Aiwa BST-500BK User manual

Primer paso
Para encender el altavoz, mantenga presionado
el botón de ENCENDIDO / APAGADOdurante 2
segundos, el indicador LED azul comenzará a parpadear
y una nota de voz le notificará que el altavoz está
encendido.
Para apagar el altavoz, mantenga presionado
nuevamente el botón de ENCENDIDO / APAGADO
durante 2segundos, una nota de voz le notificará
queel altavoz seestá apagando.
Bluetooth pairing
1. Turn on theunit and automatically the blue LED
indicator will start flashing.
This means that the speaker is already searching for
another Bluetooth device to pair.
2. Turn on the Bluetooth function of your smartphone,
search the Bluetooth devices and select
AIWA BST-500.
Enter the code “0000” if needed.
3. If the device is paired succesfully, the bluelight
indicator will keep bright, and aprompt voice will
notify that the device is connected.
Having succesfully paired, the device will be
automatically connect to the speaker the next time.
Incoming calls
If there’s an incoming call while the Bluetooth function
mode is enabled, theunit will allow you to receive the
phonecall with its built-in microphone.
Short press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button
to answer a call.
Short press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button
to end a call.
Press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button for 2
seconds to reject incoming calls.
To make a call, simply dial thenumber or select a
contact from your smartphone and call.
Playing music
You can control the playback during Bluetooth mode
with:
PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS:
·Short press the button to play or pause the
playback.
BACKWARDS / VOLUME DOWN:
·Short press the button to go back to the previous
track.
·Long press the button to turn down the volume.
FORWARD / VOLUMEUP:
·Short press the button to go to the next song.
·Long press the button to turn up the volume.
Emparejamiento Bluetooth
1. Enciendala unidad y automáticamente el indicador
LED azul comenzará aparpadear.
Esto significa que el altavoz ya está buscando otro
dispositivo Bluetooth para emparejar.
2. Active lafunción Bluetooth de su smartphone
(teléfono inteligente), busquelalista de los
dispositivos Bluetooth disponibles y seleccione
AIWA BST-500.
En caso necesario introduzca el código“0000”.
3. Si los dispositivos seemparejan con éxito, el
indicadorLED azul se mantendrá encendido y una
voz de aviso notificará que el dispositivo Bluetooth
está conectado.
Apartirde ahora, su dispositivo se conectará
automáticamente al altavoz.
Appariement Bluetooth
1. Allumez l’appareil et automatiquement le voyant
bleu commencera à clignoter.
Celasignifie que l’enceinte recherche déjàun autre
périphérique Bluetooth avec lequel jumeler.
2. Activez la fonction Bluetooth de votre smartphone,
recherchez laliste des périphériques Bluetooth
disponibles et sélectionnez AIWA BST-500.
Entrezle code “0000” si nécessaire.
3. Si les appareils sont correctement couplés,le
voyant bleu reste alluméet un avertissement avertit
que le périphérique Bluetooth est connecté.
Après avoir synchronisé avec succès, l’appareil se
connectera automatiquement laprochaine fois.
Appels entrants
S’il y a un appel entrant en mode Bluetooth, l’appareil
vous permettra de recevoir et de répondre à l’appel
avec son microphone intégré.
Appuyez brièvement sur le bouton LECTURE, METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS pendant la
sonnerie del’appel à répondre.
Appuyez brièvement sur le bouton LECTURE, METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS en cours
pour raccrocher.
Appuyez surlebouton LECTURE, METTEZ EN PAUSE
/RÉPONDEZ AUX APPELS et maintenez-le enfoncé
pour rejeter un appel entrant pendant 2secondes.
Pourpasser un appel, composez simplement le
numéro ou sélectionnez un contact depuis votre
smartphone et appelez.
Charging the speaker
This speaker is provided with a rechargablebattery:
Connect the USB charging cable to the USB TYPE
C CHARGING PORTon the side of theunit.
The blueLED indicator will be red during
charging.
T
is fully charged.
Cargando el altavoz
Este altavoz cuenta con unabatería recargable:
Conecte el cabledecarga USB al PUERTO DE
CARGA USB TIPO Cen el costado de launidad.
El indicadorLED azul se iluminará en rojo
durante lacarga.
El indicador LED rojo se apagará una vez quela
bateríaesté completamente cargada.
Chargement de l’enceinte
Cette haut parler est equipe vaec unbatterie chargeable:
Connectezlecâblede charge USB au PORT DE
CHARGEMENT USB TYPE C situésur le côté de
l’appareil.
Le voyant bleus’allume en rouge pendant le
chargement.
Le voyant rouge s’éteint une fois la batterie
complètement chargée.
Auxiliary input function mode
Connect the AUX cable(included) to the AUX IN
socket, the blue LED indicator will flash slowly,
notifying that the speaker has entered in Aux-In
mode.
Plug theother end to your external device to play
music.
Modo de entrada auxiliar
Conecte el cable AUX (incluido) a la toma AUX IN.
El indicador LED azul parpadeará lentamente
notificando que el altavoz está enmodo de
entrada auxiliar.
Conecte el otro extremo del cableaun dispositivo
externopara reproducir música.
Mode d’entrée auxiliaire
Branchez le câble AUX (fourni) à laprise AUX IN. Le
voyant bleu clignote lentement pourindiquer quele
haut-parleur est en moded’entrée auxiliaire.
Connectezl’autre extrémité ducâble à un
périphérique externe pour lire de lamusique.
To reduce the risk of electric shock, do not openthe
device, there are no parts that can be changed by
the consumer.
Refer all servicing to qualified personnel.
IMPORTANT!
-Make sure to have aminimum distance of 5cm
- Ensure that the ventilation openings are not covered
with items such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked flame sources, such as lighted
candles onthe apparatus.
-Do not throw batteries into fire! Respect the
environment when disposing used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat
such as sunshine, fire or other similar heat sources.
- The power plug must be easily accessible.
- If exposed to any electrostatic phenomenon, the
product may malfunction and the user must reset
the device. (To do this, remove the battery and
unplug the unit for 1 minute, repeat the process in
reverse to complete the reset).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica. No abra
el dispositivo, no hay ninguna pieza reparable por el
usuario.
Para cualquier reparación acuda a servicio técnico
cualificado.
¡IMPORTANTE!
- Asegúrese de que haya una distancia mínima de 5cm
alrededor de la unidad para su correcta ventilación.
-Asegúrese deque las aberturas de ventilación
de la unidad no estén bloqueadas.
- No coloque fuentes candentes, como velas
encendidas sobre el aparato.
- ¡No arroje las pilas al fuego!, podrían explosionar.
Respete el medio ambiente al desechar las baterías
usadas.
-Las baterías no deben exponersea temperaturas
excesivamente elevadas, como la luz solar, fuego o
fuentes de calor similares.
-La toma de corriente debe encontrarse cerca
del equipo y serdefácil acceso.
-Un fenómeno eléctrico transitorio y/o electrostático
rápidopodría impedir el funcionamiento correcto del
aparato. En ese caso deberá reiniciar el dispositivo.
Pour réduire le risquedechoc électrique. N’ouvrez
pas l’appareil, il n’y a aucune pièce réparablepar
l’utilisateur.
Pour toute réparation, contactez un technicien
qualifié.
IMPORTANT!
- Assurez-vous qu’il y aune distance minimale de 5cm
autour de l’appareil pour une ventilation adéquate.
-Assurez-vous queles orifices de ventilationde
el’appareil ne sont pas obstrués.
-Neplacezpas desources chaudes, telles quedes
bougies allumées surl’appareil.
-Ne jetezpas les piles dans le feu!, elles
pourraient exploser.
Respectez l’environnement lorsque vous jetez des
piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à des
températures excessives, telles que la lumière du
soleil,le feu oudes sources dechaleur similaires.
- La prise de courant doit être proche de l’équipement
et facilement accessible.
- Un phénomène électrique électrostatique transitoire
et/ou rapide pourrait empêcher le bon
fonctionnement del’appareil. Dans ce cas, vous
devez redémarrer l’appareil.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached
to a product,it means the product is covered by the
European Directive 2012/19/EC.
All electrical and electronic products including batteries
should be disposed of separately from the municipal
waste stream via designated collection facilities
appointed by the government or the local authorities.
The correct disposal of your old appliance will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
El símbolo del cubo de basura tachadosobre el
producto, significa que el producto cumple con la
Directiva Europea2012/19 / EC.
Todos los productos eléctricos y electrónicos,
incluida labatería, deben arrojarse porseparado
cumpliendo con la regulación de desechos municipales
a través de las instalaciones de recoleccióndesignadas
por el gobierno o las autoridades locales.
La eliminación correcta de su aparato antiguo ayudará
a reducirposibles consecuencias negativas enla salud
humanay el medioambiente.
Le symbole de poubelle à roulettes barrée sur
le produit signifie que celui-ci est conforme àla
directive européenne 2012/19 / CE.
Tous les produits électriques et électroniques, y
compris les piles,doivent être éliminés séparément
conformément à la réglementation municipale
en matière de déchets,dans des installations de
collecte désignées par legouvernement oules
autorités locales.
La miseau rebut correcte de votre ancien appareil
aidera à réduire les éventuelles conséquences
négatives surla santé humaine et l’environnement.
Due to continual revisionand improvement of our
products, design and specifications are subject to
change without further notice.
Notes:
The speaker will emit a beep when the battery level is
low and needs to be recharged.
Before charging make sure the voltage is compatible.
Before the first use we recommend to fully charge
the device.
Notas:
El altavoz emitirá un pitidocuando el nivel de la
batería seabajo y necesite recargarse.
Antes de cargar, asegúrese de que el voltaje sea
compatible.
Antes del primer usorecomendamos cargar al completo
la batería del dispositivo.
Notes:
Le haut-parleur émettra un bip lorsque le niveaude
la batterieest faible et qu’il faut le recharger.
Avant de charger, assurez-vous que la tension est
compatible.
Avant lapremière utilisation, nous vous recommandons
de charger complètement la batterie del’appareil.
Debido ala continua revisión y mejora de nuestros
productos, el diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sinprevio aviso.
En raison del’examen et de l’amélioration continus
de nos produits, la conception et les spécifications
sont sujettes à modificationsans préavis.
ACCESSORIES /ACCESORIOS /ACCESSOIRES BUTTON FUNCTION/FUNCIÓNDE LOS BOTONES/
FONCTIONSDESBOUTONS
INTERFACE FUNCTION/FUNCIONESDE LA INTERFAZ
/INTERFACE DES FONCTIONS
INSTRUCTIONS
BLUETOOTH MODE
MODO BLUETOOTH
MODO BLUETOOTH
MODE BLUETOOTH
MODE BLUETOOTH
BATTERY AND CHARGE
CARGA YBATERÍA
CHARGE ET BATTERIE
AUX IN MODE
MODO AUXILIAR
MODE AUXILIAIRE
WARNING
PRECAUCIÓN
PRÉCAUTION
1.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
2.
2.
2.
2.
True Wireless Stereo (TWS)
This speaker includes a True Wireless Stereo (TWS)
function.
This function allows you to wirelessly connect another
BST-500 Bluetooth speaker to double the power and
perform a stereo system separating the left and right
channels.
In order to do this, turn on your two BST-500 Bluetooth
speakers and click the PLAY, PAUSE / ANSWER PHONE
button on one of the two speakers. After a few seconds
they will automatically synchronize, then the blue
led indicator will blink on onespeakerand and stay
on continously in theother.
Connect your smartphone via Bluetooth to the
master loudspeaker by accessing the settings of your
smartphone and selecting AIWA BST-500.
From then on you can stream via Bluetooth and both
units will sound at the same time.
TWS mode allows you to change the track and
modify the volume from either speaker. The selected
volume is common to both speakers, that is to say,
when raising the volume in one of the two you will be
raising the volume of both devices at the same time.
True Wireless Stereo (TWS)
Este altavoz cuenta con la función de Estéreo
Inalámbrico Verdadero (TWS).
Esta función lepermite conectarde forma inalámbrica
otro altavoz Bluetooth BST-500 para duplicar la
potencia y realizar un sistema estéreo que separa los
canales izquierdo y derecho.
Para hacer esto, encienda los dos altavoces Bluetooth
BST-500 y haga clic en el botón REPRODUCIR,
PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS en uno de los
dos altavoces.
Después de unos segundos, ambos altavoces se
sincronizarán automáticamente, y el indicadorLED
azul parpadeará en un altavoz mientras que se mantendrá
fijoen el otro.
Conecte su smartphone(teléfono inteligente) a
través de Bluetooth al altavoz principal accediendo a
la búsqueda de dispositivos y seleccionando AIWA
BST-500.
Entonces podrá iniciar la reproducción vía Bluetooth
y ambas unidades sonarán al unísono.
En modo TWS se puede cambiar de pista y modificar
el volumen desde cualquiera de los altavoces.
El volumen seleccionado es común para ambos
altavoces, es decir, cuando suba el volumen en
uno delos dos, aumentará el volumen de ambos
dispositivos al mismo tiempo.
Après quelques secondes, les deux enceintes se
synchroniseront automatiquement et le voyant bleu
clignotera surl’unedes enceintes tout en restant
fixe surl’autre.
Connectez votre smartphone via Bluetooth au
haut-parleur principal en accédant à la recherchede
l’appareil et en sélectionnant AIWA BST-500.
Ensuite, vous pouvez commencer la lecture via
Bluetooth et les deux unités sonneront à l’unisson.
En mode TWS, vous pouvez modifierlemorceau
et le volume de l’un des haut-parleurs. Le volume
sélectionné est communauxdeux enceintes,
c’est-à-dire quelorsque le volumeest augmenté
d’une des deux, le volume des deux appareils
augmentera simultanément.
True Wireless Stereo (TWS)
Cette enceinte a la fonction Véritable Stéréo Sans
Fil (TWS).
Cette fonction vous permet de connecter sans fil
une autre enceinte Bluetooth BST-500 pour doubler
la puissance et créer un système stéréo séparant les
canaux gauche et droit.
Pour ce faire, allumez les deux haut-parleurs Bluetooth
BST-500 et cliquez sur le bouton LECTURE,METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS de l’un des
deux haut-parleurs.
TWS
TWS
TWS
Note:
This function is only availablewith Bluetooth mode.
Nota:
Esta función solo está disponible en modo Bluetooth.
Note:
Cette fonction est uniquement disponible en mode
Bluetooth.
Note:
Music and volume can be controlled by your device.
Nota:
La música y el volumen puedenser controlados
desde el dispositivo externo.
Note:
La musique et le volume peuvent être contrôlés à
partirdupériphérique externe.
Bluetoothversion: V5.0 compatible
Bluetooth protocol: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Output power: 6W*2 (RMS)
Power supply: USB DC 5V
Frequency response: 80Hz-20KHz
Bluetooth frequency response: 2.4GHz-2.480GHz
Battery capacity: 2000mAh 3.7V
Battery play time: 8 hours
Charging time: 2 to 3 hours
Versión del Bluetooth: V5.0 compatible
Protocolo Bluetooth: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Potencia de salida: 6W*2 (RMS)
Fuente de alimentación: USB DC 5V
Respuesta de frecuencia: 80Hz-20KHz
Respuesta de frecuencia Bluetooth: 2.4GHz-2.480GHz
Capacidad de la batería: 2000mAh 3.7V
Duración de la batería: 8 horas
Tiempo de carga: 2 a 3 horas
Version Bluetooth: V5.0 compatible
Protocole Bluetooth: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Puissance de sortie: 6W*2 (RMS)
Alimentation: USB DC 5V
Réponse en fréquence: 80Hz-20KHz
Réponse en fréquence Bluetooth: 2.4GHz-2.480GHz
Capacité de la batterie: 2000mAh 3.7V
Durée de vie de la batterie: 8 heures
Temps de charge: 2 à 3 heures
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
SPÉCIFICATIONS
INSTRUCCIONES
Getting started
Press and hold ON / OFFbutton for 2 seconds to
power ONthe speaker, theblueLED will start to
flash, and aprompt voice will notify that thespeaker
is on.
Press and hold ON / OFF button for 2 seconds to
power OFF, a prompt voice will notify that the
.
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
BST-500BK
BST-500RD
Microphone
Micrófono
Microphone
Siguiente / Subir volumen
Suivante / Augmenter le volume
21 3 4 5 6
1
2
4
Play, pause / Answer calls
Reproducir, pausa / Responder llamadas
Anterior / Bajar volumen
Précédent / Diminuer le volume
3
5
6
78
7
8
USB type C charging port (DC IN 5V)
Puerto de carga USB tipo C (DC IN 5V)
Port de chargement USB type C (DC IN 5V)
Auxiliary input (AUX IN)
Entrada auxiliar (AUX IN )
Entrée auxiliaire (AUX IN )
Forward / Volumeup
Backwards / Volume down
Bluetooth. Power and charge LED indicator
Indicateur LED Bluetooth. Charge et d’allumage
Indicador LED de Bluetooth. Carga y encendido
Lecture, mettez en pause / répondez aux appels
Portable
speaker
Altavoz
portátil
Haut-parleur
portable
Warranty sheet
Hoja de
garantía
Fiche de
garantie
Wrist strap
Correa de
sujeción
Dragonne
Manual
Manual
Manuel
3.5mm auxiliary cable
Cable auxiliar de 3,5mm
Câble auxiliaire de 3,5 mm
Aiwa Cable USB Type C
Cable Aiwa USB tipo C
Aiwa Câble USB Type C
Notes:
Always before submerging, make sure that the rubber
waterproof cover has been completely closed.
Never try to open the rubber waterproof cover while
is exposed nor submerged in water.
Use in water
This speaker complies withtheIPX7 standard.
This means that it can beused safely submerged
in water, but always following theseguidelines:
It can only be used in freshwater or saltwater.
Maximum depht inthe water 1 meter.
Maximum submerged time30 minuts.
Water temperature: 15ºC - 35ºC.
Notas:
Antes desumergirlo, asegurese siempre deque la cubierta
de gomaimperneable está cerrada correctamente.
No trate de abrir la cubierta de goma cuando se
encuentre sumergido o expuesto al agua.
INSTRUCCIONES
Uso en el agua
Este altavoz cumple con la normativa IPX7.
Esto significa quese puede usar con seguridad
cuando sea sumergido en agua, siempre que cumpla
las siguientes condiciones:
Sólo agua dulce o agua salada.
Profundidad máximasumergido: 1 metro.
Tiempo máximo sumergido:30minutos.
Temperatura del agua: 15ºC - 35ºC.
Llamadas entrantes
Si recibe una llamada entrante en modoBluetooth, la
unidad le permitirá recibiry responder dichallamada a
través del micrófono integrado.
Pulse el botón de REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER
LLAMADAS para responder a una llamada entrante.
Pulse el botón de REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER
LLAMADAS para colgar una llamada en curso.
Mantengapresionado durante 2segundos el botón
REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS
para rechazarunallamadaentrante.
Para realizar una llamada, simplemente marque el
número o seleccione un contacto desusmartphone
(teléfono inteligente) a continuación, llame.
Reproducción de música
Puede controlar la reproducción en modo Bluetooth con
REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS:
·Pulse este botón una vez para reproducir o pausar
la reproducción.
ANTERIOR / BAJAR VOLUMEN:
·Pulse éste botón para volver a la pista anterior.
·Mantenga presionadoéste botón para bajar el
volumen.
SIGUIENTE / SUBIR VOLUMEN:
·Pulse éste botón para ir a la pista siguiente.
·Mantenga presionado éste botón para subirel
volumen.
Commencer
Pourallumerle haut-parleur, maintenez lebouton
MARCHE ETARRÊTenfoncé pendant 2 secondes,
le voyant bleu commence à clignoter et une note
vocale vous informe que le haut-parleur est activé.
Pour éteindre le haut-parleur, maintenez enfoncé le
bouton MARCHE ETARRÊTpendant 2secondes.
Une note vocale vous avertira que le haut-parleur
est entrain de s’éteindre.
Notes:
Avant de l’immerger, assurez-vous toujours quele couvercle
en caoutchouc imperméable est correctement fermé.
N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en caoutchouc
lorsqu’il est submergé ou exposé à l’eau.
INSTRUCTIONS
Utiliser dans l’eau
Cette enceinte est conforme à la norme IPX7.
Cela signifie qu’il peut être utilisé en toute sécurité
lorsqu’il est immergé dans l’eau, à condition de remplir
les conditions suivantes:
Seulement de l’eau fraîche ou de l’eau salée.
Profondeur maximale immergée: 1 mètre.
Durée maximale d’immersion: 30minutes.
Température del’eau: 15ºC - 35ºC.
Lecture de musique
Vous pouvez contrôler la lecture en mode Bluetooth
avec:
LECTURE, METTEZ EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour lire ou
mettre en pause la lecture.
PRÉCÉDENT / DIMINUER LE VOLUME:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour revenir à
la chanson précédente.
·Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pour réduire le volume de lecture.
SUIVANTE / AUGMENTER LE VOLUME:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour passer à
la chanson suivante.
·Appuyez surlebouton et maintenez-le enfoncé
pour augmenter le volume de lecture.
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
BST-500BK
BST-500RD

Primer paso
Para encender el altavoz, mantenga presionado
el botón de ENCENDIDO / APAGADOdurante 2
segundos, el indicador LED azul comenzará a parpadear
y una nota de voz le notificará que el altavoz está
encendido.
Para apagar el altavoz, mantenga presionado
nuevamente el botón de ENCENDIDO / APAGADO
durante 2segundos, una nota de voz le notificará
queel altavoz seestá apagando.
Bluetooth pairing
1. Turn on theunit and automatically the blue LED
indicator will start flashing.
This means that the speaker is already searching for
another Bluetooth device to pair.
2. Turn on the Bluetooth function of your smartphone,
search the Bluetooth devices and select
AIWA BST-500.
Enter the code “0000” if needed.
3. If the device is paired succesfully, the bluelight
indicator will keep bright, and aprompt voice will
notify that the device is connected.
Having succesfully paired, the device will be
automatically connect to the speaker the next time.
Incoming calls
If there’s an incoming call while the Bluetooth function
mode is enabled, theunit will allow you to receive the
phonecall with its built-in microphone.
Short press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button
to answer a call.
Short press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button
to end a call.
Press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button for 2
seconds to reject incoming calls.
To make a call, simply dial thenumber or select a
contact from your smartphone and call.
Playing music
You can control the playback during Bluetooth mode
with:
PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS:
·Short press the button to play or pause the
playback.
BACKWARDS / VOLUME DOWN:
·Short press the button to go back to the previous
track.
·Long press the button to turn down the volume.
FORWARD / VOLUMEUP:
·Short press the button to go to the next song.
·Long press the button to turn up the volume.
Emparejamiento Bluetooth
1. Enciendala unidad y automáticamente el indicador
LED azul comenzará aparpadear.
Esto significa que el altavoz ya está buscando otro
dispositivo Bluetooth para emparejar.
2. Active lafunción Bluetooth de su smartphone
(teléfono inteligente), busquelalista de los
dispositivos Bluetooth disponibles y seleccione
AIWA BST-500.
En caso necesario introduzca el código“0000”.
3. Si los dispositivos seemparejan con éxito, el
indicadorLED azul se mantendrá encendido y una
voz de aviso notificará que el dispositivo Bluetooth
está conectado.
Apartirde ahora, su dispositivo se conectará
automáticamente al altavoz.
Appariement Bluetooth
1. Allumez l’appareil et automatiquement le voyant
bleu commencera à clignoter.
Celasignifie que l’enceinte recherche déjàun autre
périphérique Bluetooth avec lequel jumeler.
2. Activez la fonction Bluetooth de votre smartphone,
recherchez laliste des périphériques Bluetooth
disponibles et sélectionnez AIWA BST-500.
Entrezle code “0000” si nécessaire.
3. Si les appareils sont correctement couplés,le
voyant bleu reste alluméet un avertissement avertit
que le périphérique Bluetooth est connecté.
Après avoir synchronisé avec succès, l’appareil se
connectera automatiquement laprochaine fois.
Appels entrants
S’il y a un appel entrant en mode Bluetooth, l’appareil
vous permettra de recevoir et de répondre à l’appel
avec son microphone intégré.
Appuyez brièvement sur le bouton LECTURE, METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS pendant la
sonnerie del’appel à répondre.
Appuyez brièvement sur le bouton LECTURE, METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS en cours
pour raccrocher.
Appuyez surlebouton LECTURE, METTEZ EN PAUSE
/RÉPONDEZ AUX APPELS et maintenez-le enfoncé
pour rejeter un appel entrant pendant 2secondes.
Pourpasser un appel, composez simplement le
numéro ou sélectionnez un contact depuis votre
smartphone et appelez.
Charging the speaker
This speaker is provided with a rechargablebattery:
Connect the USB charging cable to the USB TYPE
C CHARGING PORTon the side of theunit.
The blueLED indicator will be red during
charging.
T
is fully charged.
Cargando el altavoz
Este altavoz cuenta con unabatería recargable:
Conecte el cabledecarga USB al PUERTO DE
CARGA USB TIPO Cen el costado de launidad.
El indicadorLED azul se iluminará en rojo
durante lacarga.
El indicador LED rojo se apagará una vez quela
bateríaesté completamente cargada.
Chargement de l’enceinte
Cette haut parler est equipe vaec unbatterie chargeable:
Connectezlecâblede charge USB au PORT DE
CHARGEMENT USB TYPE C situésur le côté de
l’appareil.
Le voyant bleus’allume en rouge pendant le
chargement.
Le voyant rouge s’éteint une fois la batterie
complètement chargée.
Auxiliary input function mode
Connect the AUX cable(included) to the AUX IN
socket, the blue LED indicator will flash slowly,
notifying that the speaker has entered in Aux-In
mode.
Plug theother end to your external device to play
music.
Modo de entrada auxiliar
Conecte el cable AUX (incluido) a la toma AUX IN.
El indicador LED azul parpadeará lentamente
notificando que el altavoz está enmodo de
entrada auxiliar.
Conecte el otro extremo del cableaun dispositivo
externopara reproducir música.
Mode d’entrée auxiliaire
Branchez le câble AUX (fourni) à laprise AUX IN. Le
voyant bleu clignote lentement pourindiquer quele
haut-parleur est en moded’entrée auxiliaire.
Connectezl’autre extrémité ducâble à un
périphérique externe pour lire de lamusique.
To reduce the risk of electric shock, do not openthe
device, there are no parts that can be changed by
the consumer.
Refer all servicing to qualified personnel.
IMPORTANT!
-Make sure to have aminimum distance of 5cm
- Ensure that the ventilation openings are not covered
with items such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked flame sources, such as lighted
candles onthe apparatus.
-Do not throw batteries into fire! Respect the
environment when disposing used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat
such as sunshine, fire or other similar heat sources.
- The power plug must be easily accessible.
- If exposed to any electrostatic phenomenon, the
product may malfunction and the user must reset
the device. (To do this, remove the battery and
unplug the unit for 1 minute, repeat the process in
reverse to complete the reset).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica. No abra
el dispositivo, no hay ninguna pieza reparable por el
usuario.
Para cualquier reparación acuda a servicio técnico
cualificado.
¡IMPORTANTE!
- Asegúrese de que haya una distancia mínima de 5cm
alrededor de la unidad para su correcta ventilación.
-Asegúrese deque las aberturas de ventilación
de la unidad no estén bloqueadas.
- No coloque fuentes candentes, como velas
encendidas sobre el aparato.
- ¡No arroje las pilas al fuego!, podrían explosionar.
Respete el medio ambiente al desechar las baterías
usadas.
-Las baterías no deben exponersea temperaturas
excesivamente elevadas, como la luz solar, fuego o
fuentes de calor similares.
-La toma de corriente debe encontrarse cerca
del equipo y serdefácil acceso.
-Un fenómeno eléctrico transitorio y/o electrostático
rápidopodría impedir el funcionamiento correcto del
aparato. En ese caso deberá reiniciar el dispositivo.
Pour réduire le risquedechoc électrique. N’ouvrez
pas l’appareil, il n’y a aucune pièce réparablepar
l’utilisateur.
Pour toute réparation, contactez un technicien
qualifié.
IMPORTANT!
- Assurez-vous qu’il y aune distance minimale de 5cm
autour de l’appareil pour une ventilation adéquate.
-Assurez-vous queles orifices de ventilationde
el’appareil ne sont pas obstrués.
-Neplacezpas desources chaudes, telles quedes
bougies allumées surl’appareil.
-Ne jetezpas les piles dans le feu!, elles
pourraient exploser.
Respectez l’environnement lorsque vous jetez des
piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à des
températures excessives, telles que la lumière du
soleil,le feu oudes sources dechaleur similaires.
- La prise de courant doit être proche de l’équipement
et facilement accessible.
- Un phénomène électrique électrostatique transitoire
et/ou rapide pourrait empêcher le bon
fonctionnement del’appareil. Dans ce cas, vous
devez redémarrer l’appareil.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached
to a product,it means the product is covered by the
European Directive 2012/19/EC.
All electrical and electronic products including batteries
should be disposed of separately from the municipal
waste stream via designated collection facilities
appointed by the government or the local authorities.
The correct disposal of your old appliance will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
El símbolo del cubo de basura tachadosobre el
producto, significa que el producto cumple con la
Directiva Europea2012/19 / EC.
Todos los productos eléctricos y electrónicos,
incluida labatería, deben arrojarse porseparado
cumpliendo con la regulación de desechos municipales
a través de las instalaciones de recoleccióndesignadas
por el gobierno o las autoridades locales.
La eliminación correcta de su aparato antiguo ayudará
a reducirposibles consecuencias negativas enla salud
humanay el medioambiente.
Le symbole de poubelle à roulettes barrée sur
le produit signifie que celui-ci est conforme àla
directive européenne 2012/19 / CE.
Tous les produits électriques et électroniques, y
compris les piles,doivent être éliminés séparément
conformément à la réglementation municipale
en matière de déchets,dans des installations de
collecte désignées par legouvernement oules
autorités locales.
La miseau rebut correcte de votre ancien appareil
aidera à réduire les éventuelles conséquences
négatives surla santé humaine et l’environnement.
Due to continual revisionand improvement of our
products, design and specifications are subject to
change without further notice.
Notes:
The speaker will emit a beep when the battery level is
low and needs to be recharged.
Before charging make sure the voltage is compatible.
Before the first use we recommend to fully charge
the device.
Notas:
El altavoz emitirá un pitidocuando el nivel de la
batería seabajo y necesite recargarse.
Antes de cargar, asegúrese de que el voltaje sea
compatible.
Antes del primer usorecomendamos cargar al completo
la batería del dispositivo.
Notes:
Le haut-parleur émettra un bip lorsque le niveaude
la batterieest faible et qu’il faut le recharger.
Avant de charger, assurez-vous que la tension est
compatible.
Avant lapremière utilisation, nous vous recommandons
de charger complètement la batterie del’appareil.
Debido ala continua revisión y mejora de nuestros
productos, el diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sinprevio aviso.
En raison del’examen et de l’amélioration continus
de nos produits, la conception et les spécifications
sont sujettes à modificationsans préavis.
ACCESSORIES /ACCESORIOS /ACCESSOIRES BUTTON FUNCTION/FUNCIÓNDE LOS BOTONES/
FONCTIONSDESBOUTONS
INTERFACE FUNCTION/FUNCIONESDE LA INTERFAZ
/INTERFACE DES FONCTIONS
INSTRUCTIONS
BLUETOOTH MODE
MODO BLUETOOTH
MODO BLUETOOTH
MODE BLUETOOTH
MODE BLUETOOTH
BATTERY AND CHARGE
CARGA YBATERÍA
CHARGE ET BATTERIE
AUX IN MODE
MODO AUXILIAR
MODE AUXILIAIRE
WARNING
PRECAUCIÓN
PRÉCAUTION
1.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
2.
2.
2.
2.
True Wireless Stereo (TWS)
This speaker includes a True Wireless Stereo (TWS)
function.
This function allows you to wirelessly connect another
BST-500 Bluetooth speaker to double the power and
perform a stereo system separating the left and right
channels.
In order to do this, turn on your two BST-500 Bluetooth
speakers and click the PLAY, PAUSE / ANSWER PHONE
button on one of the two speakers. After a few seconds
they will automatically synchronize, then the blue
led indicator will blink on onespeakerand and stay
on continously in theother.
Connect your smartphone via Bluetooth to the
master loudspeaker by accessing the settings of your
smartphone and selecting AIWA BST-500.
From then on you can stream via Bluetooth and both
units will sound at the same time.
TWS mode allows you to change the track and
modify the volume from either speaker. The selected
volume is common to both speakers, that is to say,
when raising the volume in one of the two you will be
raising the volume of both devices at the same time.
True Wireless Stereo (TWS)
Este altavoz cuenta con la función de Estéreo
Inalámbrico Verdadero (TWS).
Esta función lepermite conectarde forma inalámbrica
otro altavoz Bluetooth BST-500 para duplicar la
potencia y realizar un sistema estéreo que separa los
canales izquierdo y derecho.
Para hacer esto, encienda los dos altavoces Bluetooth
BST-500 y haga clic en el botón REPRODUCIR,
PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS en uno de los
dos altavoces.
Después de unos segundos, ambos altavoces se
sincronizarán automáticamente, y el indicadorLED
azul parpadeará en un altavoz mientras que se mantendrá
fijoen el otro.
Conecte su smartphone(teléfono inteligente) a
través de Bluetooth al altavoz principal accediendo a
la búsqueda de dispositivos y seleccionando AIWA
BST-500.
Entonces podrá iniciar la reproducción vía Bluetooth
y ambas unidades sonarán al unísono.
En modo TWS se puede cambiar de pista y modificar
el volumen desde cualquiera de los altavoces.
El volumen seleccionado es común para ambos
altavoces, es decir, cuando suba el volumen en
uno delos dos, aumentará el volumen de ambos
dispositivos al mismo tiempo.
Après quelques secondes, les deux enceintes se
synchroniseront automatiquement et le voyant bleu
clignotera surl’unedes enceintes tout en restant
fixe surl’autre.
Connectez votre smartphone via Bluetooth au
haut-parleur principal en accédant à la recherchede
l’appareil et en sélectionnant AIWA BST-500.
Ensuite, vous pouvez commencer la lecture via
Bluetooth et les deux unités sonneront à l’unisson.
En mode TWS, vous pouvez modifierlemorceau
et le volume de l’un des haut-parleurs. Le volume
sélectionné est communauxdeux enceintes,
c’est-à-dire quelorsque le volumeest augmenté
d’une des deux, le volume des deux appareils
augmentera simultanément.
True Wireless Stereo (TWS)
Cette enceinte a la fonction Véritable Stéréo Sans
Fil (TWS).
Cette fonction vous permet de connecter sans fil
une autre enceinte Bluetooth BST-500 pour doubler
la puissance et créer un système stéréo séparant les
canaux gauche et droit.
Pour ce faire, allumez les deux haut-parleurs Bluetooth
BST-500 et cliquez sur le bouton LECTURE,METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS de l’un des
deux haut-parleurs.
TWS
TWS
TWS
Note:
This function is only availablewith Bluetooth mode.
Nota:
Esta función solo está disponible en modo Bluetooth.
Note:
Cette fonction est uniquement disponible en mode
Bluetooth.
Note:
Music and volume can be controlled by your device.
Nota:
La música y el volumen puedenser controlados
desde el dispositivo externo.
Note:
La musique et le volume peuvent être contrôlés à
partirdupériphérique externe.
Bluetoothversion: V5.0 compatible
Bluetooth protocol: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Output power: 6W*2 (RMS)
Power supply: USB DC 5V
Frequency response: 80Hz-20KHz
Bluetooth frequency response: 2.4GHz-2.480GHz
Battery capacity: 2000mAh 3.7V
Battery play time: 8 hours
Charging time: 2 to 3 hours
Versión del Bluetooth: V5.0 compatible
Protocolo Bluetooth: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Potencia de salida: 6W*2 (RMS)
Fuente de alimentación: USB DC 5V
Respuesta de frecuencia: 80Hz-20KHz
Respuesta de frecuencia Bluetooth: 2.4GHz-2.480GHz
Capacidad de la batería: 2000mAh 3.7V
Duración de la batería: 8 horas
Tiempo de carga: 2 a 3 horas
Version Bluetooth: V5.0 compatible
Protocole Bluetooth: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Puissance de sortie: 6W*2 (RMS)
Alimentation: USB DC 5V
Réponse en fréquence: 80Hz-20KHz
Réponse en fréquence Bluetooth: 2.4GHz-2.480GHz
Capacité de la batterie: 2000mAh 3.7V
Durée de vie de la batterie: 8 heures
Temps de charge: 2 à 3 heures
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
SPÉCIFICATIONS
INSTRUCCIONES
Getting started
Press and hold ON / OFFbutton for 2 seconds to
power ONthe speaker, theblueLED will start to
flash, and aprompt voice will notify that thespeaker
is on.
Press and hold ON / OFF button for 2 seconds to
power OFF, a prompt voice will notify that the
.
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
BST-500BK
BST-500RD
Microphone
Micrófono
Microphone
Siguiente / Subir volumen
Suivante / Augmenter le volume
21 3 4 5 6
1
2
4
Play, pause / Answer calls
Reproducir, pausa / Responder llamadas
Anterior / Bajar volumen
Précédent / Diminuer le volume
3
5
6
78
7
8
USB type C charging port (DC IN 5V)
Puerto de carga USB tipo C (DC IN 5V)
Port de chargement USB type C (DC IN 5V)
Auxiliary input (AUX IN)
Entrada auxiliar (AUX IN )
Entrée auxiliaire (AUX IN )
Forward / Volumeup
Backwards / Volume down
Bluetooth. Power and charge LED indicator
Indicateur LED Bluetooth. Charge et d’allumage
Indicador LED de Bluetooth. Carga y encendido
Lecture, mettez en pause / répondez aux appels
Portable
speaker
Altavoz
portátil
Haut-parleur
portable
Warranty sheet
Hoja de
garantía
Fiche de
garantie
Wrist strap
Correa de
sujeción
Dragonne
Manual
Manual
Manuel
3.5mm auxiliary cable
Cable auxiliar de 3,5mm
Câble auxiliaire de 3,5 mm
Aiwa Cable USB Type C
Cable Aiwa USB tipo C
Aiwa Câble USB Type C
Notes:
Always before submerging, make sure that the rubber
waterproof cover has been completely closed.
Never try to open the rubber waterproof cover while
is exposed nor submerged in water.
Use in water
This speaker complies withtheIPX7 standard.
This means that it can beused safely submerged
in water, but always following theseguidelines:
It can only be used in freshwater or saltwater.
Maximum depht inthe water 1 meter.
Maximum submerged time30 minuts.
Water temperature: 15ºC - 35ºC.
Notas:
Antes desumergirlo, asegurese siempre deque la cubierta
de gomaimperneable está cerrada correctamente.
No trate de abrir la cubierta de goma cuando se
encuentre sumergido o expuesto al agua.
INSTRUCCIONES
Uso en el agua
Este altavoz cumple con la normativa IPX7.
Esto significa quese puede usar con seguridad
cuando sea sumergido en agua, siempre que cumpla
las siguientes condiciones:
Sólo agua dulce o agua salada.
Profundidad máximasumergido: 1 metro.
Tiempo máximo sumergido:30minutos.
Temperatura del agua: 15ºC - 35ºC.
Llamadas entrantes
Si recibe una llamada entrante en modoBluetooth, la
unidad le permitirá recibiry responder dichallamada a
través del micrófono integrado.
Pulse el botón de REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER
LLAMADAS para responder a una llamada entrante.
Pulse el botón de REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER
LLAMADAS para colgar una llamada en curso.
Mantengapresionado durante 2segundos el botón
REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS
para rechazarunallamadaentrante.
Para realizar una llamada, simplemente marque el
número o seleccione un contacto desusmartphone
(teléfono inteligente) a continuación, llame.
Reproducción de música
Puede controlar la reproducción en modo Bluetooth con
REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS:
·Pulse este botón una vez para reproducir o pausar
la reproducción.
ANTERIOR / BAJAR VOLUMEN:
·Pulse éste botón para volver a la pista anterior.
·Mantenga presionadoéste botón para bajar el
volumen.
SIGUIENTE / SUBIR VOLUMEN:
·Pulse éste botón para ir a la pista siguiente.
·Mantenga presionado éste botón para subirel
volumen.
Commencer
Pourallumerle haut-parleur, maintenez lebouton
MARCHE ETARRÊTenfoncé pendant 2 secondes,
le voyant bleu commence à clignoter et une note
vocale vous informe que le haut-parleur est activé.
Pour éteindre le haut-parleur, maintenez enfoncé le
bouton MARCHE ETARRÊTpendant 2secondes.
Une note vocale vous avertira que le haut-parleur
est entrain de s’éteindre.
Notes:
Avant de l’immerger, assurez-vous toujours quele couvercle
en caoutchouc imperméable est correctement fermé.
N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en caoutchouc
lorsqu’il est submergé ou exposé à l’eau.
INSTRUCTIONS
Utiliser dans l’eau
Cette enceinte est conforme à la norme IPX7.
Cela signifie qu’il peut être utilisé en toute sécurité
lorsqu’il est immergé dans l’eau, à condition de remplir
les conditions suivantes:
Seulement de l’eau fraîche ou de l’eau salée.
Profondeur maximale immergée: 1 mètre.
Durée maximale d’immersion: 30minutes.
Température del’eau: 15ºC - 35ºC.
Lecture de musique
Vous pouvez contrôler la lecture en mode Bluetooth
avec:
LECTURE, METTEZ EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour lire ou
mettre en pause la lecture.
PRÉCÉDENT / DIMINUER LE VOLUME:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour revenir à
la chanson précédente.
·Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pour réduire le volume de lecture.
SUIVANTE / AUGMENTER LE VOLUME:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour passer à
la chanson suivante.
·Appuyez surlebouton et maintenez-le enfoncé
pour augmenter le volume de lecture.
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
BST-500BK
BST-500RD

Primer paso
Para encender el altavoz, mantenga presionado
el botón de ENCENDIDO / APAGADOdurante 2
segundos, el indicador LED azul comenzará a parpadear
y una nota de voz le notificará que el altavoz está
encendido.
Para apagar el altavoz, mantenga presionado
nuevamente el botón de ENCENDIDO / APAGADO
durante 2segundos, una nota de voz le notificará
queel altavoz seestá apagando.
Bluetooth pairing
1. Turn on theunit and automatically the blue LED
indicator will start flashing.
This means that the speaker is already searching for
another Bluetooth device to pair.
2. Turn on the Bluetooth function of your smartphone,
search the Bluetooth devices and select
AIWA BST-500.
Enter the code “0000” if needed.
3. If the device is paired succesfully, the bluelight
indicator will keep bright, and aprompt voice will
notify that the device is connected.
Having succesfully paired, the device will be
automatically connect to the speaker the next time.
Incoming calls
If there’s an incoming call while the Bluetooth function
mode is enabled, theunit will allow you to receive the
phonecall with its built-in microphone.
Short press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button
to answer a call.
Short press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button
to end a call.
Press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button for 2
seconds to reject incoming calls.
To make a call, simply dial thenumber or select a
contact from your smartphone and call.
Playing music
You can control the playback during Bluetooth mode
with:
PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS:
·Short press the button to play or pause the
playback.
BACKWARDS / VOLUME DOWN:
·Short press the button to go back to the previous
track.
·Long press the button to turn down the volume.
FORWARD / VOLUMEUP:
·Short press the button to go to the next song.
·Long press the button to turn up the volume.
Emparejamiento Bluetooth
1. Enciendala unidad y automáticamente el indicador
LED azul comenzará aparpadear.
Esto significa que el altavoz ya está buscando otro
dispositivo Bluetooth para emparejar.
2. Active lafunción Bluetooth de su smartphone
(teléfono inteligente), busquelalista de los
dispositivos Bluetooth disponibles y seleccione
AIWA BST-500.
En caso necesario introduzca el código“0000”.
3. Si los dispositivos seemparejan con éxito, el
indicadorLED azul se mantendrá encendido y una
voz de aviso notificará que el dispositivo Bluetooth
está conectado.
Apartirde ahora, su dispositivo se conectará
automáticamente al altavoz.
Appariement Bluetooth
1. Allumez l’appareil et automatiquement le voyant
bleu commencera à clignoter.
Celasignifie que l’enceinte recherche déjàun autre
périphérique Bluetooth avec lequel jumeler.
2. Activez la fonction Bluetooth de votre smartphone,
recherchez laliste des périphériques Bluetooth
disponibles et sélectionnez AIWA BST-500.
Entrezle code “0000” si nécessaire.
3. Si les appareils sont correctement couplés,le
voyant bleu reste alluméet un avertissement avertit
que le périphérique Bluetooth est connecté.
Après avoir synchronisé avec succès, l’appareil se
connectera automatiquement laprochaine fois.
Appels entrants
S’il y a un appel entrant en mode Bluetooth, l’appareil
vous permettra de recevoir et de répondre à l’appel
avec son microphone intégré.
Appuyez brièvement sur le bouton LECTURE, METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS pendant la
sonnerie del’appel à répondre.
Appuyez brièvement sur le bouton LECTURE, METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS en cours
pour raccrocher.
Appuyez surlebouton LECTURE, METTEZ EN PAUSE
/RÉPONDEZ AUX APPELS et maintenez-le enfoncé
pour rejeter un appel entrant pendant 2secondes.
Pourpasser un appel, composez simplement le
numéro ou sélectionnez un contact depuis votre
smartphone et appelez.
Charging the speaker
This speaker is provided with a rechargablebattery:
Connect the USB charging cable to the USB TYPE
C CHARGING PORTon the side of theunit.
The blueLED indicator will be red during
charging.
T
is fully charged.
Cargando el altavoz
Este altavoz cuenta con unabatería recargable:
Conecte el cabledecarga USB al PUERTO DE
CARGA USB TIPO Cen el costado de launidad.
El indicadorLED azul se iluminará en rojo
durante lacarga.
El indicador LED rojo se apagará una vez quela
bateríaesté completamente cargada.
Chargement de l’enceinte
Cette haut parler est equipe vaec unbatterie chargeable:
Connectezlecâblede charge USB au PORT DE
CHARGEMENT USB TYPE C situésur le côté de
l’appareil.
Le voyant bleus’allume en rouge pendant le
chargement.
Le voyant rouge s’éteint une fois la batterie
complètement chargée.
Auxiliary input function mode
Connect the AUX cable(included) to the AUX IN
socket, the blue LED indicator will flash slowly,
notifying that the speaker has entered in Aux-In
mode.
Plug theother end to your external device to play
music.
Modo de entrada auxiliar
Conecte el cable AUX (incluido) a la toma AUX IN.
El indicador LED azul parpadeará lentamente
notificando que el altavoz está enmodo de
entrada auxiliar.
Conecte el otro extremo del cableaun dispositivo
externopara reproducir música.
Mode d’entrée auxiliaire
Branchez le câble AUX (fourni) à laprise AUX IN. Le
voyant bleu clignote lentement pourindiquer quele
haut-parleur est en moded’entrée auxiliaire.
Connectezl’autre extrémité ducâble à un
périphérique externe pour lire de lamusique.
To reduce the risk of electric shock, do not openthe
device, there are no parts that can be changed by
the consumer.
Refer all servicing to qualified personnel.
IMPORTANT!
-Make sure to have aminimum distance of 5cm
- Ensure that the ventilation openings are not covered
with items such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked flame sources, such as lighted
candles onthe apparatus.
-Do not throw batteries into fire! Respect the
environment when disposing used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat
such as sunshine, fire or other similar heat sources.
- The power plug must be easily accessible.
- If exposed to any electrostatic phenomenon, the
product may malfunction and the user must reset
the device. (To do this, remove the battery and
unplug the unit for 1 minute, repeat the process in
reverse to complete the reset).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica. No abra
el dispositivo, no hay ninguna pieza reparable por el
usuario.
Para cualquier reparación acuda a servicio técnico
cualificado.
¡IMPORTANTE!
- Asegúrese de que haya una distancia mínima de 5cm
alrededor de la unidad para su correcta ventilación.
-Asegúrese deque las aberturas de ventilación
de la unidad no estén bloqueadas.
- No coloque fuentes candentes, como velas
encendidas sobre el aparato.
- ¡No arroje las pilas al fuego!, podrían explosionar.
Respete el medio ambiente al desechar las baterías
usadas.
-Las baterías no deben exponersea temperaturas
excesivamente elevadas, como la luz solar, fuego o
fuentes de calor similares.
-La toma de corriente debe encontrarse cerca
del equipo y serdefácil acceso.
-Un fenómeno eléctrico transitorio y/o electrostático
rápidopodría impedir el funcionamiento correcto del
aparato. En ese caso deberá reiniciar el dispositivo.
Pour réduire le risquedechoc électrique. N’ouvrez
pas l’appareil, il n’y a aucune pièce réparablepar
l’utilisateur.
Pour toute réparation, contactez un technicien
qualifié.
IMPORTANT!
- Assurez-vous qu’il y aune distance minimale de 5cm
autour de l’appareil pour une ventilation adéquate.
-Assurez-vous queles orifices de ventilationde
el’appareil ne sont pas obstrués.
-Neplacezpas desources chaudes, telles quedes
bougies allumées surl’appareil.
-Ne jetezpas les piles dans le feu!, elles
pourraient exploser.
Respectez l’environnement lorsque vous jetez des
piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à des
températures excessives, telles que la lumière du
soleil,le feu oudes sources dechaleur similaires.
- La prise de courant doit être proche de l’équipement
et facilement accessible.
- Un phénomène électrique électrostatique transitoire
et/ou rapide pourrait empêcher le bon
fonctionnement del’appareil. Dans ce cas, vous
devez redémarrer l’appareil.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached
to a product,it means the product is covered by the
European Directive 2012/19/EC.
All electrical and electronic products including batteries
should be disposed of separately from the municipal
waste stream via designated collection facilities
appointed by the government or the local authorities.
The correct disposal of your old appliance will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
El símbolo del cubo de basura tachadosobre el
producto, significa que el producto cumple con la
Directiva Europea2012/19 / EC.
Todos los productos eléctricos y electrónicos,
incluida labatería, deben arrojarse porseparado
cumpliendo con la regulación de desechos municipales
a través de las instalaciones de recoleccióndesignadas
por el gobierno o las autoridades locales.
La eliminación correcta de su aparato antiguo ayudará
a reducirposibles consecuencias negativas enla salud
humanay el medioambiente.
Le symbole de poubelle à roulettes barrée sur
le produit signifie que celui-ci est conforme àla
directive européenne 2012/19 / CE.
Tous les produits électriques et électroniques, y
compris les piles,doivent être éliminés séparément
conformément à la réglementation municipale
en matière de déchets,dans des installations de
collecte désignées par legouvernement oules
autorités locales.
La miseau rebut correcte de votre ancien appareil
aidera à réduire les éventuelles conséquences
négatives surla santé humaine et l’environnement.
Due to continual revisionand improvement of our
products, design and specifications are subject to
change without further notice.
Notes:
The speaker will emit a beep when the battery level is
low and needs to be recharged.
Before charging make sure the voltage is compatible.
Before the first use we recommend to fully charge
the device.
Notas:
El altavoz emitirá un pitidocuando el nivel de la
batería seabajo y necesite recargarse.
Antes de cargar, asegúrese de que el voltaje sea
compatible.
Antes del primer usorecomendamos cargar al completo
la batería del dispositivo.
Notes:
Le haut-parleur émettra un bip lorsque le niveaude
la batterieest faible et qu’il faut le recharger.
Avant de charger, assurez-vous que la tension est
compatible.
Avant lapremière utilisation, nous vous recommandons
de charger complètement la batterie del’appareil.
Debido ala continua revisión y mejora de nuestros
productos, el diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sinprevio aviso.
En raison del’examen et de l’amélioration continus
de nos produits, la conception et les spécifications
sont sujettes à modificationsans préavis.
ACCESSORIES /ACCESORIOS /ACCESSOIRES BUTTON FUNCTION/FUNCIÓNDE LOS BOTONES/
FONCTIONSDESBOUTONS
INTERFACE FUNCTION/FUNCIONESDE LA INTERFAZ
/INTERFACE DES FONCTIONS
INSTRUCTIONS
BLUETOOTH MODE
MODO BLUETOOTH
MODO BLUETOOTH
MODE BLUETOOTH
MODE BLUETOOTH
BATTERY AND CHARGE
CARGA YBATERÍA
CHARGE ET BATTERIE
AUX IN MODE
MODO AUXILIAR
MODE AUXILIAIRE
WARNING
PRECAUCIÓN
PRÉCAUTION
1.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
2.
2.
2.
2.
True Wireless Stereo (TWS)
This speaker includes a True Wireless Stereo (TWS)
function.
This function allows you to wirelessly connect another
BST-500 Bluetooth speaker to double the power and
perform a stereo system separating the left and right
channels.
In order to do this, turn on your two BST-500 Bluetooth
speakers and click the PLAY, PAUSE / ANSWER PHONE
button on one of the two speakers. After a few seconds
they will automatically synchronize, then the blue
led indicator will blink on onespeakerand and stay
on continously in theother.
Connect your smartphone via Bluetooth to the
master loudspeaker by accessing the settings of your
smartphone and selecting AIWA BST-500.
From then on you can stream via Bluetooth and both
units will sound at the same time.
TWS mode allows you to change the track and
modify the volume from either speaker. The selected
volume is common to both speakers, that is to say,
when raising the volume in one of the two you will be
raising the volume of both devices at the same time.
True Wireless Stereo (TWS)
Este altavoz cuenta con la función de Estéreo
Inalámbrico Verdadero (TWS).
Esta función lepermite conectarde forma inalámbrica
otro altavoz Bluetooth BST-500 para duplicar la
potencia y realizar un sistema estéreo que separa los
canales izquierdo y derecho.
Para hacer esto, encienda los dos altavoces Bluetooth
BST-500 y haga clic en el botón REPRODUCIR,
PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS en uno de los
dos altavoces.
Después de unos segundos, ambos altavoces se
sincronizarán automáticamente, y el indicadorLED
azul parpadeará en un altavoz mientras que se mantendrá
fijoen el otro.
Conecte su smartphone(teléfono inteligente) a
través de Bluetooth al altavoz principal accediendo a
la búsqueda de dispositivos y seleccionando AIWA
BST-500.
Entonces podrá iniciar la reproducción vía Bluetooth
y ambas unidades sonarán al unísono.
En modo TWS se puede cambiar de pista y modificar
el volumen desde cualquiera de los altavoces.
El volumen seleccionado es común para ambos
altavoces, es decir, cuando suba el volumen en
uno delos dos, aumentará el volumen de ambos
dispositivos al mismo tiempo.
Après quelques secondes, les deux enceintes se
synchroniseront automatiquement et le voyant bleu
clignotera surl’unedes enceintes tout en restant
fixe surl’autre.
Connectez votre smartphone via Bluetooth au
haut-parleur principal en accédant à la recherchede
l’appareil et en sélectionnant AIWA BST-500.
Ensuite, vous pouvez commencer la lecture via
Bluetooth et les deux unités sonneront à l’unisson.
En mode TWS, vous pouvez modifierlemorceau
et le volume de l’un des haut-parleurs. Le volume
sélectionné est communauxdeux enceintes,
c’est-à-dire quelorsque le volumeest augmenté
d’une des deux, le volume des deux appareils
augmentera simultanément.
True Wireless Stereo (TWS)
Cette enceinte a la fonction Véritable Stéréo Sans
Fil (TWS).
Cette fonction vous permet de connecter sans fil
une autre enceinte Bluetooth BST-500 pour doubler
la puissance et créer un système stéréo séparant les
canaux gauche et droit.
Pour ce faire, allumez les deux haut-parleurs Bluetooth
BST-500 et cliquez sur le bouton LECTURE,METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS de l’un des
deux haut-parleurs.
TWS
TWS
TWS
Note:
This function is only availablewith Bluetooth mode.
Nota:
Esta función solo está disponible en modo Bluetooth.
Note:
Cette fonction est uniquement disponible en mode
Bluetooth.
Note:
Music and volume can be controlled by your device.
Nota:
La música y el volumen puedenser controlados
desde el dispositivo externo.
Note:
La musique et le volume peuvent être contrôlés à
partirdupériphérique externe.
Bluetoothversion: V5.0 compatible
Bluetooth protocol: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Output power: 6W*2 (RMS)
Power supply: USB DC 5V
Frequency response: 80Hz-20KHz
Bluetooth frequency response: 2.4GHz-2.480GHz
Battery capacity: 2000mAh 3.7V
Battery play time: 8 hours
Charging time: 2 to 3 hours
Versión del Bluetooth: V5.0 compatible
Protocolo Bluetooth: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Potencia de salida: 6W*2 (RMS)
Fuente de alimentación: USB DC 5V
Respuesta de frecuencia: 80Hz-20KHz
Respuesta de frecuencia Bluetooth: 2.4GHz-2.480GHz
Capacidad de la batería: 2000mAh 3.7V
Duración de la batería: 8 horas
Tiempo de carga: 2 a 3 horas
Version Bluetooth: V5.0 compatible
Protocole Bluetooth: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Puissance de sortie: 6W*2 (RMS)
Alimentation: USB DC 5V
Réponse en fréquence: 80Hz-20KHz
Réponse en fréquence Bluetooth: 2.4GHz-2.480GHz
Capacité de la batterie: 2000mAh 3.7V
Durée de vie de la batterie: 8 heures
Temps de charge: 2 à 3 heures
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
SPÉCIFICATIONS
INSTRUCCIONES
Getting started
Press and hold ON / OFFbutton for 2 seconds to
power ONthe speaker, theblueLED will start to
flash, and aprompt voice will notify that thespeaker
is on.
Press and hold ON / OFF button for 2 seconds to
power OFF, a prompt voice will notify that the
.
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
BST-500BK
BST-500RD
Microphone
Micrófono
Microphone
Siguiente / Subir volumen
Suivante / Augmenter le volume
21 3 4 5 6
1
2
4
Play, pause / Answer calls
Reproducir, pausa / Responder llamadas
Anterior / Bajar volumen
Précédent / Diminuer le volume
3
5
6
78
7
8
USB type C charging port (DC IN 5V)
Puerto de carga USB tipo C (DC IN 5V)
Port de chargement USB type C (DC IN 5V)
Auxiliary input (AUX IN)
Entrada auxiliar (AUX IN )
Entrée auxiliaire (AUX IN )
Forward / Volumeup
Backwards / Volume down
Bluetooth. Power and charge LED indicator
Indicateur LED Bluetooth. Charge et d’allumage
Indicador LED de Bluetooth. Carga y encendido
Lecture, mettez en pause / répondez aux appels
Portable
speaker
Altavoz
portátil
Haut-parleur
portable
Warranty sheet
Hoja de
garantía
Fiche de
garantie
Wrist strap
Correa de
sujeción
Dragonne
Manual
Manual
Manuel
3.5mm auxiliary cable
Cable auxiliar de 3,5mm
Câble auxiliaire de 3,5 mm
Aiwa Cable USB Type C
Cable Aiwa USB tipo C
Aiwa Câble USB Type C
Notes:
Always before submerging, make sure that the rubber
waterproof cover has been completely closed.
Never try to open the rubber waterproof cover while
is exposed nor submerged in water.
Use in water
This speaker complies withtheIPX7 standard.
This means that it can beused safely submerged
in water, but always following theseguidelines:
It can only be used in freshwater or saltwater.
Maximum depht inthe water 1 meter.
Maximum submerged time30 minuts.
Water temperature: 15ºC - 35ºC.
Notas:
Antes desumergirlo, asegurese siempre deque la cubierta
de gomaimperneable está cerrada correctamente.
No trate de abrir la cubierta de goma cuando se
encuentre sumergido o expuesto al agua.
INSTRUCCIONES
Uso en el agua
Este altavoz cumple con la normativa IPX7.
Esto significa quese puede usar con seguridad
cuando sea sumergido en agua, siempre que cumpla
las siguientes condiciones:
Sólo agua dulce o agua salada.
Profundidad máximasumergido: 1 metro.
Tiempo máximo sumergido:30minutos.
Temperatura del agua: 15ºC - 35ºC.
Llamadas entrantes
Si recibe una llamada entrante en modoBluetooth, la
unidad le permitirá recibiry responder dichallamada a
través del micrófono integrado.
Pulse el botón de REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER
LLAMADAS para responder a una llamada entrante.
Pulse el botón de REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER
LLAMADAS para colgar una llamada en curso.
Mantengapresionado durante 2segundos el botón
REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS
para rechazarunallamadaentrante.
Para realizar una llamada, simplemente marque el
número o seleccione un contacto desusmartphone
(teléfono inteligente) a continuación, llame.
Reproducción de música
Puede controlar la reproducción en modo Bluetooth con
REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS:
·Pulse este botón una vez para reproducir o pausar
la reproducción.
ANTERIOR / BAJAR VOLUMEN:
·Pulse éste botón para volver a la pista anterior.
·Mantenga presionadoéste botón para bajar el
volumen.
SIGUIENTE / SUBIR VOLUMEN:
·Pulse éste botón para ir a la pista siguiente.
·Mantenga presionado éste botón para subirel
volumen.
Commencer
Pourallumerle haut-parleur, maintenez lebouton
MARCHE ETARRÊTenfoncé pendant 2 secondes,
le voyant bleu commence à clignoter et une note
vocale vous informe que le haut-parleur est activé.
Pour éteindre le haut-parleur, maintenez enfoncé le
bouton MARCHE ETARRÊTpendant 2secondes.
Une note vocale vous avertira que le haut-parleur
est entrain de s’éteindre.
Notes:
Avant de l’immerger, assurez-vous toujours quele couvercle
en caoutchouc imperméable est correctement fermé.
N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en caoutchouc
lorsqu’il est submergé ou exposé à l’eau.
INSTRUCTIONS
Utiliser dans l’eau
Cette enceinte est conforme à la norme IPX7.
Cela signifie qu’il peut être utilisé en toute sécurité
lorsqu’il est immergé dans l’eau, à condition de remplir
les conditions suivantes:
Seulement de l’eau fraîche ou de l’eau salée.
Profondeur maximale immergée: 1 mètre.
Durée maximale d’immersion: 30minutes.
Température del’eau: 15ºC - 35ºC.
Lecture de musique
Vous pouvez contrôler la lecture en mode Bluetooth
avec:
LECTURE, METTEZ EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour lire ou
mettre en pause la lecture.
PRÉCÉDENT / DIMINUER LE VOLUME:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour revenir à
la chanson précédente.
·Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pour réduire le volume de lecture.
SUIVANTE / AUGMENTER LE VOLUME:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour passer à
la chanson suivante.
·Appuyez surlebouton et maintenez-le enfoncé
pour augmenter le volume de lecture.
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
BST-500BK
BST-500RD

Primer paso
Para encender el altavoz, mantenga presionado
el botón de ENCENDIDO / APAGADOdurante 2
segundos, el indicador LED azul comenzará a parpadear
y una nota de voz le notificará que el altavoz está
encendido.
Para apagar el altavoz, mantenga presionado
nuevamente el botón de ENCENDIDO / APAGADO
durante 2segundos, una nota de voz le notificará
queel altavoz seestá apagando.
Bluetooth pairing
1. Turn on theunit and automatically the blue LED
indicator will start flashing.
This means that the speaker is already searching for
another Bluetooth device to pair.
2. Turn on the Bluetooth function of your smartphone,
search the Bluetooth devices and select
AIWA BST-500.
Enter the code “0000” if needed.
3. If the device is paired succesfully, the bluelight
indicator will keep bright, and aprompt voice will
notify that the device is connected.
Having succesfully paired, the device will be
automatically connect to the speaker the next time.
Incoming calls
If there’s an incoming call while the Bluetooth function
mode is enabled, theunit will allow you to receive the
phonecall with its built-in microphone.
Short press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button
to answer a call.
Short press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button
to end a call.
Press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button for 2
seconds to reject incoming calls.
To make a call, simply dial thenumber or select a
contact from your smartphone and call.
Playing music
You can control the playback during Bluetooth mode
with:
PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS:
·Short press the button to play or pause the
playback.
BACKWARDS / VOLUME DOWN:
·Short press the button to go back to the previous
track.
·Long press the button to turn down the volume.
FORWARD / VOLUMEUP:
·Short press the button to go to the next song.
·Long press the button to turn up the volume.
Emparejamiento Bluetooth
1. Enciendala unidad y automáticamente el indicador
LED azul comenzará aparpadear.
Esto significa que el altavoz ya está buscando otro
dispositivo Bluetooth para emparejar.
2. Active lafunción Bluetooth de su smartphone
(teléfono inteligente), busquelalista de los
dispositivos Bluetooth disponibles y seleccione
AIWA BST-500.
En caso necesario introduzca el código“0000”.
3. Si los dispositivos seemparejan con éxito, el
indicadorLED azul se mantendrá encendido y una
voz de aviso notificará que el dispositivo Bluetooth
está conectado.
Apartirde ahora, su dispositivo se conectará
automáticamente al altavoz.
Appariement Bluetooth
1. Allumez l’appareil et automatiquement le voyant
bleu commencera à clignoter.
Celasignifie que l’enceinte recherche déjàun autre
périphérique Bluetooth avec lequel jumeler.
2. Activez la fonction Bluetooth de votre smartphone,
recherchez laliste des périphériques Bluetooth
disponibles et sélectionnez AIWA BST-500.
Entrezle code “0000” si nécessaire.
3. Si les appareils sont correctement couplés,le
voyant bleu reste alluméet un avertissement avertit
que le périphérique Bluetooth est connecté.
Après avoir synchronisé avec succès, l’appareil se
connectera automatiquement laprochaine fois.
Appels entrants
S’il y a un appel entrant en mode Bluetooth, l’appareil
vous permettra de recevoir et de répondre à l’appel
avec son microphone intégré.
Appuyez brièvement sur le bouton LECTURE, METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS pendant la
sonnerie del’appel à répondre.
Appuyez brièvement sur le bouton LECTURE, METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS en cours
pour raccrocher.
Appuyez surlebouton LECTURE, METTEZ EN PAUSE
/RÉPONDEZ AUX APPELS et maintenez-le enfoncé
pour rejeter un appel entrant pendant 2secondes.
Pourpasser un appel, composez simplement le
numéro ou sélectionnez un contact depuis votre
smartphone et appelez.
Charging the speaker
This speaker is provided with a rechargablebattery:
Connect the USB charging cable to the USB TYPE
C CHARGING PORTon the side of theunit.
The blueLED indicator will be red during
charging.
T
is fully charged.
Cargando el altavoz
Este altavoz cuenta con unabatería recargable:
Conecte el cabledecarga USB al PUERTO DE
CARGA USB TIPO Cen el costado de launidad.
El indicadorLED azul se iluminará en rojo
durante lacarga.
El indicador LED rojo se apagará una vez quela
bateríaesté completamente cargada.
Chargement de l’enceinte
Cette haut parler est equipe vaec unbatterie chargeable:
Connectezlecâblede charge USB au PORT DE
CHARGEMENT USB TYPE C situésur le côté de
l’appareil.
Le voyant bleus’allume en rouge pendant le
chargement.
Le voyant rouge s’éteint une fois la batterie
complètement chargée.
Auxiliary input function mode
Connect the AUX cable(included) to the AUX IN
socket, the blue LED indicator will flash slowly,
notifying that the speaker has entered in Aux-In
mode.
Plug theother end to your external device to play
music.
Modo de entrada auxiliar
Conecte el cable AUX (incluido) a la toma AUX IN.
El indicador LED azul parpadeará lentamente
notificando que el altavoz está enmodo de
entrada auxiliar.
Conecte el otro extremo del cableaun dispositivo
externopara reproducir música.
Mode d’entrée auxiliaire
Branchez le câble AUX (fourni) à laprise AUX IN. Le
voyant bleu clignote lentement pourindiquer quele
haut-parleur est en moded’entrée auxiliaire.
Connectezl’autre extrémité ducâble à un
périphérique externe pour lire de lamusique.
To reduce the risk of electric shock, do not openthe
device, there are no parts that can be changed by
the consumer.
Refer all servicing to qualified personnel.
IMPORTANT!
-Make sure to have aminimum distance of 5cm
- Ensure that the ventilation openings are not covered
with items such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked flame sources, such as lighted
candles onthe apparatus.
-Do not throw batteries into fire! Respect the
environment when disposing used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat
such as sunshine, fire or other similar heat sources.
- The power plug must be easily accessible.
- If exposed to any electrostatic phenomenon, the
product may malfunction and the user must reset
the device. (To do this, remove the battery and
unplug the unit for 1 minute, repeat the process in
reverse to complete the reset).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica. No abra
el dispositivo, no hay ninguna pieza reparable por el
usuario.
Para cualquier reparación acuda a servicio técnico
cualificado.
¡IMPORTANTE!
- Asegúrese de que haya una distancia mínima de 5cm
alrededor de la unidad para su correcta ventilación.
-Asegúrese deque las aberturas de ventilación
de la unidad no estén bloqueadas.
- No coloque fuentes candentes, como velas
encendidas sobre el aparato.
- ¡No arroje las pilas al fuego!, podrían explosionar.
Respete el medio ambiente al desechar las baterías
usadas.
-Las baterías no deben exponersea temperaturas
excesivamente elevadas, como la luz solar, fuego o
fuentes de calor similares.
-La toma de corriente debe encontrarse cerca
del equipo y serdefácil acceso.
-Un fenómeno eléctrico transitorio y/o electrostático
rápidopodría impedir el funcionamiento correcto del
aparato. En ese caso deberá reiniciar el dispositivo.
Pour réduire le risquedechoc électrique. N’ouvrez
pas l’appareil, il n’y a aucune pièce réparablepar
l’utilisateur.
Pour toute réparation, contactez un technicien
qualifié.
IMPORTANT!
- Assurez-vous qu’il y aune distance minimale de 5cm
autour de l’appareil pour une ventilation adéquate.
-Assurez-vous queles orifices de ventilationde
el’appareil ne sont pas obstrués.
-Neplacezpas desources chaudes, telles quedes
bougies allumées surl’appareil.
-Ne jetezpas les piles dans le feu!, elles
pourraient exploser.
Respectez l’environnement lorsque vous jetez des
piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à des
températures excessives, telles que la lumière du
soleil,le feu oudes sources dechaleur similaires.
- La prise de courant doit être proche de l’équipement
et facilement accessible.
- Un phénomène électrique électrostatique transitoire
et/ou rapide pourrait empêcher le bon
fonctionnement del’appareil. Dans ce cas, vous
devez redémarrer l’appareil.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached
to a product,it means the product is covered by the
European Directive 2012/19/EC.
All electrical and electronic products including batteries
should be disposed of separately from the municipal
waste stream via designated collection facilities
appointed by the government or the local authorities.
The correct disposal of your old appliance will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
El símbolo del cubo de basura tachadosobre el
producto, significa que el producto cumple con la
Directiva Europea2012/19 / EC.
Todos los productos eléctricos y electrónicos,
incluida labatería, deben arrojarse porseparado
cumpliendo con la regulación de desechos municipales
a través de las instalaciones de recoleccióndesignadas
por el gobierno o las autoridades locales.
La eliminación correcta de su aparato antiguo ayudará
a reducirposibles consecuencias negativas enla salud
humanay el medioambiente.
Le symbole de poubelle à roulettes barrée sur
le produit signifie que celui-ci est conforme àla
directive européenne 2012/19 / CE.
Tous les produits électriques et électroniques, y
compris les piles,doivent être éliminés séparément
conformément à la réglementation municipale
en matière de déchets,dans des installations de
collecte désignées par legouvernement oules
autorités locales.
La miseau rebut correcte de votre ancien appareil
aidera à réduire les éventuelles conséquences
négatives surla santé humaine et l’environnement.
Due to continual revisionand improvement of our
products, design and specifications are subject to
change without further notice.
Notes:
The speaker will emit a beep when the battery level is
low and needs to be recharged.
Before charging make sure the voltage is compatible.
Before the first use we recommend to fully charge
the device.
Notas:
El altavoz emitirá un pitidocuando el nivel de la
batería seabajo y necesite recargarse.
Antes de cargar, asegúrese de que el voltaje sea
compatible.
Antes del primer usorecomendamos cargar al completo
la batería del dispositivo.
Notes:
Le haut-parleur émettra un bip lorsque le niveaude
la batterieest faible et qu’il faut le recharger.
Avant de charger, assurez-vous que la tension est
compatible.
Avant lapremière utilisation, nous vous recommandons
de charger complètement la batterie del’appareil.
Debido ala continua revisión y mejora de nuestros
productos, el diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sinprevio aviso.
En raison del’examen et de l’amélioration continus
de nos produits, la conception et les spécifications
sont sujettes à modificationsans préavis.
ACCESSORIES /ACCESORIOS /ACCESSOIRES BUTTON FUNCTION/FUNCIÓNDE LOS BOTONES/
FONCTIONSDESBOUTONS
INTERFACE FUNCTION/FUNCIONESDE LA INTERFAZ
/INTERFACE DES FONCTIONS
INSTRUCTIONS
BLUETOOTH MODE
MODO BLUETOOTH
MODO BLUETOOTH
MODE BLUETOOTH
MODE BLUETOOTH
BATTERY AND CHARGE
CARGA YBATERÍA
CHARGE ET BATTERIE
AUX IN MODE
MODO AUXILIAR
MODE AUXILIAIRE
WARNING
PRECAUCIÓN
PRÉCAUTION
1.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
2.
2.
2.
2.
True Wireless Stereo (TWS)
This speaker includes a True Wireless Stereo (TWS)
function.
This function allows you to wirelessly connect another
BST-500 Bluetooth speaker to double the power and
perform a stereo system separating the left and right
channels.
In order to do this, turn on your two BST-500 Bluetooth
speakers and click the PLAY, PAUSE / ANSWER PHONE
button on one of the two speakers. After a few seconds
they will automatically synchronize, then the blue
led indicator will blink on onespeakerand and stay
on continously in theother.
Connect your smartphone via Bluetooth to the
master loudspeaker by accessing the settings of your
smartphone and selecting AIWA BST-500.
From then on you can stream via Bluetooth and both
units will sound at the same time.
TWS mode allows you to change the track and
modify the volume from either speaker. The selected
volume is common to both speakers, that is to say,
when raising the volume in one of the two you will be
raising the volume of both devices at the same time.
True Wireless Stereo (TWS)
Este altavoz cuenta con la función de Estéreo
Inalámbrico Verdadero (TWS).
Esta función lepermite conectarde forma inalámbrica
otro altavoz Bluetooth BST-500 para duplicar la
potencia y realizar un sistema estéreo que separa los
canales izquierdo y derecho.
Para hacer esto, encienda los dos altavoces Bluetooth
BST-500 y haga clic en el botón REPRODUCIR,
PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS en uno de los
dos altavoces.
Después de unos segundos, ambos altavoces se
sincronizarán automáticamente, y el indicadorLED
azul parpadeará en un altavoz mientras que se mantendrá
fijoen el otro.
Conecte su smartphone(teléfono inteligente) a
través de Bluetooth al altavoz principal accediendo a
la búsqueda de dispositivos y seleccionando AIWA
BST-500.
Entonces podrá iniciar la reproducción vía Bluetooth
y ambas unidades sonarán al unísono.
En modo TWS se puede cambiar de pista y modificar
el volumen desde cualquiera de los altavoces.
El volumen seleccionado es común para ambos
altavoces, es decir, cuando suba el volumen en
uno delos dos, aumentará el volumen de ambos
dispositivos al mismo tiempo.
Après quelques secondes, les deux enceintes se
synchroniseront automatiquement et le voyant bleu
clignotera surl’unedes enceintes tout en restant
fixe surl’autre.
Connectez votre smartphone via Bluetooth au
haut-parleur principal en accédant à la recherchede
l’appareil et en sélectionnant AIWA BST-500.
Ensuite, vous pouvez commencer la lecture via
Bluetooth et les deux unités sonneront à l’unisson.
En mode TWS, vous pouvez modifierlemorceau
et le volume de l’un des haut-parleurs. Le volume
sélectionné est communauxdeux enceintes,
c’est-à-dire quelorsque le volumeest augmenté
d’une des deux, le volume des deux appareils
augmentera simultanément.
True Wireless Stereo (TWS)
Cette enceinte a la fonction Véritable Stéréo Sans
Fil (TWS).
Cette fonction vous permet de connecter sans fil
une autre enceinte Bluetooth BST-500 pour doubler
la puissance et créer un système stéréo séparant les
canaux gauche et droit.
Pour ce faire, allumez les deux haut-parleurs Bluetooth
BST-500 et cliquez sur le bouton LECTURE,METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS de l’un des
deux haut-parleurs.
TWS
TWS
TWS
Note:
This function is only availablewith Bluetooth mode.
Nota:
Esta función solo está disponible en modo Bluetooth.
Note:
Cette fonction est uniquement disponible en mode
Bluetooth.
Note:
Music and volume can be controlled by your device.
Nota:
La música y el volumen puedenser controlados
desde el dispositivo externo.
Note:
La musique et le volume peuvent être contrôlés à
partirdupériphérique externe.
Bluetoothversion: V5.0 compatible
Bluetooth protocol: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Output power: 6W*2 (RMS)
Power supply: USB DC 5V
Frequency response: 80Hz-20KHz
Bluetooth frequency response: 2.4GHz-2.480GHz
Battery capacity: 2000mAh 3.7V
Battery play time: 8 hours
Charging time: 2 to 3 hours
Versión del Bluetooth: V5.0 compatible
Protocolo Bluetooth: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Potencia de salida: 6W*2 (RMS)
Fuente de alimentación: USB DC 5V
Respuesta de frecuencia: 80Hz-20KHz
Respuesta de frecuencia Bluetooth: 2.4GHz-2.480GHz
Capacidad de la batería: 2000mAh 3.7V
Duración de la batería: 8 horas
Tiempo de carga: 2 a 3 horas
Version Bluetooth: V5.0 compatible
Protocole Bluetooth: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Puissance de sortie: 6W*2 (RMS)
Alimentation: USB DC 5V
Réponse en fréquence: 80Hz-20KHz
Réponse en fréquence Bluetooth: 2.4GHz-2.480GHz
Capacité de la batterie: 2000mAh 3.7V
Durée de vie de la batterie: 8 heures
Temps de charge: 2 à 3 heures
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
SPÉCIFICATIONS
INSTRUCCIONES
Getting started
Press and hold ON / OFFbutton for 2 seconds to
power ONthe speaker, theblueLED will start to
flash, and aprompt voice will notify that thespeaker
is on.
Press and hold ON / OFF button for 2 seconds to
power OFF, a prompt voice will notify that the
.
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
BST-500BK
BST-500RD
Microphone
Micrófono
Microphone
Siguiente / Subir volumen
Suivante / Augmenter le volume
21 3 4 5 6
1
2
4
Play, pause / Answer calls
Reproducir, pausa / Responder llamadas
Anterior / Bajar volumen
Précédent / Diminuer le volume
3
5
6
78
7
8
USB type C charging port (DC IN 5V)
Puerto de carga USB tipo C (DC IN 5V)
Port de chargement USB type C (DC IN 5V)
Auxiliary input (AUX IN )
Entrada auxiliar (AUX IN )
Entrée auxiliaire (AUX IN )
Forward / Volumeup
Backwards / Volume down
Bluetooth. Power and charge LED indicator
Indicateur LED Bluetooth. Charge et d’allumage
Indicador LED de Bluetooth. Carga y encendido
Lecture, mettez en pause / répondez aux appels
Portable
speaker
Altavoz
portátil
Haut-parleur
portable
Warranty sheet
Hoja de
garantía
Fiche de
garantie
Wrist strap
Correa de
sujeción
Dragonne
Manual
Manual
Manuel
3.5mm auxiliary cable
Cable auxiliar de 3,5mm
Câble auxiliaire de 3,5 mm
Aiwa Cable USB Type C
Cable Aiwa USB tipo C
Aiwa Câble USB Type C
Notes:
Always before submerging, make sure that the rubber
waterproof cover has been completely closed.
Never try to open the rubber waterproof cover while
is exposed nor submerged in water.
Use in water
This speaker complies withtheIPX7 standard.
This means that it can beused safely submerged
in water, but always following theseguidelines:
It can only be used in freshwater or saltwater.
Maximum depht inthe water 1 meter.
Maximum submerged time30 minuts.
Water temperature: 15ºC - 35ºC.
Notas:
Antes desumergirlo, asegurese siempre deque la cubierta
de gomaimperneable está cerrada correctamente.
No trate de abrir la cubierta de goma cuando se
encuentre sumergido o expuesto al agua.
INSTRUCCIONES
Uso en el agua
Este altavoz cumple con la normativa IPX7.
Esto significa quese puede usar con seguridad
cuando sea sumergido en agua, siempre que cumpla
las siguientes condiciones:
Sólo agua dulce o agua salada.
Profundidad máximasumergido: 1 metro.
Tiempo máximo sumergido:30minutos.
Temperatura del agua: 15ºC - 35ºC.
Llamadas entrantes
Si recibe una llamada entrante en modoBluetooth, la
unidad le permitirá recibiry responder dichallamada a
través del micrófono integrado.
Pulse el botón de REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER
LLAMADAS para responder a una llamada entrante.
Pulse el botón de REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER
LLAMADAS para colgar una llamada en curso.
Mantengapresionado durante 2segundos el botón
REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS
para rechazarunallamadaentrante.
Para realizar una llamada, simplemente marque el
número o seleccione un contacto desusmartphone
(teléfono inteligente) a continuación, llame.
Reproducción de música
Puede controlar la reproducción en modo Bluetooth con
REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS:
·Pulse este botón una vez para reproducir o pausar
la reproducción.
ANTERIOR / BAJAR VOLUMEN:
·Pulse éste botón para volver a la pista anterior.
·Mantenga presionadoéste botón para bajar el
volumen.
SIGUIENTE / SUBIR VOLUMEN:
·Pulse éste botón para ir a la pista siguiente.
·Mantenga presionado éste botón para subirel
volumen.
Commencer
Pourallumerle haut-parleur, maintenez lebouton
MARCHE ETARRÊTenfoncé pendant 2 secondes,
le voyant bleu commence à clignoter et une note
vocale vous informe que le haut-parleur est activé.
Pour éteindre le haut-parleur, maintenez enfoncé le
bouton MARCHE ETARRÊTpendant 2secondes.
Une note vocale vous avertira que le haut-parleur
est entrain de s’éteindre.
Notes:
Avant de l’immerger, assurez-vous toujours quele couvercle
en caoutchouc imperméable est correctement fermé.
N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en caoutchouc
lorsqu’il est submergé ou exposé à l’eau.
INSTRUCTIONS
Utiliser dans l’eau
Cette enceinte est conforme à la norme IPX7.
Cela signifie qu’il peut être utilisé en toute sécurité
lorsqu’il est immergé dans l’eau, à condition de remplir
les conditions suivantes:
Seulement de l’eau fraîche ou de l’eau salée.
Profondeur maximale immergée: 1 mètre.
Durée maximale d’immersion: 30minutes.
Température del’eau: 15ºC - 35ºC.
Lecture de musique
Vous pouvez contrôler la lecture en mode Bluetooth
avec:
LECTURE, METTEZ EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour lire ou
mettre en pause la lecture.
PRÉCÉDENT / DIMINUER LE VOLUME:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour revenir à
la chanson précédente.
·Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pour réduire le volume de lecture.
SUIVANTE / AUGMENTER LE VOLUME:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour passer à
la chanson suivante.
·Appuyez surlebouton et maintenez-le enfoncé
pour augmenter le volume de lecture.
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
BST-500BK
BST-500RD

Primer paso
Para encender el altavoz, mantenga presionado
el botón de ENCENDIDO / APAGADOdurante 2
segundos, el indicador LED azul comenzará a parpadear
y una nota de voz le notificará que el altavoz está
encendido.
Para apagar el altavoz, mantenga presionado
nuevamente el botón de ENCENDIDO / APAGADO
durante 2segundos, una nota de voz le notificará
queel altavoz seestá apagando.
Bluetooth pairing
1. Turn on theunit and automatically the blue LED
indicator will start flashing.
This means that the speaker is already searching for
another Bluetooth device to pair.
2. Turn on the Bluetooth function of your smartphone,
search the Bluetooth devices and select
AIWA BST-500.
Enter the code “0000” if needed.
3. If the device is paired succesfully, the bluelight
indicator will keep bright, and aprompt voice will
notify that the device is connected.
Having succesfully paired, the device will be
automatically connect to the speaker the next time.
Incoming calls
If there’s an incoming call while the Bluetooth function
mode is enabled, theunit will allow you to receive the
phonecall with its built-in microphone.
Short press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button
to answer a call.
Short press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button
to end a call.
Press PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS button for 2
seconds to reject incoming calls.
To make a call, simply dial thenumber or select a
contact from your smartphone and call.
Playing music
You can control the playback during Bluetooth mode
with:
PLAY, PAUSE / ANSWER CALLS:
·Short press the button to play or pause the
playback.
BACKWARDS / VOLUME DOWN:
·Short press the button to go back to the previous
track.
·Long press the button to turn down the volume.
FORWARD / VOLUMEUP:
·Short press the button to go to the next song.
·Long press the button to turn up the volume.
Emparejamiento Bluetooth
1. Enciendala unidad y automáticamente el indicador
LED azul comenzará aparpadear.
Esto significa que el altavoz ya está buscando otro
dispositivo Bluetooth para emparejar.
2. Active lafunción Bluetooth de su smartphone
(teléfono inteligente), busquelalista de los
dispositivos Bluetooth disponibles y seleccione
AIWA BST-500.
En caso necesario introduzca el código“0000”.
3. Si los dispositivos seemparejan con éxito, el
indicadorLED azul se mantendrá encendido y una
voz de aviso notificará que el dispositivo Bluetooth
está conectado.
Apartirde ahora, su dispositivo se conectará
automáticamente al altavoz.
Appariement Bluetooth
1. Allumez l’appareil et automatiquement le voyant
bleu commencera à clignoter.
Celasignifie que l’enceinte recherche déjàun autre
périphérique Bluetooth avec lequel jumeler.
2. Activez la fonction Bluetooth de votre smartphone,
recherchez laliste des périphériques Bluetooth
disponibles et sélectionnez AIWA BST-500.
Entrezle code “0000” si nécessaire.
3. Si les appareils sont correctement couplés,le
voyant bleu reste alluméet un avertissement avertit
que le périphérique Bluetooth est connecté.
Après avoir synchronisé avec succès, l’appareil se
connectera automatiquement laprochaine fois.
Appels entrants
S’il y a un appel entrant en mode Bluetooth, l’appareil
vous permettra de recevoir et de répondre à l’appel
avec son microphone intégré.
Appuyez brièvement sur le bouton LECTURE, METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS pendant la
sonnerie del’appel à répondre.
Appuyez brièvement sur le bouton LECTURE, METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS en cours
pour raccrocher.
Appuyez surlebouton LECTURE, METTEZ EN PAUSE
/RÉPONDEZ AUX APPELS et maintenez-le enfoncé
pour rejeter un appel entrant pendant 2secondes.
Pourpasser un appel, composez simplement le
numéro ou sélectionnez un contact depuis votre
smartphone et appelez.
Charging the speaker
This speaker is provided with a rechargablebattery:
Connect the USB charging cable to the USB TYPE
C CHARGING PORTon the side of theunit.
The blueLED indicator will be red during
charging.
T
is fully charged.
Cargando el altavoz
Este altavoz cuenta con unabatería recargable:
Conecte el cabledecarga USB al PUERTO DE
CARGA USB TIPO Cen el costado de launidad.
El indicadorLED azul se iluminará en rojo
durante lacarga.
El indicador LED rojo se apagará una vez quela
bateríaesté completamente cargada.
Chargement de l’enceinte
Cette haut parler est equipe vaec unbatterie chargeable:
Connectezlecâblede charge USB au PORT DE
CHARGEMENT USB TYPE C situésur le côté de
l’appareil.
Le voyant bleus’allume en rouge pendant le
chargement.
Le voyant rouge s’éteint une fois la batterie
complètement chargée.
Auxiliary input function mode
Connect the AUX cable(included) to the AUX IN
socket, the blue LED indicator will flash slowly,
notifying that the speaker has entered in Aux-In
mode.
Plug theother end to your external device to play
music.
Modo de entrada auxiliar
Conecte el cable AUX (incluido) a la toma AUX IN.
El indicador LED azul parpadeará lentamente
notificando que el altavoz está enmodo de
entrada auxiliar.
Conecte el otro extremo del cableaun dispositivo
externopara reproducir música.
Mode d’entrée auxiliaire
Branchez le câble AUX (fourni) à laprise AUX IN. Le
voyant bleu clignote lentement pourindiquer quele
haut-parleur est en moded’entrée auxiliaire.
Connectezl’autre extrémité ducâble à un
périphérique externe pour lire de lamusique.
To reduce the risk of electric shock, do not openthe
device, there are no parts that can be changed by
the consumer.
Refer all servicing to qualified personnel.
IMPORTANT!
-Make sure to have aminimum distance of 5cm
- Ensure that the ventilation openings are not covered
with items such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked flame sources, such as lighted
candles onthe apparatus.
-Do not throw batteries into fire! Respect the
environment when disposing used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat
such as sunshine, fire or other similar heat sources.
- The power plug must be easily accessible.
- If exposed to any electrostatic phenomenon, the
product may malfunction and the user must reset
the device. (To do this, remove the battery and
unplug the unit for 1 minute, repeat the process in
reverse to complete the reset).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica. No abra
el dispositivo, no hay ninguna pieza reparable por el
usuario.
Para cualquier reparación acuda a servicio técnico
cualificado.
¡IMPORTANTE!
- Asegúrese de que haya una distancia mínima de 5cm
alrededor de la unidad para su correcta ventilación.
-Asegúrese deque las aberturas de ventilación
de la unidad no estén bloqueadas.
- No coloque fuentes candentes, como velas
encendidas sobre el aparato.
- ¡No arroje las pilas al fuego!, podrían explosionar.
Respete el medio ambiente al desechar las baterías
usadas.
-Las baterías no deben exponersea temperaturas
excesivamente elevadas, como la luz solar, fuego o
fuentes de calor similares.
-La toma de corriente debe encontrarse cerca
del equipo y serdefácil acceso.
-Un fenómeno eléctrico transitorio y/o electrostático
rápidopodría impedir el funcionamiento correcto del
aparato. En ese caso deberá reiniciar el dispositivo.
Pour réduire le risquedechoc électrique. N’ouvrez
pas l’appareil, il n’y a aucune pièce réparablepar
l’utilisateur.
Pour toute réparation, contactez un technicien
qualifié.
IMPORTANT!
- Assurez-vous qu’il y aune distance minimale de 5cm
autour de l’appareil pour une ventilation adéquate.
-Assurez-vous queles orifices de ventilationde
el’appareil ne sont pas obstrués.
-Neplacezpas desources chaudes, telles quedes
bougies allumées surl’appareil.
-Ne jetezpas les piles dans le feu!, elles
pourraient exploser.
Respectez l’environnement lorsque vous jetez des
piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à des
températures excessives, telles que la lumière du
soleil,le feu oudes sources dechaleur similaires.
- La prise de courant doit être proche de l’équipement
et facilement accessible.
- Un phénomène électrique électrostatique transitoire
et/ou rapide pourrait empêcher le bon
fonctionnement del’appareil. Dans ce cas, vous
devez redémarrer l’appareil.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached
to a product,it means the product is covered by the
European Directive 2012/19/EC.
All electrical and electronic products including batteries
should be disposed of separately from the municipal
waste stream via designated collection facilities
appointed by the government or the local authorities.
The correct disposal of your old appliance will help
prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
El símbolo del cubo de basura tachadosobre el
producto, significa que el producto cumple con la
Directiva Europea2012/19 / EC.
Todos los productos eléctricos y electrónicos,
incluida labatería, deben arrojarse porseparado
cumpliendo con la regulación de desechos municipales
a través de las instalaciones de recoleccióndesignadas
por el gobierno o las autoridades locales.
La eliminación correcta de su aparato antiguo ayudará
a reducirposibles consecuencias negativas enla salud
humanay el medioambiente.
Le symbole de poubelle à roulettes barrée sur
le produit signifie que celui-ci est conforme àla
directive européenne 2012/19 / CE.
Tous les produits électriques et électroniques, y
compris les piles,doivent être éliminés séparément
conformément à la réglementation municipale
en matière de déchets,dans des installations de
collecte désignées par legouvernement oules
autorités locales.
La miseau rebut correcte de votre ancien appareil
aidera à réduire les éventuelles conséquences
négatives surla santé humaine et l’environnement.
Due to continual revisionand improvement of our
products, design and specifications are subject to
change without further notice.
Notes:
The speaker will emit a beep when the battery level is
low and needs to be recharged.
Before charging make sure the voltage is compatible.
Before the first use we recommend to fully charge
the device.
Notas:
El altavoz emitirá un pitidocuando el nivel de la
batería seabajo y necesite recargarse.
Antes de cargar, asegúrese de que el voltaje sea
compatible.
Antes del primer usorecomendamos cargar al completo
la batería del dispositivo.
Notes:
Le haut-parleur émettra un bip lorsque le niveaude
la batterieest faible et qu’il faut le recharger.
Avant de charger, assurez-vous que la tension est
compatible.
Avant lapremière utilisation, nous vous recommandons
de charger complètement la batterie del’appareil.
Debido ala continua revisión y mejora de nuestros
productos, el diseño y las especificaciones están
sujetos a cambios sinprevio aviso.
En raison del’examen et de l’amélioration continus
de nos produits, la conception et les spécifications
sont sujettes à modificationsans préavis.
ACCESSORIES /ACCESORIOS /ACCESSOIRES BUTTON FUNCTION/FUNCIÓNDE LOS BOTONES/
FONCTIONSDESBOUTONS
INTERFACE FUNCTION/FUNCIONESDE LA INTERFAZ
/INTERFACE DES FONCTIONS
INSTRUCTIONS
BLUETOOTH MODE
MODO BLUETOOTH
MODO BLUETOOTH
MODE BLUETOOTH
MODE BLUETOOTH
BATTERY AND CHARGE
CARGA YBATERÍA
CHARGE ET BATTERIE
AUX IN MODE
MODO AUXILIAR
MODE AUXILIAIRE
WARNING
PRECAUCIÓN
PRÉCAUTION
1.
1.
1.
1.
1.
1.
2.
2.
2.
2.
2.
2.
True Wireless Stereo (TWS)
This speaker includes a True Wireless Stereo (TWS)
function.
This function allows you to wirelessly connect another
BST-500 Bluetooth speaker to double the power and
perform a stereo system separating the left and right
channels.
In order to do this, turn on your two BST-500 Bluetooth
speakers and click the PLAY, PAUSE / ANSWER PHONE
button on one of the two speakers. After a few seconds
they will automatically synchronize, then the blue
led indicator will blink on onespeakerand and stay
on continously in theother.
Connect your smartphone via Bluetooth to the
master loudspeaker by accessing the settings of your
smartphone and selecting AIWA BST-500.
From then on you can stream via Bluetooth and both
units will sound at the same time.
TWS mode allows you to change the track and
modify the volume from either speaker. The selected
volume is common to both speakers, that is to say,
when raising the volume in one of the two you will be
raising the volume of both devices at the same time.
True Wireless Stereo (TWS)
Este altavoz cuenta con la función de Estéreo
Inalámbrico Verdadero (TWS).
Esta función lepermite conectarde forma inalámbrica
otro altavoz Bluetooth BST-500 para duplicar la
potencia y realizar un sistema estéreo que separa los
canales izquierdo y derecho.
Para hacer esto, encienda los dos altavoces Bluetooth
BST-500 y haga clic en el botón REPRODUCIR,
PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS en uno de los
dos altavoces.
Después de unos segundos, ambos altavoces se
sincronizarán automáticamente, y el indicadorLED
azul parpadeará en un altavoz mientras que se mantendrá
fijoen el otro.
Conecte su smartphone(teléfono inteligente) a
través de Bluetooth al altavoz principal accediendo a
la búsqueda de dispositivos y seleccionando AIWA
BST-500.
Entonces podrá iniciar la reproducción vía Bluetooth
y ambas unidades sonarán al unísono.
En modo TWS se puede cambiar de pista y modificar
el volumen desde cualquiera de los altavoces.
El volumen seleccionado es común para ambos
altavoces, es decir, cuando suba el volumen en
uno delos dos, aumentará el volumen de ambos
dispositivos al mismo tiempo.
Après quelques secondes, les deux enceintes se
synchroniseront automatiquement et le voyant bleu
clignotera surl’unedes enceintes tout en restant
fixe surl’autre.
Connectez votre smartphone via Bluetooth au
haut-parleur principal en accédant à la recherchede
l’appareil et en sélectionnant AIWA BST-500.
Ensuite, vous pouvez commencer la lecture via
Bluetooth et les deux unités sonneront à l’unisson.
En mode TWS, vous pouvez modifierlemorceau
et le volume de l’un des haut-parleurs. Le volume
sélectionné est communauxdeux enceintes,
c’est-à-dire quelorsque le volumeest augmenté
d’une des deux, le volume des deux appareils
augmentera simultanément.
True Wireless Stereo (TWS)
Cette enceinte a la fonction Véritable Stéréo Sans
Fil (TWS).
Cette fonction vous permet de connecter sans fil
une autre enceinte Bluetooth BST-500 pour doubler
la puissance et créer un système stéréo séparant les
canaux gauche et droit.
Pour ce faire, allumez les deux haut-parleurs Bluetooth
BST-500 et cliquez sur le bouton LECTURE,METTEZ
EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS de l’un des
deux haut-parleurs.
TWS
TWS
TWS
Note:
This function is only availablewith Bluetooth mode.
Nota:
Esta función solo está disponible en modo Bluetooth.
Note:
Cette fonction est uniquement disponible en mode
Bluetooth.
Note:
Music and volume can be controlled by your device.
Nota:
La música y el volumen puedenser controlados
desde el dispositivo externo.
Note:
La musique et le volume peuvent être contrôlés à
partirdupériphérique externe.
Bluetoothversion: V5.0 compatible
Bluetooth protocol: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Output power: 6W*2 (RMS)
Power supply: USB DC 5V
Frequency response: 80Hz-20KHz
Bluetooth frequency response: 2.4GHz-2.480GHz
Battery capacity: 2000mAh 3.7V
Battery play time: 8 hours
Charging time: 2 to 3 hours
Versión del Bluetooth: V5.0 compatible
Protocolo Bluetooth: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Potencia de salida: 6W*2 (RMS)
Fuente de alimentación: USB DC 5V
Respuesta de frecuencia: 80Hz-20KHz
Respuesta de frecuencia Bluetooth: 2.4GHz-2.480GHz
Capacidad de la batería: 2000mAh 3.7V
Duración de la batería: 8 horas
Tiempo de carga: 2 a 3 horas
Version Bluetooth: V5.0 compatible
Protocole Bluetooth: A2DP, AVRCP, HFP, HSP
Ingress Protection: IP67
Puissance de sortie: 6W*2 (RMS)
Alimentation: USB DC 5V
Réponse en fréquence: 80Hz-20KHz
Réponse en fréquence Bluetooth: 2.4GHz-2.480GHz
Capacité de la batterie: 2000mAh 3.7V
Durée de vie de la batterie: 8 heures
Temps de charge: 2 à 3 heures
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
SPÉCIFICATIONS
INSTRUCCIONES
Getting started
Press and hold ON / OFFbutton for 2 seconds to
power ONthe speaker, theblueLED will start to
flash, and aprompt voice will notify that thespeaker
is on.
Press and hold ON / OFF button for 2 seconds to
power OFF, a prompt voice will notify that the
.
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
BST-500BK
BST-500RD
Microphone
Micrófono
Microphone
Siguiente / Subir volumen
Suivante / Augmenter le volume
21 3 4 5 6
1
2
4
Play, pause / Answer calls
Reproducir, pausa / Responder llamadas
Anterior / Bajar volumen
Précédent / Diminuer le volume
3
5
6
78
7
8
USB type C charging port (DC IN 5V)
Puerto de carga USB tipo C (DC IN 5V)
Port de chargement USB type C (DC IN 5V)
Auxiliary input (AUX IN)
Entrada auxiliar (AUX IN )
Entrée auxiliaire (AUX IN )
Forward / Volumeup
Backwards / Volume down
Bluetooth. Power and charge LED indicator
Indicateur LED Bluetooth. Charge et d’allumage
Indicador LED de Bluetooth. Carga y encendido
Lecture, mettez en pause / répondez aux appels
Portable
speaker
Altavoz
portátil
Haut-parleur
portable
Warranty sheet
Hoja de
garantía
Fiche de
garantie
Wrist strap
Correa de
sujeción
Dragonne
Manual
Manual
Manuel
3.5mm auxiliary cable
Cable auxiliar de 3,5mm
Câble auxiliaire de 3,5 mm
Aiwa Cable USB Type C
Cable Aiwa USB tipo C
Aiwa Câble USB Type C
Notes:
Always before submerging, make sure that the rubber
waterproof cover has been completely closed.
Never try to open the rubber waterproof cover while
is exposed nor submerged in water.
Use in water
This speaker complies withtheIPX7 standard.
This means that it can beused safely submerged
in water, but always following theseguidelines:
It can only be used in freshwater or saltwater.
Maximum depht inthe water 1 meter.
Maximum submerged time30 minuts.
Water temperature: 15ºC - 35ºC.
Notas:
Antes desumergirlo, asegurese siempre deque la cubierta
de gomaimperneable está cerrada correctamente.
No trate de abrir la cubierta de goma cuando se
encuentre sumergido o expuesto al agua.
INSTRUCCIONES
Uso en el agua
Este altavoz cumple con la normativa IPX7.
Esto significa quese puede usar con seguridad
cuando sea sumergido en agua, siempre que cumpla
las siguientes condiciones:
Sólo agua dulce o agua salada.
Profundidad máximasumergido: 1 metro.
Tiempo máximo sumergido:30minutos.
Temperatura del agua: 15ºC - 35ºC.
Llamadas entrantes
Si recibe una llamada entrante en modoBluetooth, la
unidad le permitirá recibiry responder dichallamada a
través del micrófono integrado.
Pulse el botón de REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER
LLAMADAS para responder a una llamada entrante.
Pulse el botón de REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER
LLAMADAS para colgar una llamada en curso.
Mantengapresionado durante 2segundos el botón
REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS
para rechazarunallamadaentrante.
Para realizar una llamada, simplemente marque el
número o seleccione un contacto desusmartphone
(teléfono inteligente) a continuación, llame.
Reproducción de música
Puede controlar la reproducción en modo Bluetooth con
REPRODUCIR, PAUSAR / RESPONDER LLAMADAS:
·Pulse este botón una vez para reproducir o pausar
la reproducción.
ANTERIOR / BAJAR VOLUMEN:
·Pulse éste botón para volver a la pista anterior.
·Mantenga presionadoéste botón para bajar el
volumen.
SIGUIENTE / SUBIR VOLUMEN:
·Pulse éste botón para ir a la pista siguiente.
·Mantenga presionado éste botón para subirel
volumen.
Commencer
Pourallumerle haut-parleur, maintenez lebouton
MARCHE ETARRÊTenfoncé pendant 2 secondes,
le voyant bleu commence à clignoter et une note
vocale vous informe que le haut-parleur est activé.
Pour éteindre le haut-parleur, maintenez enfoncé le
bouton MARCHE ETARRÊTpendant 2secondes.
Une note vocale vous avertira que le haut-parleur
est entrain de s’éteindre.
Notes:
Avant de l’immerger, assurez-vous toujours quele couvercle
en caoutchouc imperméable est correctement fermé.
N’essayez pas d’ouvrir le couvercle en caoutchouc
lorsqu’il est submergé ou exposé à l’eau.
INSTRUCTIONS
Utiliser dans l’eau
Cette enceinte est conforme à la norme IPX7.
Cela signifie qu’il peut être utilisé en toute sécurité
lorsqu’il est immergé dans l’eau, à condition de remplir
les conditions suivantes:
Seulement de l’eau fraîche ou de l’eau salée.
Profondeur maximale immergée: 1 mètre.
Durée maximale d’immersion: 30minutes.
Température del’eau: 15ºC - 35ºC.
Lecture de musique
Vous pouvez contrôler la lecture en mode Bluetooth
avec:
LECTURE, METTEZ EN PAUSE / RÉPONDEZ AUX APPELS:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour lire ou
mettre en pause la lecture.
PRÉCÉDENT / DIMINUER LE VOLUME:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour revenir à
la chanson précédente.
·Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pour réduire le volume de lecture.
SUIVANTE / AUGMENTER LE VOLUME:
·Appuyez brièvement sur le bouton pour passer à
la chanson suivante.
·Appuyez surlebouton et maintenez-le enfoncé
pour augmenter le volume de lecture.
USER
MANUAL
MANUAL DE
USUARIO
MODE
D’EMPLOI
BEDIENUNG-
SANLEITUNG
MANUALE
DELL’UTENTE
MANUAL
DO USUÁRIO
BST-500BK
BST-500RD
Table of contents
Other Aiwa Speakers manuals