spoyler laterale integrato. Posizionato sul lato destro speculare rispetto al cursore di movimento dello
schermo, ha la funzione specifica di raccogliere nella zona della bocca l'aria calda in eccesso e
convogliarlaall'esternodelcasco.
Areatore mentoniera regolabile, sistema di ventilazione della visiera a doppia azione, integrato alla
calotta
--Nella prima posizione, spingendo il cursore verso il basso, vengono aperti i canali di ventilazione e
viene convogliata l'aria direttamente sulla superficie interna della visiera limitando, la formazione di
condensael'appannamento.
--Nella seconda posizione, premendo il cursore e contemporaneamente spingendolo verso l'alto, viene
aperta di circa 3mm la visiera, ciò permette all'aria di entrare direttamente sulla superficie interna della
stessagarantendounottimaventilazionenellecondizionidiumiditàrelativamoltoaltaedipioggia.
Le diverse combinazioni possibili ti permettono di parzializzare il sistema adattandolo alle diverse
condizioniclimatichegarantendotisempreilmassimocomfortdiutilizzo.
AirohW-Conn,(AirohWirelessFidelityConnectionHelmet)
Questo casco e' predisposto per potere essere equipaggiato con il sistema di comunicazione integrato
AirohW-Conn,
Airoh W-Conn, e' un sistema di comunicazione interno e completamente integrato al casco, che, grazie
alla tecnologia di connessione senza fili Bluetooth®, ti permette di comunicare con il passeggero, (dotato
dello stesso apparato), oppure di connetterti con altre apparecchiature dotate della tecnologia
Bluetooth®. E' quindi possibile, dialogare con il passeggero, rispondere al cellulare, o ancora ricevere le
indicazionideltragittodaunnavigatore,senzatogliertiilcasco.
Il sistema completo, Airoh W-Conn, e' disponibile come accessorio specifico per questo modello, e
comprende tutti i componenti, tranne i guanciali, necessari per installare facilmente sul tuo casco il
sistemadicomunicazione.
--Per utilizzare il sistema come interfono anche il secondo casco deve essere equipaggiato con un
sistemaAirohW-Conn
--Airoh W-Conn utilizza la tecnologia di connessione Bluetooth®, molti cellulari e apparati di ultima
generazionesonodotatidiquestodispositivo.
--Per assemblare il sistema Airoh W-Conn, attieniti alle istruzioni allegate nell'accessorio Airoh W-Kit,
specificoperquestomodellodicasco.
AccessorieRicambi,
Il casco viene venduto di serie nella conformazione presente nell'imballo originale, presso il tuo
rivenditoreAirohpotraitrovareiricambispecificiperquestomodelloedindicatiin
utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio del servizio post vendita Airoh idonei a questo
tipodicasco.
Fig.10.
Fig.11.
Fig.12.
Fig.13.
Fig.13.
Attenzione!
ITALIANO

Congratulations on your purchase of an Airoh helmet. Carefully read and keep to the instructions for use
provided herein and maintain them throughout the whole life of the helmet. Failure to observe these
instructionsmayreducetheprotectionprovidedbythehelmet.
Microtech Retention System
Approved helmet quick release retention system.
The retention system is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly
pre-set. Put the helmet on and fasten the strap by inserting the fastening flap into the clip-on
mechanism.
In this position the chin strap should be well fastened and not be too tight round the neck. If the chin
strap is either too tight or too loose, it is necessary to carry out a customized adjustment by
shortening or lengthening the band at the fastening buckle,
-To fasten the strap, insert the fastening flap into the clip-on mechanism until you hear a double
click.
-To open the strap, pull the red lever.This will unfasten the system. .
Alwayscarryoutsizeadjustmentswiththemotorcyclestopped.
HighOpticalVisor
Scratch-resistant visor made of 2.2 mm thick Lexan providing high quality vision. Rubber trims and visor
movementmechanismwith4adjustmentpositionsandtool-freereleasesystem.
Disassembly
1)Openthevisoruntilthefirstgrippawlengagesonthemovingoutputslot.
2)Pushthereleaselevertowardsthefrontofthehelmetandunlockthefirstpawl, .
3)Closethevisoruntilthesecondgrippawlunlocksautomatically.
4)Repeatthesamestepsontheotherside,thenremovethevisor.
Assembly
1)Placethevisoronthehelmetandengagethefirstgrippawlonthemovingslot.
2)Openthevisoruntilthefirstgrippawlengages,thenplacethesecondoneonthemovingoutputslot.
3)Pull release lever and push the visor towards the inside of the helmet until you hear the
fasteningclick.
Cleaningandmaintenance
--Useonlywaterandmildsoaptocleanthescreen.Donotwipe.Dabdrywithasoftcloth.
--Useonlycompressedairtocleanthemechanism.
Do not treat the visor with detergents, oils, solvents, paints, adhesive substances and other
chemicalsthatmayalterandimpairitsopticalandmechanicalproperties.
If the visor shows scratches or marks that can impair vision, it must be replaced only with
originalAirohspareparts.
IntegratedSunScreen
Integratedslide-oversunscreenthatcanbeadjustedwithacontrolpositionedoutsidetheshell.
The screen can be used together with the visor, but alone it does not meet the approval requirements. It is
thereforeforbiddentousethescreenalone.
The special mechanism inside the helmet allows the screen to be opened and closed from outside the
helmet by simply moving the side slider built into the shell. Moulded in polycarbonate, thanks to the
specific characteristics of its materials, it is able to cut UV rays from 380 to 400 nm. It therefore acts as a
sun filter, guaranteeing optimum visibility even under extreme weather conditions. The standard helmet
is equipped with the dark smoke colour version of the screen, which is suitable for use on very sunny
days.PleaseseethetablebelowtocheckthescreensavailableatAirohauthorizeddealers.
Fig. 1.
Fig. 2
Warning!
Fig.3A
Fig. 3B
Attention!
Attention!
Screen Colour Treatment Indicationsfor use
Darksmoke Smoke50% Antiscratch Highbrightness - Indirect sunlight
Infrared Smoke 30% Infrared Mediumbrightness Direct sunlight
SilverMirror Smoke30% Mirror High brightness - Direct sunlight
Adjustment
1)Topulldownthescreen,pushtheslidertowardsthebackofthehelmet, .
2)Topullupthescreen,pushtheslidertowardsthefrontofthehelmet, .
Disassembly
1)Lifttheflip-upchinguard.
2)Putthescreenintothecompletelyloweredposition.
3)Detachthescreencentralpartfromthetopoftheshellbypullingitlightlydownwards, .
4)Seize one side of the screen and pull it to the front of the helmet until it unlocks from the mechanism,
.
5)Repeatthesamestepsontheotherside.
Assembly
1)Place one of the screen sides near the relevant mechanism side seat then push it towards the inside of
thehelmet, .
2)Repeatthesamestepsontheotherside.
Cleaningandmaintenance
--Useonlywaterandmildsoaptocleantheinsideofthescreen.Donotwipe.Dabdrywithasoftcloth.
--Useonlycompressedairtocleanthemechanism.
Do not use the internal screen on rainy days, when riding in tunnels or beneath underpasses,
oranytimethelightispoor.
Maketheinternalscreenadjustmentsonlywhenthemotorcycleisstopped.
If the visor shows scratches or marks that can impair vision, it must be replaced only with
originalAirohspareparts.
TopPaintedSurface
PaintedandUV-coatedoutershelltopreservethedurabilityandshineofitscolourovertime.
WindStopDevice
Easily removable device, it limits cold air penetration from the bottom and reduces inner noise. It is
particularly suitable on cold days and in winter. Remove the Wind Stop Device, if any, by pulling it
downwards, .Toassembleit,inserttheflapsintotheclip-onfasteningslots.
No-FogInnerLens
Inner lens with high fog resistance included in the helmet package. Applied inside the visor, it limits the
formation of condensation and prevents fogging. Instructions for assembly and use are inside the
envelopecontainingthelens.UseonlyoriginalAirohNo-Foginnervisors.
The use of the helmet visor together with the No-Fog lens is not approved as it can slightly
reduce the light transmittance and increase the light diffusion. We recommend using the No-Fog inner
lensonlytoimprovethevisibilityinrainydaysandbyhighlyhumidconditions.
If the inner lens and the helmet visor show scratches or marks that may impair vision, they
mustbereplaced.
If the lens is not mounted correctly, do not use the helmet and repeat the assembly operations
accordingtothespecificinstructions.
Fig.4A
Fig.4B
Fig.5A
Fig.5B
Fig.5C
Attention!
Attention!
Attention!
Fig.6
Attention!
Attention!
Attention!
ENGLISH
67

89
LowerProtection
Rubbertrimsontheloweredgeofthehelmetprotectitagainstsmallknocks.
RemovableInnerComfort
Completely removable and washable inner padding made of selected materials to assure maximum
comfortandtoreducetirednesswhileriding.
Sanitized® treated fabric (Coolmax® fabric for Color version only) --Used in the areas where superior
softness and good breathability are required; the Sanitized® sterilization treatment through its
antibacterialactionpreventsunpleasantsmellsensuringfreshnessoverlongperiods.
NettingUsedwherehighbreathabilityisneeded.
NetUsedneartheairductstoassurethehighestbreathability.
Open-cellspongeclothUsedonthebackofthefabricattheairductstoassuremaximumventilation.
Toremovetheinnercomfort:
1)Openthechinguardaccordingtoinstructions.
2)Pullthefrontofthelineranddetachthefasteningframefromthefrontside, .
3)Pullthebackofthelinerandreleasethefasteningstrapfromthebackside, .
4)Removetheliner.
5)Releasethecheekpadsnapbuttonbyinsertingandusingascrewdriverasaprize, .
6)Remove the cheek pads by pulling them outwards and simultaneously moving them up and down.
Unthreadandremovethecheekpadfromthespecialhole, .
Followtheaboveinstructionsinreverseordertofittheinnercomfort.
--Put the helmet on and check that the liner is correctly fitted. If this is not the case, carry out the required
adjustments.
--Hand-wash the liner in lukewarm water - max 35°C - with mild soap, do not wring and let it dry in the
shade.
The inner polystyrene shell must only be washed in water with mild soap. Dry with a sponge
andcoldair;donotexposetoheatsources.
Do not modify or tamper with the polystyrene inner shell and do not paint, apply stickers, petrol
orotherchemicalsolvents.
Wearandtakeoffthehelmetaftereveryassemblytoseeifitfitscorrectly.
VentilationSystem
Adjustable upper aerators, positioned to the front, they convey fresh air directly inside the helmet near
the upper intake ports of air ducts. To open the air intake flow, push the slider towards the back of the
helmet, .
Eps inner shell with air ducts and vents, they spread fresh air inside the helmet and convey it towards
theoutletvents.
Adjustable rear air extractor, it is connected to the inside of the shell by means of holes. Thanks to its
special form, it helps conveying warm air directly outside the helmet. To open the air intake flow, push the
slidertowardsthebottomofthehelmet, .
Integrated side spoiler. Positioned on the right symmetrical side of the screen movement slider, it
collectsexceedingwarmairnearthemouthconveyingitoutsidethehelmet.
Adjustable chin guard air intake, double-acting visor ventilation system, integrated in the shell,
.
--By pushing the slider downwards from the first position, the air ducts are opened and the air is
conveyeddirectlyontotheinnersurfaceofthevisor,thuslimitingcondensationandfogging.
--By pressing and simultaneously pushing the slider upwards from the second position, the visor is
opened by 3 mm, thus allowing air to be conveyed onto the inner surface. Perfect ventilation by highly
humidconditionsorrainydaysissoguaranteed.
Fig.7A
Fig.7B
Fig.8
Fig.9
Attention!
Attention!
Attention!
Fig.10
Fig11
Fig.12
The various combinations available allow you to adjust the system to suit any weather condition, thus
alwaysassuringsuperiorcomfort.
AirohW-Conn,(AirohWirelessFidelityConnectionHelmet)
ThishelmetisdesignedtobeequippedwiththeAirohW-Connintegratedcommunicationsystem, .
Airoh W-Conn is an internal communication system completely integrated in the helmet. Thanks to the
Bluetooth® wireless connection technology, it enables you to talk to your passenger equipped with the
same device or to connect to other devices equipped with the Bluetooth® technology. It is therefore
possible to talk to your passenger, answer the mobile phone or receive trip instructions from a navigator,
withoutremovingthehelmet.
The Airoh W-Conn complete system is available as specific accessory for this model, and includes all the
requiredcomponents,exceptthecheekpad,toeasilyinstallthecommunicationsystemonyourhelmet.
--To usethe system as intercom, the second helmet must be equipped with the Airoh W-Conn system as
well.
--Airoh W-Conn uses Bluetooth® connection technology. Alot of mobile phones and new generation
devicesareequippedwiththissystem.
--Assemble Airoh W-Conn system according to the Airoh W-Kit accessory attached instructions, specific
forthishelmetmodel.
Accessoriesandspareparts
The helmet is sold in the standard shape available in the original packing. Model specific spare parts
(indicatedin )maybepurchaseatanAirohdealer.
UsehelmetspecificsparepartsoftheAirohaftersaleserviceonly.
Fig.13
Fig.13
Attention!
ENGLISH

10 11
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Helms Airoh. Die Anweisungen in diesem Heft sind aufmerksam zu
lesen und einzuhalten. Sie sollten für die gesamte Lebensdauer des Helms aufbewahrt werden. Werden
dieseAnweisungennichtbefolgt,kanndervomHelmgeboteneSchutzreduziert werden.
Micrometric Retention System,
Zugelassenes Rückhaltesystem des Helms mit Schnellentriegelung.
Das Rückhaltesystem ist serienmäßig auf eine Standardlänge eingestellt. Vor der Benutzung die richtige
Voreinstellung kontrollieren: dazu den Helm aufsetzen und die gezackte Zunge des Kinnriemens in den
Verschlussmechanismus einstecken.
In dieser Stellung muss sich der Kinnriemen schließen lassen, ohne übermäßig auf den Hals zu
drücken. Ist der Kinnriemen zu eng oder zu weit, muss er individuell eingestellt werden, indem das Band
in der Schnalle verlängert oder verkürzt wird, .
- Zur Schließung des Kinnriemens wird die gezackte Zunge in den Verschlussmechanismus eingesteckt,
bis ein doppeltes Einrasten zu hören ist.
- Um das System zu lösen, den roten Hebel ziehen, .
Die Einstellung der Größe muss immer bei stehendem Fahrzeug vorgenommen werden.
HighOpticalVisor
Visier mit qualitativ hochwertiger Optik, aus kratzfestem Lexan mit 2,2 mm Wandstärke. Gummidichtung
und4-stufigeVisiermechanikmitDemontagesystemdesVisiersohneZuhilfenahmevon Werkzeug.
Demontage
1)Das Visier öffnen, bis der erste Befestigungshaken des Visiers in der verschiebbaren Vertiefung am
Ausgangzuliegenkommt.
2)Den Entriegelungshebel zur Vorderseite des Helms drücken, um den ersten Befestigungshaken zu
entlocken, .
3)DasVisierschließen,bisderzweiteBefestigungshakenautomatischfreigegeben wird.
4)DenVorgangaufdergegenüberliegendenSeitewiederholenunddasVisierabnehmen.
Montage
1)Das Visier auf dem Helm anlegen und den ersten Befestigungshaken des Visiers in der verschiebbaren
Vertiefungeinsetzen.
2)Das Visier öffnen, bis der erste Befestigungshaken eingehängt wird, und den zweiten Befestigungshaken
indieNähederverschiebbarenVertiefungamAusgangschieben.
3)Den Entriegelungshebel ziehen und das Visier ins Innere des Helms drücken, bis das Einrasten
zuhörenist.
ReinigungundInstandhaltung
--Das Visier sollte ausschließlich mit Wasser und neutraler Seife gereinigt und nicht gescheuert werden.
ZumTrocknenmiteinemweichenTuchabtupfen.
--DieMechanikdarfausschließlichmitDruckluftgereinigtwerden.
Keine Reinigungsmittel, Öle, Lösungsmittel, Lackfarben, Klebstoffe und andere chemische
Substanzen auf das Visier auftragen, denn sie können die optischen und mechanischen Eigenschaften des
Visiersbeeinträchtigen.
Weist das Visier Kratzer oder Anzeichen für eine Reduzierung der Sicht auf, darf es nur durch ein
OriginalersatzteilderMarkeAirohersetztwerden.
IntegratedSunScreen
Versenkbarer, integrierter Sonnenschutz, der mit einem außen an der Schale angebrachten Schieber
verstellbarist.
Dieser Sonnenschutz kann mit dem Visier kombiniert werden, er entspricht jedoch nicht den
Zulassungsanforderungen.AusdiesemGrundeistseinalleinigerGebrauchnichtgestattet.
Abb. 1
Abb. 2
Achtung!
Abb.3A
Abb. 3B
Achtung!
Achtung!
Die spezielle Mechanik im Inneren des Helms ermöglicht die einfache Einstellung der Öffnung und der
Schließung des Sonnenschutzes von Außen über den seitlichen, in die Schale integrierten Schieber. Er wird
aus Polycarbonat gespritzt und schirmt mit der besonderen Zusammensetzung der verwendeten
Materialien UV-Strahlen zwischen 380 und 400 nm ab, bietet einen hohen Filter gegen Sonnenlicht und
gewährleistet auch unter extremsten Bedingungen eine optimale Sicht. Der Sonnenschutz wird
serienmäßig in der Farbe Rauch auf dem Helm montiert und eignet sich für starke Sonneneinstrahlung.
Nachfolgend wird eine Tabelle mit den als Zubehör bei den Vertragshändlern Airoh erhältlichen
Sonnenschutzvorrichtungenaufgeführt.
Sonnenschutz Farbton Behandlung Gebrauchshinweise
FarbeRauch Smoke50% Antiscratch StarkesLichtindirekteSonneneinstrahlung
Infrared Smoke30% Infrared MittleresLichtdirekteSonneneinstrahlung
SilverMirror Smoke30% Mirror StarkesLichtdirekteSonneneinstrahlung
Einstellung
1)UmdenSonnenschutznachuntenzusenken,den SchieberzurRückseitedes Helms drücken, .
2)UmdenSonnenschutznachobenzu schieben,denSchieberzurVorderseitedesHelmsdrücken, .
Demontage
1)DasaufklappbareKinnteilnachobenschieben.
2)DenSonnenschutzindervollständiggeschlossenenPositionanlegen.
3)Den mittleren Teil des Sonnenschutzes vom oberen Bereich der Schale lösen, indem er leicht nach
unten gezogen wird, .
4)Den Sonnenschutz auf einer Seite fassen und zur Vorderseite des Helms ziehen, um ihn aus der
Mechanik zu lösen, .
5)Den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen.
Montage
1)Eine Seite des Sonnenschutzes entsprechend der seitlichen Aufnahme der Mechanik anlegen und ins
Innere des Helms drücken, .
2)Den Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Reinigung und Instandhaltung
--Der Helm sollte ausschließlich mit Wasser und neutraler Seife gereinigt und nicht gescheuert werden.
Zum Trocknen mit einem weichen Tuch abtupfen.
--Die Mechanik darf ausschließlich mit Druckluft gereinigt werden.
Den internen Sonnenschutz nicht bei regnerischem Wetter, in Tunnels, in Unterführungen und
unter allen anderen Bedingungen mit eingeschränkten Lichtverhältnissen benutzen.
Die Einstellungen des Helms dürfen lediglich bei stehendem Fahrzeug vorgenommen werden.
Weist der Sonnenschutz Kratzer oder Anzeichen für eine Reduzierung der Sicht auf, darf er
nur durch ein Originalersatzteil der Marke Airoh ersetzt werden.
Top Painted Surface
Die Außenseite der Helmschale ist lackiert und UV-behandelt. Dadurch sind langfristig sowohl eine
höhere Haltbarkeit als auch ein beständiger Glanz gewährleistet.
Wind Stop Device
Leicht abnehmbares Teil, vermindert das Eindringen kalter Luft von unten und reduziert die
Geräuschentwicklung im Helminneren. Dieses Zubehör eignet sich besonders für kalte Tage und im
Winter. Die Abnahme des Wind Stop Device erfolgt durch Zug nach unten, . Für die Montage
werden die Laschen in die Befestigungsvertiefungen mit Einrastmechanismus eingesetzt.
Abb.4A
Abb.4B
Abb. 5A
Abb. 5B
Abb. 5C
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Abb. 6
DEUTSCH

12 13
No-Fog Inner Lens
Interne Beschlagschutzfolie in der Verpackung des Helms. Bei Anwendung auf der Innenseite des
Visiers wird die Bildung von Kondenswasser begrenzt und das Beschlagen des Visiers verhindert. Die
Montage- und Gebrauchshinweise sind dem Beutel, der die Folie enthält, beigelegt. Es sollten
ausschließlich Original Airoh-Innenvisiere No-Fog benutzt werden.
Da die Kombination von Helmvisier und No-Fog Folie die Lichtdurchlässigkeit reduziert und die
Werte der Lichtstreuung erhöht, ist sie nicht für den Straßenverkehr zugelassen. Es wird daher
empfohlen, die interne No-Fog Folie zu benutzen, nur um die Sicht bei Regen oder höherer
Luftfeuchtigkeit zu verbessern.
Weisen die Interne Folie oder das Helmvisier Kratzer oder Anzeichen für eine Reduzierung der
Sicht auf, müssen sie ausgetauscht werden.
Ist die Montage der Folie nicht korrekt, darf der Helm nicht benutzt werden. Die
Montageschritte müssen gemäß spezifischen Hinweisen wiederholt werden.
Lower Protection
Die Gummidichtungen am unteren Helmrand schützen diesen vor Beschädigungen durch leichte
Erschütterungen.
Removable Inner Comfort
Die vollständig herausnehmbare und waschbare Innenpolsterung besteht aus ausgewählten Materialien,
die einen maximalen Tragekomfort gewährleisten und einer Ermüdung beim Fahren entgegenwirken.
Coolmax® mit Sanitized® Ausrüstung (Coolmax® Stoff nur für die Color Version) --Wird in jenen
Bereichen eingesetzt, die besonders weich und zugleich atmungsaktiv sein sollen; die Ausrüstung mit
Sanitized® bekämpft durch ihre antibakterielle Wirkung die Bildung unangenehmer Gerüche und hält
das Gewebe lange frisch.
Netzstoff --Wird in jenen Bereichen eingesetzt, in denen eine hohe Transpiration erwünscht ist.
Netz --Wird in der Nähe der Belüftungskanäle eingesetzt, um eine optimale Transpiration zu
gewährleisten.
Offenporiger Schaumstoff --Wird auf der Stoffrückseite, in der Nähe der Belüftungskanäle eingesetzt,
um einen optimalen Luftstrom zu gewährleisten.
Herausnahme der Komfortpolsterung:
1) Das Kinnteil laut Anleitung öffnen.
2)An der Vorderseite der Polsterung ziehen und den Befestigungsrand von der Stirnseite lösen, .
3)An der Hinterseite der Polsterung ziehen und das Befestigungsband von der Rückseite lösen,
4) Die Polsterung herausnehmen.
5)Den Druckknopf der Wangenpolsterung lösen, indem mit einem Schraubenzieher eine
Hebelbewegung ausgeführt wird, .
6)Die Wangenpolster nach außen ziehen und sie gleichzeitig nach oben und unten bewegen, um sie
aus ihrer Aufnahme herauszuziehen, .
Zum Einsetzen der Komfortpolsterung die Schritte in umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
--Den Helm aufsetzen und die richtige Lage der Polsterung kontrollieren. Diese gegebenenfalls korrigieren.
--Die Polsterung mit der Hand in lauwarmem, höchstens 35°C warmem Wasser und mit neutraler Seife
waschen. Nicht auswringen und beim Trocknen nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen.
Die Innenschale aus Polystyrol darf nur mit Wasser und neutraler Seife gewaschen werden.
Mit einem Schwammtuch und kalter Luft trocknen und die Innenschale keinen Wärmequellen aussetzen.
Die Innenschale aus Polystyrol darf weder verändert noch beschädigt werden. Keine
Lackfarben oder Aufkleber anbringen und die Schale nicht mit Benzin oder anderen chemischen
Lösungsmitteln in Berührung bringen.
Nach jeder Montage das Aufsetzen und Abstreifen des Helms erneut prüfen.
Achtung!
Achtung!
Achtung!
Abb.7A
Abb.7B
Abb. 8
Abb. 9
Achtung!
Achtung!
Achtung!
.
Ventilation System
Obere, einstellbare Belüfter: Sie befinden sich auf der Vorderseite und leiten die Frischluft direkt ins
Helminnere, in die Nähe der oberen Einmündungen der Belüftungskanäle. Um den Lufteinlass zu öffnen,
den Schieber zur Rückseite des Helms drücken .
EPS-Innenschale mit Luftein- und -ausgangskanälen, sie verteilen die Frischluft im Inneren und
leiten sie in die Nähe der Ausgangsöffnungen.
Hinterer einstellbarer Luftabsauger, über entsprechende Öffnungen direkt mit dem Innenbereich der
Schale verbunden. Durch die spezielle Form wird der Austritt der warmen Innenluft erleichtert und diese
direkt aus dem Helm geleitet. Um den Lufteinlass zu öffnen, den Schieber nach unten drücken, .
Integrierter seitlicher Spoiler. Diese Vorrichtung, die sich auf der rechten symmetrischen Seite
bezüglich des Schiebers für die Bewegung des Sonnenschutzes befindet, sammelt die überschüssige
warme Innenluft in der Nähe des Mundes und leitet sie direkt aus dem Helm.
Einstellbarer Belüfter im Kinnteil, Belüftungssystem für das Visier mit Doppelwirkung, integriert in die
Schale, .
--In der ersten Position, bei nach unten gedrücktem Schieber, werden die Belüftungskanäle geöffnet und
die Luft direkt auf die Visierinnenseite geleitet, um so die Bildung von Kondenswasser und das
Beschlagen des Visiers zu begrenzen.
--In der zweiten Position, bei nach oben gedrücktem Schieber, wird das Visier um ca. 3 mm geöffnet und
ermöglicht so einen direkten Eintritt der Luft auf die Visierinnenseite, um eine optimale Belüftung bei
höherer Luftfeuchtigkeit und bei Regen zu gewährleisten.
Die verschiedenen Kombinationen ermöglichen eine Anpassung des Systems an unterschiedliche
Witterungsverhältnisse und gewährleisten stets einen maximalen Gebrauchskomfort.
Airoh W-Conn, (Airoh Wireless Fidelity Connection Helmet)
Dieser Helm ist für den Einbau vom integrierten Kommunikationssystem AirohW-Conn ausgelegt,
.
Airoh W-Conn ist ein im Helm integriertes internes Kommunikationssystem, das ermöglicht, dank der
Bluetooth® drahtlose Technologie, sich mit dem Beifahrer zu unterhalten (mit dem selben System) oder
sich mit anderen Geräten mit Bluetooth® Technologie in Verbindung zu setzen. Daher ist es möglich, mit
dem Beifahrer zu sprechen, am Handy zu antworten oder Wegweise von einem Navigationssystems zu
bekommen, ohne den Helm abnehmen zu müssen.
Das Komplettsystem, Airoh W-Conn, ist für dieses Model als spezifisches Zubehör erhältlich und umfasst
alle notwendigen Teile um das Kommunikationssystem, Außer den Wangenpolster, auf den Helm leicht zu
installieren.
--Um dieses System als Gegensprechanlage zu benutzen, muss der Helm mit dem Airoh W-Conn
System ausgestattet sein.
--Airoh W-Conn verwendet die Bluetooth® Technologie. Viele Handys und Anlagen der letzten Generation
sind mit dieser Vorrichtung ausgestattet.
--Um das Airoh W-Conn System zu montieren, sollten die Hinweise, die dem Airoh W-Kit Zubehörteil
spezifischfürdiesesHelmmodellbeigelegtsind,strikteingehalten werden.
ZubehörundErsatzteile
Der Helm wird serienmäßig in der in der Originalverpackung enthaltenen Konfiguration verkauft. Bei Ihrem
VertragshändlerAirohsindspezielleErsatzteilefürdiesesModellerhältlich,siehe .
Es sollten ausschließlich Ersatzteile des Kundendienstes Airoh verwendet werden, die für diesen
Helmtypgeeignetsind.
Abb. 10
Abb. 11
Abb. 12
Abb.13
Abb.13
Achtung!
DEUTSCH

14 15
Félicitations pour avoir acheté un casque Airoh. Lisez attentivement, conformez-vous aux instructions
contenues dans ce manuel et conservez-les pendant toute la durée de vie du casque. Conformez-vous
scrupuleusementauxinstructions,souspeinederéduirelaprotectiongarantieparlecasque.
Système Micrometric Retention
Système de rétention du casque, homologué et à décrochage rapide.
Le système de rétention est réglé de série avec une longueur standard. Avant de l'utiliser veillez à ce
que le préréglage du système soit correct, enfilez le casque et fixez la jugulaire en introduisant la
languette dentée dans le mécanisme à cran.
Dans cette conformation, la jugulaire doit fermer sans trop serrer votre cou. Si la jugulaire n'est pas
bien réglée, il faut effectuer un réglage personnalisé, en allongeant ou en raccourcissant la sangle
dans la boucle de retenue,
-Pour boucler la jugulaire introduisez la languette dentée dans le mécanisme à cran jusqu'à ce que
vous entendiez le double déclic de fermeture.
-Pour ouvrir, tirez le levier rouge, de cette façon le système se décrochera .
N'effectuez les opérations de réglage de la taille du casque que lorsque le véhicule est à l'arrêt.
HighOpticalVisor
Écran anti-rayures haute qualité optique, en Lexan de 2,2 mm d'épaisseur. Joints d'étanchéité en
caoutchouc et mécanisme de mouvement de l'écran à 4 positions avec système de démontage de l'écran
sansutilisationd'outils.
Démontage
1)Ouvrez l'écran jusqu'à positionner le premier cliquet d'arrêt de l'écran dans l'enclenche mobile de
sortie.
2)Poussezlelevierdedécrochageverslapartieavantducasqueetdécrochezlepremiercliquet
3)Fermezl'écranjusqu'àdécrocherautomatiquementledeuxièmecliquetd'arrêt.
4)Répétezcesopérationssurl'autrecôtéetenlevezl'écran.
Montage
1)Positionnez l'écran sur le casque et insérez le premier cliquet d'arrêt de l'écran dans l'enclenche
mobile.
2)Ouvrez l'écran jusqu'à insérer le premier cliquet et positionnez le deuxième à la hauteur de l'enclenche
mobiledesortie.
3)Tirez le levier de décrochage et poussez l'écran vers l'intérieur du casque jusqu'à entendre le
déclicd'accrochage.
Nettoyageetentretien
--Nettoyez l'écran en utilisant uniquement de l'eau et du savon neutre. Ne frottez pas. Laissez sécher en
tamponnantavecunchiffondoux.
--Nettoyezlemécanismeexclusivementavecdel'aircomprimé.
N'appliquez pas de détergents, d'huiles, de solvants, de vernis, de colles ni d'autres
substances chimiques sur l'écran qui risqueraient d'en altérer et d'en compromettre les propriétés
optiquesetmécaniques.
Si l'écran présente des rayures ou des marques pouvant compromettre la vision correcte,
celui-cidoitêtreremplacéexclusivementpardespiècesderechangeoriginalesAiroh.
IntegratedSunScreen
Écran escamotable de protection solaire, intégré et réglable grâce à une commande située à l'extérieur de
lacalotte.
Cet écran peut être employé avec la visière, mais il n'est pas conforme aux conditions d'homologations ; il
nepeutdoncpasêtreemployéindividuellement.
Fig.1.
Fig.2
Attention !
Fig.3A.
Fig.3B
Attention !
Attention !
Le mécanisme spécial à l'intérieur du casque permet de régler les positions d'ouverture et de fermeture
de l'écran de l'extérieur, en agissant simplement sur le curseur latéral intégré à la calotte. Moulé en
polycarbonate, grâce à la formulation spécifique des matériaux utilisés, il réduit les rayons UV de 380 à
400 nm et offre un filtre puissant au passage des rayons solaires, en garantissant une visibilité optimale
même dans les conditions les plus difficiles. L'écran monté sur le casque de série est de couleur Fumé et
il est indiqué pour les jours fortement ensoleillés. Le tableau suivant indique les écrans disponibles
commeaccessoireauprèsdesrevendeursagréésAiroh.
Écran Coloration Traitement Indicationsd'emploi
Fumé Smoke 50% Anti-rayures Hauteluminosité - Soleil indirect
Infrared Smoke 30% Infrared Moyenneluminosité Soleildirect
SilverMirror Smoke30% Mirror Hauteluminosité - Soleil direct
Réglage
1)Pourbaisserl'écran,faitesglisserle curseur vers l'arrière du casque
2)Poursouleverl'écran,faitesglisserle curseur vers la partie antérieure du casque
Démontage
1)Soulevezlamentonnièreouvrante,
2)Positionnezl'écranenpositioncomplètementbaissée,
3)Décrochez la partie centrale de l'écran de la partie supérieure de la calotte en le tirant légèrement vers
lebas
4)Saisissez l'écran sur un côté et tirez vers la partie avant du casque, jusqu'à le débloquer du mécanisme
5)Répétezl'opérationdel'autrecôté.
Montage
1)Positionnez un côté de l'écran à la hauteur du logement latéral du mécanisme et poussez-le vers
l'intérieurducasque
2)Répétezl'opérationdel'autrecôté.
Nettoyageetentretien
--Nettoyez l'écran interne seulement avec de l'eau et du savon neutre. Ne frottez pas. Laissez sécher en
tamponnantavecunchiffondoux.
--Nettoyezlemécanismeexclusivementavecdel'aircomprimé.
N'utilisez pas l'écran interne les jours de pluie, dans les tunnels, dans les sous-passages ou
quandlavisibilitéestréduite.
Les opérations de réglage de l'écran interne doivent toujours être effectuées lorsque le
véhiculeestàl'arrêt.
Si l'écran présente des rayures ou des marques pouvant compromettre la vision correcte,
celui-cidoitêtreremplacéexclusivementpardespiècesderechangeoriginalesAiroh.
TopPaintedSurface
Surface externe de la calotte vernie et avec finition anti-UV garantissant une plus grande résistance de la
surfaceetunbrillantplusévidentetdelonguedurée.
WindStopDevice
Partie facilement amovible, elle limite les infiltrations d'air froid provenant du bas et réduit le bruit intérieur.
Elle est particulièrement indiquée pendant les journées humides et en hiver. Enlevez, si présent, le Wind
Stop Device en le tirant vers le bas pour le monter insérez les languettes dans les enclenches
d'accrochageàcran.
Fig.4A.
Fig.4B.
Fig.5A.
Fig.5B.
Fig.5C.
Attention !
Attention !
Attention !
Fig.6 ;
FRANÇAIS

16 17
No-FogInnerLens
Verre intérieur à haute résistance à la buée inclus dans le paquet du casque. Appliqué à l'intérieur de
l'écran, il limite la condensation et empêche la formation de buée. Les instructions pour le montage et
l'emploi sont annexes à l'enveloppe contenant le verre. Utilisez uniquement les écrans No-Fog originaux
Airoh.
L'ensemble de l'écran du casque avec le verre No-Fog n'est pas homologué en raison du fait
qu'il baisse légèrement les valeurs de transmission et augmente les valeurs de la lumière. L'emploi du
verre intérieur No-Fog est recommandé pour améliorer la visibilité lors de jours de pluie intenses ou en
casdehautpourcentaged'humidité.
Si le verre intérieur ou l'écran du casque sont endommagés (des rayures ou d'autres signes
pouvantcompromettrelavisibilité),remplacez-les.
Si le verre n'est pas correctement monté, n'utilisez pas le casque et répétez les opérations de
montageenvousconformantauxinstructionsspécifiques.
LowerProtection
Joints en caoutchouc présents sur le bord inférieur du casque, ils le protègent contre tout dommage dû à
depetitschocs.
RemovableInnerComfort
La partie intérieure, complètement amovible et lavable, est réalisée avec des matériaux sélectionnés qui
vousgarantissentunconfortd'utilisationoptimaletcontribuentàprévenirlafatiguependantlaconduite.
Tissu avec traitement Sanitized® (tissu Coolmax® uniquement pour la version Color) --Ce tissu est
appliqué dans les zones qui nécessitent une souplesse maximum et une bonne transpiration, le
traitement de stérilisation Sanitized®, grâce à son action antibactérienne, combat la formation d'odeurs
désagréablesetmaintientletissufraispluslongtemps.
Tissuàfilet--Il est appliqué dans les zones qui requièrent une forte transpiration.
Filet--Il est appliqué à proximité des conduites de ventilation pour garantir une transpiration maximum.
Éponge à cellules ouvertes --Elle est appliquée sur le revers du tissu à proximité des conduites de
ventilationpourgarantirlepassagedel'airetlemaximumdeventilation.
Démontagedelamoussedeconfort:
1)Ouvrezlamentonnièreselonlesinstructionsfournies.
2)Tirezlapartieavantdelacoiffeetdécrochezlechâssisdefixationdufront
3)Tirezlapartiearrièredelacoiffeetdécrochezlabandelettedefixationdelapartiearrière
4)Ôtezlacoiffe.
5)Décrochez le bouton pressoir d'accrochage de la mousse de joue en faisant levier avec un tournevis,
commeindiquésurla
6)Ôtez les mousses de joue en les tirant vers l'extérieur et, en les déplaçant en même temps en haut et en
bas;faîtessortirlamoussedejouedutroucorrespondantetenlevez-la,
Pour remonter la mousse de confort, procédez de la même façon que pour le démontage mais à
l'envers.
--Mettez le casque pour vérifier si la coiffe est mise correctement et, le cas échéant, effectuez les
ajustementsquis'imposent.
--Lavez la coiffe à la main avec de l'eau tiède max. 35°C et du savon neutre, ne la tordez pas et laissez-la
séchersansl'exposerdirectementauxrayonsdusoleil.
Ne lavez la calotte intérieure en polystyrène qu'avec de l'eau et du savon neutre. Séchez-la à
l'aided'uneépongeetdel'airfroidmaisnel'exposezpasauxsourcesdechaleur.
Ne modifiez pas et n'altérez pas la calotte intérieure en polystyrène, n'appliquez pas de vernis,
decolles,d'essencenid'autressolvantschimiques.
Aprèschaquemontage,répétezlesessaisenenfilantetôtantlecasque.
Attention !
Attention !
Attention !
Fig.7A.
Fig.7B.
Fig.8.
Fig.9.
Attention !
Attention !
Attention!
VentilationSystem
Aérateurs supérieurs réglables, situés frontalement, ils convoient l'air frais directement à l'intérieur du
casque, à proximité des embouchures supérieures des conduites de ventilation. Pour ouvrir le flux
d'entrée,poussezlecurseurversl'arrièreducasque
Calotte intérieure en Eps avec des conduites d'entrée / de sortie de l'air, elles diffusent l'air frais à
l'intérieurenleconvoyantàproximitédestrousdesortie.
Extracteur postérieur réglable, relié au moyen de trous directement à l'intérieur de la calotte. Grâce à
saformespécifique, il favorise la sortie de l'air chaud à l'intérieur en l'évacuant directement à l'extérieur du
casque.Pourouvrirlefluxdesortie,poussezlecurseurverslebas
Déflecteur latéral intégré. Situé sur le côté droit symétrique par rapport au curseur de mouvement de
l'écran,ilcanaliseprèsdelabouchel'airchaudenexcèsenleconduisantàl'extérieurducasque.
Aérateur réglable de la mentonnière, système de ventilation de l'écran à double action, intégré à la
calotte
--Dans la première position, en poussant le curseur vers le bas les conduites de ventilation sont ouvertes
et l'air est canalisé directement sur la surface interne de l'écran, en limitant la formation de condensation
etdebuée.
--Dans la deuxième position, en appuyant sur le curseur et en le poussant en même temps vers le haut,
l'écran s'ouvre de 3mm environ en permettant à l'air d'entrer directement sur la surface interne de l'écran
même, en garantissant une ventilation optimale dans des conditions d'humidité relative très élevée et de
pluie.
Les différentes possibilités offertes vous permettent d'étrangler le système en l'adaptant aux différentes
conditionsclimatiquesetengarantissantunconfortd'utilisationoptimal.
AirohW-Conn,(AirohWirelessFidelityConnectionHelmet)
Ce casque est prédisposé pour pouvoir être équipé du système de communication intégré Airoh W-Conn,
Airoh W-Conn est un système de communication intérieur et complètement intégré au casque ; grâce à la
technologie de connexion sans fils Bluetooth®, il vous met en mesure de communiquer avec le passager
(équipé du même appareil), ou bien de vous connecter à d'autres appareils équipés de la technologie
Bluetooth®. Il est donc possible de communiquer avec le passager, répondre au téléphone portable, ou
bienderecevoirlesindicationsdutrajetparunnavigateur,sansenleverlecasque.
Le système complet Airoh W-Conn est disponible en tant qu'accessoire spécifique pour ce modèle et il
comprend tous les composants nécessaires, sauf les mousses de joue, pour installer aisément sur le
casquelesystèmedecommunication.
--Afin d'employer le système en tant qu'interphone, il faut également que le deuxième casque soit équipé
dusystèmeAirohW-Conn
--Airoh W-Conn utilise la technologie de connexion Bluetooth®, plusieurs téléphones portables et
appareilsdedernièregénérationsontéquipésdecedispositif.
--Pour assembler le système Airoh W-Conn, conformez-vous aux instructions annexes à l'accessoire
AirohW-Kit,spécifiquepourcemodèledecasque.
AccessoiresetPiècesderechange,
Le casque est vendu de série avec la conformation contenue dans l'emballage d'origine ; chez le
revendeur Airoh, vous pourrez trouver les pièces de rechange spécifiques pour ce modèle, indiqués sur
la
N'utilisez que les pièces de rechange du service après-vente Airoh, aptes à ce type de
casque.
Fig.10.
Fig.11.
Fig.12.
Fig.13.
Fig.13.
Attention !
FRANÇAIS

18 19
Felicidades por la compra de su nuevo casco Airoh. Lea atentamente y siga las instrucciones contenidas
en este manual y guárdelas durante toda la vida útil del casco. El incumplimiento de estas instrucciones
podríareducirlaproteccióndelcasco.
Microtech Retention System,
Sistema de retención segura del casco, homologado con desenganche rápido.
El sistema de retención está regulado de serie con una longitud estándar. Antes de su utilización se
debe verificar que el sistema esté correctamente prerregulado poniéndose el caso y sujetándolo con
la correa, colocando la lengüeta dentada en el mecanismo automático.
De esta manera, el barboquejo debe cerrar pero no ajustar demasiado el cuello. Si el barboquejo no
ajusta suficiente o ajusta demasiado, se debe proceder a una regulación manual, alargando o
acortando la cinta en la hebilla.
-Para abrochar la correa se debe colocar la lengüeta dentada en el mecanismo automático hasta
que se oiga el doble clic de cierre.
-Para abrirla, sacar la palanca roja. El sistema se desenganchará. .
Las operaciones de ajuste del talle deben realizarse siempre con el vehículo detenido.
HighOpticalVisor
Pantalla de alta calidad óptica, antirrayas, de Lexan de 2,2 mm de grosor. Juntas de goma y mecanismo
de movimiento de la pantalla de 4 posiciones, sistema de desmontaje de la pantalla sin uso de
herramientas.
Desmontaje
1) Abra la pantalla hasta introducir el primer diente de enganche de la pantalla en la ranura móvil de
salida.
2)Empuje la palanca de desbloqueo hacia la parte anterior del casco y desenganche el primer diente
3)Cierrelapantallahastadesengancharautomáticamenteelsegundodientedeenganche.
4)Repitalasoperacionesenelotroladoyquitelapantalla.
Montaje
2)Coloque la pantalla en el casco e introduzca el primer diente de enganche de la pantalla en la ranura
móvil.
2)Abralapantallahastaintroducirelprimerdienteylleveelsegundohacialaranuramóvildesalida.
3)Tire de la palanca de desbloqueo y empuje la pantalla hacia el interior del casco hasta oír el
clicdeenganche.
Limpiezaymantenimiento
--Limpielapantallaúnicamenteconaguayjabónneutro,sinfregar,yséquelautilizandounpañosuave.
--Limpieelmecanismoexclusivamenteconairecomprimido.
No aplique a la pantalla detergentes, aceites, disolventes, pinturas, adhesivos u otras
sustanciasquímicasquepuedanalterarycomprometersuspropiedadesópticasymecánicas.
Si la pantalla presenta rayas o marcas que puedan perjudicar la correcta visión, será
necesariosustituirlaexclusivamenteporunrecambiooriginaldeAiroh.
IntegratedSunScreen
Pantalla de protección solar retráctil, completamente integrada y ajustable gracias a un control situado
enelexteriordelacalota.
Esta pantalla de protección se puede aplicar junto con la pantalla, pero no se ajusta a los requisitos de
homologación.Poresoestáprohibidoutilizarlaindividualmente.
El mecanismo específico situado en el interior del casco permite ajustar las posiciones de apertura y
Fig. 1.
Fig. 2
¡Atención!
Fig.3A.
Fig.3B
¡Atención!
¡Atención!
cierre de la pantalla de protección desde el exterior, con sólo mover el cursor lateral integrado en la
calota. Moldeado de policarbonato, gracias a la fórmula específica de los materiales utilizados, corta los
rayos UV de 380 a 400 nm y constituye un filtro para los rayos solares, garantizando una visibilidad
óptima incluso en las condiciones más extremas. La pantalla de protección instalada de serie en el
casco es de color Fumé, apta para los días muy soleados. La siguiente tabla indica las pantallas de
protecciónqueseencuentrandisponiblescomoaccesorioenlosdistribuidoresautorizadosAiroh.
Pantallaprot. solar Color Tratamiento Instruccionesde uso
Fumé Smoke50% Antirrayas Altaluminosidad - sol indirecto
Infrared Smoke30% Infrared Luminosidad mediana -sol directo
SilverMirror Smoke30% Mirror Altaluminosidad - sol directo
Ajuste
1)Parabajarlapantalladeprotección,desplaceelcursorhacialaparteposteriordelcasco .
2)Paralevantarlapantalladeprotección,desplaceelcursorhacialaparteanteriordelcasco .
Desmontaje
1)Levantelamentoneraabatible,
2)Bajelapantalladeproteccióncompletamente,
3)Desenganche la parte central de la pantalla de protección de la parte arriba de la calota tirando de ella
ligeramentehaciaabajo .
4)Agarre la pantalla de protección por un lado y tire hacia la parte anterior del casco, hasta
desbloquearladelmecanismo, .
5)Repitalaoperaciónenelotrolado.
Montaje
1)Coloque un lado de la pantalla de protección de forma que coincida con el correspondiente
alojamientolateraldelmecanismoyempújelohaciaelinteriordelcasco .
2)Repitalaoperaciónenelotrolado.
Limpiezaymantenimiento
--Limpie la pantalla de protección interna únicamente con agua y jabón neutro, sin fregar, y séquela
utilizandounpañosuave.
--Limpieelmecanismoexclusivamenteconairecomprimido.
No utilice la pantalla de protección interna en los días de lluvia, en los túneles, en los pasos
subterráneosyencualquiersituacióndepocaluminosidad.
Las operaciones de ajuste de la pantalla de protección interna se deben llevar a cabo sólo
conelvehículoparado.
Si la pantalla de protección presenta rayas o marcas que puedan perjudicar la correcta
visión,seránecesariosustituirlaexclusivamenteporunrecambiooriginaldeAiroh.
TopPaintedSurface
Superficie externa de la calota pintada y con acabado UV, que garantiza una mayor resistencia de la
superficieyunmayorbrilloconstanteeneltiempo.
WindStopDevice
Este dispositivo amovible permite evitar las infiltraciones de aire frío desde abajo y reducir el ruido
interior; se aprecia especialmente en los días más fríos y durante el invierno. Retire el dispositivo Wind
Stop Device tirando de él hacia abajo Para montarlo introduzca las lengüetas en las ranuras de
engancheconmecanismoderesorte.
Fig.4A
Fig.4B
Fig.5A
Fig.5B
Fig.5C
¡Atención!
¡Atención!
¡Atención!
Fig.6.
ESPAñOL

20 21
LowerProtection
Juntas de goma, situadas en el borde inferior del casco, que lo protegen de desperfectos causados por
pequeñosgolpes.
No-FogInnerLens
Lente interior resistente al empañamiento incluida en el equipamiento. Aplicada en el interior de la
pantalla reduce la formación de vaho y el empañamiento. Las instrucciones de montaje y de uso se
proporcionanjuntoconlalente.UtilizarúnicamentepelículasNo-FogoriginalesAiroh.
El conjunto de la pantalla del casco con la lente No-Fog no está homologado porque reduce
ligeramente los valores de transmitancia y aumenta los valores de difusión de la luz. Se aconseja el uso
de la lente interior No-Fog sólo para mejorar la visibilidad en condiciones de lluvia o de alto porcentaje
dehumedad.
En caso de que la lente interior o la pantalla del casco estén dañadas por rayas o marcas que
puedanperjudicarlavisión,sedebensustituir.
Nouseel caso si la lente no está montada correctamente y repita las operaciones de montaje
segúnlasinstruccionescorrespondientes.
RemovableInnerComfort
Interior completamente extraíble y lavable, fabricado con materiales seleccionados para ofrecerle la
máximacomodidaddeusoyparaprevenirelcansanciodelaconducción.
Tejido con tratamiento Sanitized® (tejido Coolmax® sólo para la versión Color) --Incluido en las
zonas en las que es necesaria la máxima blandura combinada con una buena transpiración. El
tratamiento de esterilización Sanitized®, gracias a su acción antibacteriana, evita la formación de
oloresdesagradablesasegurandoelfrescordeltejidopormuchotiempo.
Tejidodered Incluidoenlaszonasenlasqueesnecesariaunaelevadatranspiración.
Red--Incluidacercadeloscanalesdeventilaciónparagarantizarlamáximatranspiración.
Espuma de células abiertas --Incluida en la parte posterior del tejido, cerca de los canales de
ventilación,paragarantizarelmáximopasodelaireylamáximaventilación.
Paradesmontarelacolchadodeconfort:
1)Abralamentoneratalcomo sehaindicadoanteriormente.
2)Tiredelaparteanterior delacolchadointeriorydesenganche el bastidor de fijación de la parte frontal, .
3)Tiredelaparteposterior delacolchadointeriorydesenganche la tira de fijación de la parte posterior, .
4)Retireelacolchadointerior.
5)Desenganche el botón automático de fijación de la almohadilla lateral introduciendo un destornillador
yhaciendopalanca,talycomoindicala
6)Extraiga las almohadillas laterales tirando de ellas hacia el exterior y moviéndolas a la vez de arriba
abajo;deslicelaalmohadillalateralporelorificiocorrespondienteysáquela, .
Paramontarelacolchadodeconfortsigalasinstruccionesdedesmontajeenordeninverso.
--Compruebe el correcto posicionamiento del acolchado interior poniéndose el casco y proceda a los
ajustesnecesarios.
--Lave el acolchado interior a mano con agua templada, máx. 35°C, y con jabón neutro, no lo estruje.
Póngaloasecarsinexponerlodirectamentealosrayosdelsol.
La calota interna de poliestireno se debe lavar únicamente con agua y jabón neutro, se debe
secarconunaesponjayairefríoynosedebeexponerafuentesdecalor.
No modifique o altere de ninguna forma la calota interna de poliestireno. No aplique pinturas,
adhesivos,combustibleuotrosdisolventesquímicos.
Después de cada montaje vuelva a probar el casco y repita las pruebas de control de
sujecióndelcasco.
¡Atención!
¡Atención!
¡Atención!
Fig.7A
Fig.7B
Fig.8.
Fig.9
¡Atención!
¡Atención!
¡Atención!
VentilationSystem
Tomas de aire superiores ajustables,situadas en la parte anterior, dirigen el aire fresco directamente
al interior del casco, cerca de las bocas superiores de los canales de ventilación. Para abrir el flujo de
entrada,desplaceelcursorhacialaparteposteriordelcasco
Calota interna de Eps (poliestireno expandido) con canales de entrada / salida de aire, llevan el
airefrescoalinteriorylodirigenhacialosorificiosdesalida.
Extractor posterior ajustable, conectado por medio de unos orificios directamente al interior de la
calota. Gracias a su forma específica recoge el aire caliente interno y lo dirige directamente al exterior
delcasco.Paraabrirelflujodesalida,desplaceelcursorhaciaabajo
Spoiler lateral integrado. Colocado en el lado derecho simétrico con respecto al cursor de movimiento
de la pantalla de protección, tiene la función específica de recoger en la zona de la boca el aire caliente
enexcesoydirigirlohaciaelexteriordelcasco.
Tomade aire mentonera ajustable,sistema de ventilacióndela pantalla de doble acción, integrada en
lacalota
- En la primera posición, desplazando el cursor hacia abajo, se abren los canales de ventilación y el aire
es dirigido directamente hacia la superficie interior de la pantalla limitando la formación de vaho y el
empañamiento.
- En la segunda posición, apretando y simultáneamente desplazando el cursor hacia arriba, se abre la
pantalla unos 3mm dejando que el aire se dirija directamente hacia la superficie interior de la pantalla
misma, garantizando una buena ventilación sobre todo en condiciones de lluvia o de alta humedad
relativa.
Las distintas combinaciones posibles permiten parcializar el sistema, adaptándolo a las distintas
condicionesclimáticasygarantizandosiemprelamáximacomodidaddeuso.
AirohW-Conn,(AirohWirelessFidelityConnectionHelmet)
Este casco está predispuesto para poder ser equipado con el sistema de comunicación integrado Airoh
W-Conn,
Airoh W-Conn, es un sistema de comunicación interno y completamente integrado en el casco que,
gracias a la tecnología de conexión sin cables Bluetooth®, le permite comunicar con su pasajero
(equipadocon el mismo aparato), o bien conectarse a otros aparatos con tecnología Bluetooth®. De esta
manera podrá conversar con su pasajero, contestar al móvil, o incluso recibir las indicaciones de ruta de
unnavegadorsinlanecesidaddequitarseelcasco.
El sistema completo, Airoh W-Conn, está disponible como accesorio específico para este modelo e
incluye todos los componentes necesarios, salvo los almohadillas laterales, para instalar fácilmente en
sucascoelsistemadecomunicación.
--Para usar el sistema como interfono también el segundo casco debe estar equipado con un sistema
AirohW-Conn
--Airoh W-Conn usa la tecnología de conexión Bluetooth®, la mayoría de los móviles y aparatos de
últimageneraciónestánequipadosconestedispositivo.
--Para montar el sistema Airoh W-Conn, siga las instrucciones que acompañan el accesorio Airoh W-Kit,
específicoparaestemodelodecasco.
Accesoriosyrecambios,
El casco se vende en la versión que se encuentra en su embalaje original. En su distribuidor podrá
comprarlosrecambiosespecíficosparaestemodeloindicadosenla
Use exclusivamente las piezas de recambio del servicio de post-venta Airoh aptas para este
tipodecasco.
Fig.10.
Fig.11.
Fig.12.
Fig.13.
Fig.13.
¡Atención!
ESPAñOL

22
Fig.1Fig.1 Fig.2Fig.2
Fig.3AFig.3A
DOWNDOWN UPUP
ClickClick
Fig.3BFig.3B
Fig.4BFig.4B
Fig.4AFig.4A
ClickClick
ClickClick
Fig.5AFig.5A
Fig.5CFig.5C
Fig.5BFig.5B
Fig.6Fig.6
Fig.7AFig.7A
Fig.7BFig.7B
Fig.8Fig.8
ClickClick
Fig.9Fig.9
23
ClickClick
UnlockUnlock
Table of contents
Languages:
Other Airoh Motorcycle Accessories manuals

Airoh
Airoh HELMET AVIATOR III User manual

Airoh
Airoh VALOR User manual

Airoh
Airoh GP 500 User manual

Airoh
Airoh GP550 S User manual

Airoh
Airoh AVIATOR ACE User manual

Airoh
Airoh MATHISSE RS X User manual

Airoh
Airoh Aviator User manual

Airoh
Airoh BLAST XR1 Installation and operation manual

Airoh
Airoh TWIST 2.0 User manual

Airoh
Airoh WRAAP User manual