Aiwa HV-M110S User manual

PAL/MESECAM/NTSCas0e/NTSCaz.43
VHS!
PAL
NTSC
HV-M110S
z
a
OPERATING
INSTRUCTIONS.
page
2
|
MODE
D’
EMPLOI
page
2
oe
ane
|
INSTRUCCIONES
DE
MANEJO-
Nie
BEDIENUNGSANLEITUNG
seite
28
_ISTRUZIONI
PER
L'USO
signa
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.

FEATURES
_
Multi
System
This
unit
can
play
back
and
record
cas-
settes
using
the
PAL,
MESECAM,
NTSC
or
NTSCa4.43
color
system.
Digital
TV
System
Converter
In
playback,
the
built-in
digital
TV
system
converter
converts
signals
recorded
with
different
TV
systems
into
another
system
specified
by
the
CONVERTER
OUT
switch.
The
converted
signals
are
supplied
to
the
rear
line
outputs,
permitting
equipment
of
various
TV
systems
to
be
connected.
Automatic
Color
and
Tape
Speed
Sys-
tem
Setting
When
playing
back
a
tape,
the
color
sys-
tem
(PAL/MESECAMI/NTSCs.s8)
and
tape
speed
at
which
the
tape
was
recorded
are
automatically
selected.
Line
Recording
Using
the
audio
input
and
video
input.
this
unit
can
be
used
for
line
recording.
Digital
Auto
Tracking
Control
The
optimum
playback
picture
is
automati-
cally
obtained.
Digital
Stil!
Picture
With
the
PAL
and
NTSC
systems,
the
play-
back
picture
can
be
digitally
frozen
without
video noise
lines
on
the
screen.
English
7
Worldwide
Power
Supply
System
(Auto
Voltage)
This
unit
can
operate
on
110
—
240V
AC,
50/60
Hz.
The
operating
voltage
is
switched
automatically.
8
Wireless
Remote
Control
Unit
Tape
movement
operations
can
be
con-
trolled
from
a
distance.
9
“HQ”
-
High
Picture
Quality
The
unit
incorporates
the
latest
designs
in
VHS
circuitry
to
enhance
the
picture
qual-
ity.
10
Visual
Search
Operation
Desired
scenes
can
be
easily
located
while
observing
the
picture.
11
Fully
Automatic
Tape
Operations
Auto
power
on/off,
auto
play,
auto
rewind
and
auto
eject
operations
are
provided.
12
Quick
Start
Mechanism
Playback
or
recording
starts
as
soon
as
the
PLAY
or
RECORD
button
is
pressed
in
the
stop
mode.
‘CARACTERISTIQUES
1
Muitisysteme
Cet
appareil
peut
reproduire
et
enregistrer
des
cassettes
en
utilisant
le
systeme
couleur
PAL,
MESECAM,
NTSCase
et
NTSCa.43.
Convertisseur
de
systéme
de
télévision
numérique
A
la
lecture,
le
convertisseur
de
systeme
de
télévision
numérique
transforme
les
signaux
enregistrés
avec
différents
systémes
de
télévision
en un
autre
systeme
spécifié
par
l’interrupteur
CONVERTER
OUT.
Les
signaux
convertis
sont
envoyés
aux
sorties
de
ligne
arriére,
ce
qui
permet
de
connecter
des
appareils
de
plusieurs
systémes
de
télévision.
.
Réglage
automatique
du
systeme
couleur
et
de
la
vitesse
de
bande
Lors
de
lalecture
d’une
cassette,
lesysteme
couleur
(PAL/MESECAM/NTSCa.ss)
et la
vitesse
de
bande
utilisés
pendant
l'enregistrement
sont
automatiquement
sélectionnés.
Enregistrement
de
ligne
Grace
al'entrée
audio
et
l'entrée
vidéo,
cet
appareil
peut
servir
a
l'enregistrement
de
ligne.
Réglage
d’alignement
numérique
automatique
Des
images
de
lecture
de
qualité
parfaite
sont
automatiquement
obtenues.
Image
fixe
numérique
Dans
les
systemes
PAL
et
NTSC,
l'image
de
lecture
peut
étre
gelée
numériquement
sans
voir
apparaitre
de
lignes
de
bruit
sur
lécran.

Frangais
7
Systéme
d’alimentation
universe!
(sélection
de
tension
automatique)
Cet
appareil
peut
fonctionner
sur
courant
alternatif
de
110
-
240
V,
50/60
Hz.
La
tension
de
fonctionnement
se
commute
automatiquement.
Télécommande
sans
fil
Les
fonctions
d’exploitation
de
bande
peuvent
étre
commandées
a
distance.
“HQ”
—
Haute
qualité
d’image
L’interrupteur
intégre
les
derniéres
nouveautés
technologiques
de
la
circuiterie
VHS
qui
améliorent
la
qualité
des
images.
10
Recherche
visuelle
Trouvez
facilement
les
scénes
souhaitées
en
regardant
défiler
les
images.
11
Opérations
de
bande
entiérement
automatisées
La mise
sous
et
hors
tension,
!a
lecture,
le
rebobinage
et
!’éjection
automatiques
sont
prévus.
12
Mécanisme
de
démarrage
rapide
La
lecture
et!’enregistrementcommencent
aussitét
que
la
touche
PLAY
ou
RECORD
est
enclenchée,
a
partir
du
mode
d’arreét.
1
Sistema
multiple
Esta
unidad
puede
reproducir
y
grabar
videocasetes
empleando
el
sistema
de
color
PAL,
MESECAM,
NTSCa.ss,
0
NTSCa4.3.
Convertidor
digital
de
sistema
de
television
En
iareproduccion,
el
convertidor
digital
de
sistema
de
television
incorporado
cambia
las
sefiales
grabadas
con
un
sistema
de
televisién
dado
en
las
del
sistema
especificado
por
el
selector
CONVERTER
OUT.
Las
senaies
convertidas
se
aplican
alas
salidas
de
linea
del
panel
posterior,
lo
que
permite
!a
conexidn
de
varios
equipos
de
sistemas
de
television
diferentes.
Ajuste
automatico
del
sistema
de
color
y
la
velocidad
de
la
cinta
Cuando
ponga
en
reproduccidn
una
cinta,
se
seleccionaran
automaticamente
el
sistema
de
color
(PAL/MESECAM/
NTSCs<s)
y
la
velocidad
de
!a
cinta.
Grabaci6n
a
través
de
!as
entradas
de
linea
Empieando
las
entradas
de
audio
y
video,
;
esta
unidad
podra
utilizarse
para
grabacion
a
través
de
las
mismas.
Control
automatico
de
alineacion
digital
Con
él
se
obtendra
la
reproduccion
optima
de
imagenes.
Imagen
fija
digital
Con
los
sistemas
PAL
y
NTSC,
las
imagenes
podran
congelarse
digitalmente
sin
lineas
de
ruido
de
video
en
ia
pantalla.
7
10
1
=
12
CARACTERISTICAS
__
Espanol
Sistema
de
alimentacién
universal
(Seleccién
automatica
de
tensién)
Esta
unidad
podra
alimentarse
con
110
—
240
V
CA,
50/60
Hz.
La
tensiénde
aliment-
acion
se
ajustara
automaticamente.
Unidad
de
control
remoto
inalambrica
Las
operaciones
de
movimiento
de
la
cinta
podran
controlarse
a
distancia.
Imagenes
de
gran
calidad
(HQ)
La
unidad
incorpora
los
Ultimos
disefos
en
circuitos
de
VHS
para
mejorar
la
calidad
de
la
imagenes.
Operacion
de
busqueda
visual
Las
escenas
deseadas
podran
localizarse
rapidamente
observando
las
imagenes.
Operaciones
de
la
cinta
completamente
automaticas
Esta
unidad
permite
las
operaciones
automaticas
de
conexidn/desconexidn
de
laalimentacion,
reproduccién,
rebobinado,
y
expulsion
del
videocasete.
Mecanismo
de
inicio
rapido
Lareproduccion
seiniciara
tan
pronto
como
presione
el
bot6n
PLAY
o
RECORD
en
el
modo
de
parada.

PRECAUTIONS
__
English
PRECAUTIONS
_
1)
With
this
unit,
use
only
cassettes
marked
VHS),
2)
This
unit
is
designed
to
record
and
play
back
signals
in
the
following
color
systems:
PAL,
MESECAM,
NTSCa.s,
N1SCa.43.
Recording
or
playback
using
other
color
systems
is
not
possible.
e
|f
the
SECAM
TV
signal
recorded
with
this
unit
is
played
back
on
another
VCR/
VCP
of
the
SECAM
system,
the
picture
becomes
monochrome.
:
e
If
the
SECAM
TV
signa!
recorded
with
this
unit
is
played
back
on
another
VCR/
VCP
of
the
PAL
system,
the
color
of
the
picture
may
be
abnormal.
«
Acassette
recorded
by
a
VCR
using
the
SECAM
system
can
be
played
back
in
monochrome
with
this
unit.
¢
This
unit
cannot
be
used
in
France.
In
France,
use
a
VCR/VCP
that
uses
the
SECAM
color
system.
Be
sure
to
select
the
same
TV
system
with
the
SYSTEM
button
as
that
of
the
input
signal.
If
not,
digital
conversion
does
not
function
properly
and
record-
ing
cannot
be
performed
normally.
4)
This
unit
records
signals
in
the
SP
(standard
speed)
mode.
Audio-visual
material
may
consist
of
copyrighted
works
which
must
not
be
recorded
without
the
authority
of
the
owner
of
copyright.
Please
refer
to
the
relevant
law
of
your
country.
3
—
5
~
To
reduce
the
risk
of
fire
or
electric
shock,
do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture.
Do
not
attempt
to
open
the
cabinet.
There
are
no
parts
inside
you
can
service
your-
self.
Refer
all
servicing
to
qualified
service
personnel.
To
ensure
reliable
operation
and
to
pro-
tect
the
unit
from
overheating,
the
venti-
lation
slots
and
openings
must
not
be
blocked
or
covered.
Avoid
placing
the
unit
in
enclosed
spaces
such
as
a
bookcase
unless
there
is
adequate
proper
ventilation.
Keep
the
unit
away
from
radiators
and
heat
sources.
Avoid
using
the
unit
near
strong
magnetic
fields.
Do
not
push
objects
of
any
kind
into this
unit
through
the
cabinet
slots
as
they
could
touch
current-carrying
parts
or
short-
circuit
parts
resulting
in
fire,
electric
shock
or
damage
to
the
unit.
Be
careful
not
to
spill
liquid
of
any
kind
on
this
unit.
If
liquid
is
spilled
into
the
unit,
consult
a
qualified
service
engineer.
Use
this
unit
in
a
horizontal
(flat)
position
only.
If
the
picture
or
soundis
affected,
keep
the
unit
away
from
the
TV.
Install
the
unit
at
least
1
m
away
froma
radio
or
receiver.
Otherwise,
noise
may
occur
during
radio
reception.
10)
Do
not
place
heavy
objects
on
the
unit.
This
may
damage
the
cabinet
or
cause
trouble
in
the
unit.
11)
Unplug
the
unit
from
the
AC
outlet
when
it
is
not
to
be
used
for
a
long
period
of
time.
12)
When
there
is
lightning,
unplug
the
unit
from
the
AC
outlet
immediately.
Never
touch
the
antenna
wire
during
lightning.
1)
2)
3
=
4)
N’utiliser
que
d’unité
de
la
marque
VHS!
avec
cet
appareil.
L’unité
est
congu
pour
enregistrer
et
reproduire
les
signals
des
systemes
couleur
suivants:
PAL,
MESECAM,
NTSC3.se
et
NTSCa.43.
L’enregistrement
ou
ja
lecture
dans
d’autres
systemes
couleur
est
impossible.
e
Si
le
signal
de
télévision
SECAM
enregistré
sur
cet
appareil
est
reproduit
sur
un
autre
magnétoscope
(en-
registreur/lecteur)
du
systeme
SECAM,
limage
devient
monochrome.
e
Si
Je
signal
de
télévision
SECAM
enregistré
sur cet
appareil
est
reproduit
sur
un
autre
magnétoscope
(en-
registreur/lecteur)
du
systeme
PAL,
l'image
devient
anormale.
e
Une
cassette
enregistrée
sur
un
magnétoscope
du
systeme
SECAM
peut
étre
reproduite
sur cet
appareil,
mais
en
noir
et
blanc.
¢
Cet
appareil
ne
peut
étre
utilisé
en
France.
En
France,
employer
un
magnétoscope
enregistreur/ecteur
qui
utilise
le
systeme
couleur
SECAM.
Veiller
a
choisir
le
méme
systeme
de
télévision
avec
la
touche
SYSTEM
que
celui
du
signal
de
l’entrée.
Dans
le
cas
contraire,
la
conversion
numérique
ne
s’effectue
pas
cor-rectement
et
il
est
impossible
de
proceder
a
un
enregistrement
normal.
Cet
appareil
enregistre
les
signals
en
mode
SP
(lecture
standard).
Les
informations
audiovisuelles
sont
généralement
protégées
par
des
droits
d’auteur
et
ne
peuvent
étre
enregistrées
sans
Vautorisation
spéciale
du
propriétaire
des
droits
d’auteur.
Veuillez
vous
référer
acet
effet
aux
lois
en
vigueur
dans
votre
pays.
Pour
réduire
le
risque
d’incendie
ou
de
décharge
électrique,
ne
pas
exposer
cet
appareil
a
la
pluie
ou
a
I’humidité.

10
VW
12)
Francais
Ne
pas
tenter
d’ouvrir
le
coffret.
Aucune
piéce
a
l'intérieur
de
l'appareil
n’est
réaparable
par
l'utilisateur.
Toujours
faire
appel
a
un
technicien
qualifié.
Pour
assurer
un
fonctionnement
sar
et
pour
protéger
l'appareil
contre
toute
surchauffe,
les
fentes
de
ventilation
et
les
ouvertures
ne
doivent
jamais
étre
bouchées
ni
couvertes.
Eviter
de
placer
l'appareil
dans
des
endroits
clos,
comme
un
rayonnage
de
bibliothéque,
sauf
si
une
aération
suffisante
est
prévue.
Tenir
l'appareil
a
!'écart
des
radiateurs
et
autres
sources
de
chaleur.
Eviter
d'utiliser
l'unité
pres
de
champs
magnétiques
puissants.
Ne
pas
introduire
de
corps
etranger
dans
l'appareil,
pour
éviter
de
toucher
des
pieces
chargées
de
courant
électrique
ou
de
court-
circuiter
certaines
parties
et
déciencher
un
incendie,
une
décharge
électrique
ou
simplement
abimer
sérieusement
l'appareil.
Veiller
a
ne
pas
renverser
de
liquide
sur
Vappareil.
Si
du
liquide
s’infiltre
dans
l'appareil,
consulter
un
technicien
réparateur
qualifié.
Utiliser
cet
appareil
uniquement
a
I’hori-
zontale.
Si
l'image
ou
le
son
est
parasite,
éloigner
l'appareil
du
téléviseur.
Placer
l'appareil
a
un
métre
au
moins
de
toute
radio
ou
ampli-tuner
sinon,
du
bruit
risque
de
parasiter
la
reception
radiophonique.
Ne
pas
poser
d’objet
lourd
sur
l'appareil
pourne
pas
abimer
le
coffret
ou
provoquer
de
mauvais
fonctionnement.
Débrancher
l'appareil
de
la
prise
secteur
sil
ne
doit
pas
étre
utilisé
pendant
longtemps.
En
cas
d’orage,
débrancher
immédiate-
ment
l'appareil
de
la
prise
secteur.
Ne
jamais
toucher
le
fil
d’antenne
pendant
un
orage.
PRECAUCIONES
-
1)
2)
3)
4)
5)
Con
esta
unidad
emplee
solamente
videocasetes
de
la
marca
VHS|.
Esta
unidad
ha
sido
disenado
para
recibir
programas
de
television
y
reproducir
las
senales
de
!os
sistemas
de
color
PAL,
MESECAM,
NTSC3.s3,
y
NTSCa.a3.
La
grabaciénolareproduccion
empleando
otros
sistemas
de
color
no
sera
posible.
e
Si
las
sefales
de
television
SECAM
grabadas
con
esta
unidad
se
reproducen
en
un
magnetoscopio
de
sistema
SECAM,
las
imagenes
seran
mono-
cromas.
e
Si
las
sefales
de
television
SECAM
grabadas
con
esta
unidad
se
reproducen
enotro
magnetoscopio
del
sistema
PAL,
el
color
de
la
imagenes
puede
resultar
anormal.
e
Los
videocasetes
grabados
con
otro
magnetoscopio
de!
sistema
SECAM
podran
reproducirse
en
blanco
y
negro
en
esta
unidad.
«
Esta
unidad
no
podra
emplearse
en
Francia.
En
dicho
pais,
emplee
un
mag-
netoscopio
cel
sistema
de
color
SECAM.
Cerciérese
de
seleccionar
el
mismo
sistema
de
television
con
el
boton
SYS-
TEM
que
el
de
la
senal
de
entrada.
Sino
lo
hiciese,
la
conversion
digital
no
funcionaria
adecuadamente
y
la
grabacion
no
podria
realizarse
de
forma
normal.
Esta
unidad
graba
las
senales
en
el
modo
SP
(velocidad
estandar).
EI
material
audiovisual
puede
contener
trabajos
con
el
derecho
dereproduccion
reservado,
que
no
podran
grabarse
sin
la
autorizacién
del
propietario
de
tales
derechos.
Entérese
de
las
leyes
sobre
derechos
de
autor
de
su
pais.
Para
reducriel
riesgo
de
incendios
o
descargas
eléctricas,
no
exponga
esta
unidad
a
la
Iluvia
ni
ala
humedad.
10
11)
Espanol
No
intente
abrir
!a
unidad.
En
elinterior
de
la
misma
no
existen
componentes
que
el
usuario
pueda
reparar.
En
caso
de
averia
solicite
los
servicios
de
personal
cualificado
solamente.
Para
asegurar
un
funcionamiento
fiable,
y
para
proteger
la
unidad
contra
el
recalentamiento,
las
ranuras
de
ventilacién
no
deberan
quedar
obstruidas.
Evite
colocar
la
unidad
en
espacios
cerrados,
como
una
libreria,
a
menos
que
exista
la
ventilacion
adecuada.
Mantenga
la
unidad
alejadade
radiadores
y
fuentes
térmicas.
Evite
emplear
la
unidad
cerca
de
campos
magnéticos
intensos.
No
introduzca
ningln
objeto
a
través
de
las
ranuras
de
la
unidad,
ya
que
podria
tocar
partes
que
conducen
corriente
o
provocar
cortocircuitos
que
conducirian
a
incendios,
descargas
eléctricas,
o
averfas
de
ja
unidad.
Tenga
cuidado
para
no
derramar
liquidos
de
ningun
tipo
sobre
esta
unidad.
Encaso
de
haberlo
hecho,
solicite
los
servicios
de
un
técnico
cualificado.
Emplee
esta
unidad
en
posicién
horizon-
tal
solamente.
Si
las
imagenes
o
el
sonido
se
ven
afectados,
mantenga
la
unidad
alejada
del
televisor.
Instale
ja
unidad
al
menos
1
m
de
un
aparato
de
radio
o
de
un
receptor,
ya
que
podria
producir
ruido
en
la
radiorrecepcion.
No
coloque
objetos
pesados
sobre
la
unidad,
ya
que
podria
danar
la
caja
o
averiar
dicha
unidad.
Cuando
no
vaya
a
emplear
la
unidad
durante
mucho
tiempo,
desenchufela
de
la
toma
de
la
red.
En
caso
de
tormentas
eléctricas,
desenchufe
la
unidad
de
la
toma
de
lared.
No
toque
nunca
la
acometida
de
antena
durante
una
tormenta
eléctrica.

NAMES
AND
FUNCTIONS
OF
|
CONTROLS
‘NOMS
ET
FONCTION
DES
COMMANDES
|
English
@)
SYSTEM
button
Select
the
color
system
according
to
the
input
source.
Each
time
the
button
is
pressed,
the
PAL
(or
MESECAM),
NTSCa.se
or
NTSCa43
color
system
is
selected
in
sequence.
Selection
between
PAL
and
MESECAM
is.
automatically
performed
when
the
button
is
pressed
for
the
PAL/
MESECANM
setting.
POWER
button
and
indicator
To
turn
the
unit
on/off.
®
When
the
AC
power
cord
is
connected,
the
indicator
lights
dimly
to
indicate
the
standby
mode.
When
the
POWER
button
on
the
main
unit
orthe
remote
control
unitis
pressed,
the
indicator
lights
brightly.
@
Color
system
indicators
(PAL/MESE-
CAM/NTSCs.5e/NTSCa.43)
To
indicate
the
color
system.
@
Cassette
compartment
®
DIGITAL
CONVERT
indicator
The
indicator
lights
when
the
CONVERTER
OUT
switch
is
set
to
either
the
PAL
or
the
NTSC
position.
©)
RECORD
indicator
Lights
during
recording
and
flashes
during
recording
pause.
@
AUTO
TRACKING
indicator
Whenthe
AUTO
TRACKING
selector
is
set
to
ON,
this
indicator
flashes
for
a
while
and
lights
during
playback.
©
#
EJECT
button
To
eject
a
cassette
from
the
unit.
@)
Remote
control
sensor
Rewind/reverse
visual
search
button
(<44/REW/@)
To
rewind
the
tape
and
to
operate
areverse
visual
search.
®
=)
xy
@
®
@
PLAY
button
(>)
To
play
back
the
tape.
Fast
forward/forward
visual
search
but-
ton
(¢3
/F
FWD/)
To
fast
forward
the
tape
and
to
operate
a
forward
visual
search.
STOP
button
(@)
To
stop
the
tape.
PAUSE/STILL/NOISE
CANCEL
button
(Il
mid)
To
temporarily
stop
the
tape
during
play-
back
or
recording.
When
you
get
a
still
picture
in
the
MESECAM
system,
press
this
button
to
move
the
noise
lines.
Press
the
B®
PLAY
or
RECORD
button
to
resume
playback
or
recording
respectively.
RECORD
button
To
start
recording.
AUTO
TRACKING
selector
(OFF/MAN-
UAL,
ON)
To
select
the
auto
or
manual
tracking
con-
trol
mode.
Normally
set
this
selector
to
ON.
To
adjust
tracking
manually,
set
this
selec-
tor
to
OFF/MANUAL,
and
use
the
TRACK-
ING
—/+
buttons
on
the
remote
control
unit.
CONVERTER
OUT
switch
To
convert
playback
signals
into
the
PAL
or
NTSCass
system
and
to
supply
the
signals
to
equipment
connected
to
the
rear
line
outputs.
When
the
CONVERTER
OUT
switch
is
set
to
either
the
PAL
or
the
NTSC
position,
the
“DIGITAL
CONVERT”
indica-
tor
lights.
When
the
switch
is
set
to
THRU,
signals
are
output
without
system
conver-
sion.
Note:
MESECAM
signals
cannot
be
converted
into
either
PAL
or
NTSC
color
signals.
(They
are
converted
into
NTSC
black-and-white
signals
with
the
CON-
VERTER
OUT
switch
set
at
NTSC.)
@)
Touche
de
systeme
(SYSTEM)
Choisir
le
systeme
couleur
en
fonction
de
la
source
d’entrée.
A
chaque
poussée
sur
cette
touche,
le
systeme
couleur
PAL
(ou
MESECAM}),
NTSCase
et
NTSCa4s
est
choisi
dans
cet
ordre.
Lasélection
entre
les
systemes
PAL
et
MESECAM
s'’effectue
automatiquement,
quand
la
touche
est
enfoncée
pour
le
reglage
PAL/MESECAM.
Interrupteur
et
temoin
d’alimentation
(POWER)
Sert
a
mettre
l'appareil
sous
et
hors
ten-
sion.
®)
Quand
le
cordond’alimentation
secteur
est
connecté,
le
témoin
.s’allume
faiblement
pour
indiquer
que.|'appareil
est
en
mode
d’attente:.:
.
Quand
l’interrupteur.
POWER
de
l'appareil
principal
ou
de
la
télécom-
mande
est‘
en-clenché,
le
témoin
s’allume
franchement.
@
Témoins
du
systeme
couleur
(PAL/
MESECAMI/NTSCsa.se
/NTSCa.43)
Pour
indiquer
le
systeme
couleur.
@
Logement
a
cassette
@
Témoin
du
convertisseur
numérique
(DIGITAL
CONVERT)
Ce
témoin
s'allume
quand
l'interrupteur
CONVERTER
OUT
est
commuté
sur
PAL
ou
sur
NTSC.
©
Témoin
d’enregistrement
(RECORD)
ll
s’allume
pendant
’enregistrement
et
cli-
gnote
pendant
la
pause
a|’enregisirement.
@
Témoin
d’alignement
automatique
(AUTO
TRACKING)
Quand
le
sélecteur
AUTO
TRACKING
est
commuté
sur
ON,
ce
témoin
s’allume
pen-
dant
un
moment
et
s’allume
également
pendant
la
lecture.
@
Touche
d’éjection
(&
EJECT)
Pour
éjecter
une
cassette
de
l'appareil.
@
Capteur
du
rayon
infrarouge
de
la
telécommande

Frangais
4)
Touche
de
rebobinage/de
recherche
visuelle
en
arriére
(<4
/REW/
©)
Elle
sert
a
rebobiner
la
bande
et
a
enclencher
larecherche
visuelle
en
arriére.
a)
Touche
de
lecture
(PLAY
P)
Elle
sert
&
reproduire
une
cassette.
4
Touche
d’avance
rapide/de
recherche
visuelle
en
avant
(&
/F
FWD/
>)
Elle
sert
a
avancer
la
bande
rapidement
et
aenclencherlarecherche
visuelle
en
avant.
@
Touche
d’arrét
(i
STOP)
Elle
sert
a
arréter
le
défilement
de la
bande.
4
Touche
de
pause/d'image
fixe/
d’annulation
de
bruit
(Il
Bi
PAUSE/
STILL/NOISE
CANCEL)
Pour
arréter
momentanémentle
défilement
de
la
bande
pendant
la
lecture
ou
l'enregistrement.
Quand
une
image
fixe
estobtenue
en
mode
MESECAM,
appuyer
sur
cette
touche
pour
déplacer
les
bandes
de
bruit.
Appuyer
sur
la
touche
B
PLAY
ou
RECORD
pour
reprendre
la
lecture
ou
l'enregistrement
interrompu.
Touche
d’enregistrement
(RECORD)
Elle
sert
a
déclencher
|’enregistrement.
Sélecteur
d’alignement
automatique
(AUTO
TRACKING
OFF/MANUAL,
ON)
Il
sert
&
choisir
le
mode
de
réglage
d'alignement
automatique
ou
manuel.
Laissernormalementce
sélecteur
commuté
surON.
Pourajuster|’alignement
ala
main,
commuter
ce
sélecteur
sur
OFF/MANUAL
et
utiliser
les
touches
TRACKING
—/+
dela
télécommande.
@
Interrupteur
de
sortie
de
convertisseur
(CONVERTER
OUT)
ll
sert
a
convertir
les
signaux
de
lecture
en
systeme
PAL
ou
NTSCa558
et
a
envoyer
le
signal
a
l'appareil
connecté
aux
sorties
de
lignes
situées
sur
le
panneau
arriére
de
l'appareil.
Quand
l’interrupteur
CON-
VERTER
OUT
est
commuté
sur
PAL
ou
NTSC,
le
témoin
“DIGITAL
CONVERT”
s’allume.
Quand
il
est
commuté
sur
THRU,
les
signaux
sont
sortis
sans
conversion
numérique.
Remarque:
Les
signaux
MESECAM
ne
peuvent
étre
convertis
en
signaux
couleur
PAL
ouNTSC:
ils
sont
convertis
en
signaux
monochromes
NTSC
quand
l’interrupteur
DIGITAL
CONVERTER
est
commute
sur
NTSC.
®
1
@
16
NOMENCLATURA
Y
FUNCIONES
|
‘DELOS
CONTROLES
|
‘Panel
frontal
|
@)
Boton
selector
de
sistema
de
television
(SYSTEM)
Seleccione
ei
sistema
de
color
de
acuerdo
con
la
fuente
de
entrada.
Cada
vez
que
presione
el
botdn,
se
seleccionara
secuencialmente
el
sistema
de
color
PAL
(o
MESECAM),
NTSC3.s8,
o
NTSC4.43.
La
seleccion
entre
PAL
y
MESECAM
se
realizara
automaticamente
cuando
presione
el
botén
para
elegir
PAL/
MESECAM.
Boton
e
indicador
de
alimentacion
(POWER)
Para
conectar
y
desconectar
la
alimen-
tacién
de
la
unidad.
®)
—
Cuando
conecte
el
cable
de
alimen-
tacién
de‘
CA,
el
indicador
se
iluminara
débilmente
para.
sefalar.el
modo
de
espera.
Cuando
presione
el
boton
POWER
de
la
unidad
principal
o
de
la
unidad
de
controlremoto,
elindicador
se
iluminara
brillantemente.
Indicadores
de
sistema
de
color
(PAL/
MESECAM/NTSCa.se/NTSCa.43)
Sefalan
el
sistema
de
color.
Compartimiento
del
videocasete
Indicador
de
conversion
digital
(DIG-
ITAL
CONVERT)
Se
encendera
cuando
ponga
el
selector
CONVERTER
OUT
en
ia
posici6n
PAL
o
NTSC.
©
Indicador
de
grabacién
(RECORD)
Permanecera
encendido
durante
la
grabacién
y
parpadeara
durante
el
modo
de
grabacion
en
pausa.
@
Indicador
de
alineacién
automatica
(AUTO
TRACKING)
Cuando
ponga
el
selector
AUTO
TRACK-
ING
en
ON,
este
indicador
parpadeara
durante
cierto
tiempo
y
permanecera
encendido
durante
la
reproducci6n.
8)
Boton
de
expulsion
(&
EJECT)
Para
expulsar
ei
videocasete
de
la
unidad.
@>
Sensor
de
control
remoto
a
Botén
de
rebobinado/busqueda
visual
regresiva
(<<
/REW/
=)
©
@O®
=
@
®)
@
&
@
Espanol
Para
hacer
que
la
cinta
se
rebobine
y
para
emplear
la
funcidn
de
busqueda
visual
regresiva.
Boton
de
reproduccion
(»
PLAY)
Para
reproducir una
cinta.
Boton
de
avance
rapido/busqueda
visual
progresiva
(©
/F
FWD/
>>)
Parahacer
que
lacinta
avance
rapidamente
y
para
emplear
la
funcidn
de
busqueda
visual
progresiva.
Boton
de
parada
(@
STOP)
Para
detener
la
cinta.
Boton
de
pausa/imagen
fija/cancelacion
de
ruido
(i
Bi
PAUSE/STILL/NOISE
CANCEL
)
Para
detener
temporalmente
la
cinta
durante
la
reproduccién
o
la
grabacion.
Cuando
esté
contemplando
una
imagen
fija
en
el
sistema
MESECAM,
presione
este
botona
fin
de
desplazar
las
lineas
de
ruido.
Para
reanudar
la
reproduccion
o
!a
grabacion,
presione,
respectivamente,
el
bot6n
PLAY
o
RECORD.
)
Boton
de
grabacion
(RECORD)
Para
iniciar
la
grabacién.
Selector
de
alineaci6n
automatica/
manual
(AUTO
TRACKING
OFF/
MANUAL,
ON)
Para
seleccionar
el
modo
de
alineaci6n
automatica
o
manual.
Normalmente
deje
este
selector
en
ON.
Para
ajustar
manualmente
fa
alineacién,
ponga
este
selector
en
OFF/MANUAL,
y
emplee
los
botones
TRACKING
-/+
de
la
unidad
de
control
remoto.
Selector
de
salida
del
convertidor
(CONVERTER
OUT)
Paraconvertir
las
sefiales
de
reproduccion
al
sistema
PAL
o
NTSCa.say
Suministrarlas
al
equipo
conectado
a
las
salidas
de
linea.
Cuando
ponga
el
selector
CONVERTER
OUT
en
la
posicién
PAL
o
NTSC,
se
encendera
el
indicador
“DIGITAL
CON-
VERT”.
Cuando
lo
ponga
en
THRU,
las
sefales
saldran
sin
conversi6n
de
sistema.
Nota:
Las
sefales
MESECAM
no
podran
convertirse
en
otras
del
sistema
PAL
ni
del
NTSC.
(Cuando
el
selector
CONVERTER
OUT
esté
en
NTSC,
se
convertiran
en
sefiales
de
blanco
y
negro
del
sistema
NTSC.)
7

NAMES
AND
FUNCTIONS
OF
‘CONTROLS
~
English
Nets
m
a
FONCTIONS
DES
—
COMMANDES
Frangais
NOMENCLATURA
Y_
FUNCIONES
DE
—
LOS
CONTROLES
Espanol
-Rear(2)
AERIAL
connector
Connect
to
an
external
antenna.
a9)
SYSTEM
selector
(G/I/K)
To
select
the
television
system
G,
|
or
K.
@0
AUDIO
IN
jack
Connect
to
the
audio
output
of
another
VCR/VCP
or
other
external
equipment.
@)
VIDEO
IN
jack
Connect
to
the
video
output
of
another
VCR/VCP
or
other
external
equipment.
@
PICTURE
selector
(SHARP/NORMAL/
SOFT)
Select
the
sharpness
of
the
playback
picture.
@
RF
OUT
connector
Connect
to
the
antenna
input
of
a
TV.
@4)
CHANNEL
selector
Select
the
channel
on
which
the
signal
from
the
unit
is
transmitted
to
the
TV.
@)
AUDIO
OUT
jack
Connect
to
the
audio
input
of
a
TV
or
audio
equipment.
VIDEO
OUT
jack
Connect
to
the
video
input
of
a
TV.
@
AC
inlet
Connect
the
supplied
power
cord.
‘Panneau
arriére
(2
48
Connecteur
d’antenne
(AERIAL)
A
relier
a
une
antenne
extérieure.
49
Sélecteur
de
systeme
(SYSTEM
G/I/K)
Sert
a
choisir
le
systéme
de
télévision
G,
|,
ou
K.
20
Prise
d’entrée
audio
(AUDIO
IN)
A
relier
a
la
sortie
audio
d'un
autre
magnétoscope
enregistreur/lecteur
ou
d'un
autre
appareil
externe.
(2)
Prise
d’entrée
vidéo
(VIDEO
IN)
A
relier
a
la
sortie
vidéo
d’un
autre
magnétoscope
enregistreur/lecteur
ou
d'un
autre
appareil
externe.
@
Sélecteur
d’image
(PICTURE
SHARP/
NORMAL/SOFT)
Serta
sélectionner
la
netteté
de
l'image
de
lecture.
#3
Connecteur
de
sortie
fréquence
radio
(RF
OUT)
Le
relier
a
entrée
d'antenne
du
téléviseur.
@
Sélecteur
de
chaine
(CHANNEL)
Sert
a
choisir
la
chaine
sur
laquelle
le
signal
provenant
de
l'appareil
est
transmis
au
téléviseur.
@5)
Prise
de
sortie
audio
(AUDIO
OUT)
La
relier
&@
l’entrée
audio
d'un
autre
magnétoscope
enregistreur/lecteur
oud’un
appareil
audio.
@6
Prise
de
sortie
vidéo
(VIDEO
OUT)
La
relier
a
entrée
vidéo
du
téléviseur.
@
Entrée
d’alimentation
en
courant
alternatif
Brancher
le
cordon
d’alimentation
secteur
a
cette
prise.
“Panel
posterior
L2
48)
Conector
de
antena
(AERIAL)
Conéctele
una
antena
exterior.
49)
Selector
de
sistema
(SYSTEM
G/I/K)
Para
seleccionar
el
sistema
de
television
G,l,oK.
20
Toma
de
entrada
de
audio
(AUDIO
IN)
Conéctele
la
salida
de
audio
de
otro
magnetoscopio
u
otro
equipo
externo.
@)
Toma
de
entrada
de
video
(VIDEO
IN)
Conéctele
la
salida
de
video
de
otro
magnetoscopio
u
otro
equipo
externo.
@)
Selector
de
imagen
nitida/normal/suave
(PICTURE
SHARP/NORMAL/SOFT)
Para
seleccionar
la
nitidez
de
las
imagenes
de
reproduccidn.
.
@3)
Conector
de
salida
de
radiofrecuencia
(RF
OUT)
Conéctelo
a
la
entrada
de
antena
de
un
televisor.
@4
Selector
de
canal
(CHANNEL)
Para
seleccionar
el
canal
a
través
del
que
se
transmiten
las
sefales
de
la
unidad
al
televisor.
@5
Toma
de
salida
de
audio
(AUDIO
OUT)
Conéctela
a
la
entrada
de
audio
de
un
televisor
o
un
equipo
de
audio.
@®
Toma
de
salida
de
video
(VIDEO
OUT)
Conéctela
a
ja
entrada
de
video
de
un
televisor.
@2
Toma
de
entrada
de
CA
Conéctele
el
cable
de
alimentacién
suministrado.

PREPARATION
—
FOR
USE
English
PREPARATIFS
D'UTILISATION
Frangais
PREPARATIVOS
PARA
EL
EMPLEO
Espafol
When
your
TV
is
not
equipped
with
video/
audio
inputs
[3-1
4.
Remove
the
VHF/UHF
TV
antenna
coaxial
cable
from
the
TV
receiver
and
connect
it
to
this
unit.
2.
Connect
this
unit
to
the
TV
receiver
using
the
supplied
antenna
cable
@.
3.
Connect
the
supplied
power
cord
@
to
the
AC
inlet
of
this
unit
and
to
a
wall
outlet.
Now
the
TV
receiver
is
ready
to
receive
TV
broadcasting
as
well
as
video
programs
from
this
unit.
Whenyour
TV
is
equipped
with
video/audio
inputs
L3-2
Connect
the
VIDEO
OUT
and
AUDIO
OUT
jacks
of
this
unit
to
the
video
input
and
audio
input
of
the
TV.
Use
optional
connecting
cords
with
phono
plugs
©.
Connect
the
supplied
power
cord
@
to
the
AC
inlet
of
this unit
and
to
a
wall
outlet.
*®
When
connecting
a
stereo
TV
or
monitor,
use
the
audio
connecting
cord
with
one
phono
plug
to
2
phono
plugs.
Connect
the
end
of
the
connecting
cord
with
one
phono
plug
to
this
unit.
The
sound
is
monaural.
Note
e
Either
connection
via
the
antenna
cable
or
connection
with
phono
plug
cords
is
possi-
ble.
e
{f
connection
to
the
TV
receiver
is
impossi-
ble
due
to
the
shape
of
the
terminal,
consult
an
AIWA
dealer.
*
Thepicture
or
sound
may
be
affected
by
the
TV.
in
that
case,
do
not
place
this
unit
on
the
TV.
e
Use
a
TV
receiver
whose
color
system
is
compatible
with
this
unit.
‘Connexio!
ntenne
ae
_Magnétoscope-televiseur”
Si
le
téléviseur
n’est
pas
doté
d’entrées
vidéo/audio
(3-1)
1.
Débrancher
le
cordon
coaxial
d’antenne
de
télévision
VHF/UHF
du
téléviseur
et
le
brancher
a
ce
magnétoscope.
2.
Connecter
le
magnétoscope
au
téléviseur
a
l'aide
du
cordon
d’antenne
fourni
@.
3.
Brancher
le
cordon
d'alimentation
fourni
©
sur
la
prise
secteur
du
magnétoscope,
puis
sur
une
prise
murale.
Le
téléviseur
est
prét
a
recevoir
les
Emissions
télévisées,
ainsi
que
les
programmes
vidéo
provenant
de
ce
magnétoscope.
Si
le
téléviseur
est
doté
d’entrées
vidéo/
audio
[3-2]
Relier
les
prises
VIDEO
OUT
et
AUDIO
OUT
du
magnétoscope
a
l’entrée
vidéo
et
l'entrée
audio
du
téléviseur.
A
cet
effet,
utiliser
un
cordon
de
raccordement
muni
de
fiches
Cinch
Brancher
Je
cordon
d’alimentation
fourni
®
surla
prise
secteur
du
magnétoscope,
puis
sur
une
prise
murale.
e
Lors
du
raccordement
d’un
téléviseur
ou
d'un
moniteur
stéréo,
utiliser
un
cordon
de
raccordement
audio
de
type
“1
fiche
Cinch
-
2
fiches
Cinch”.
Connecter
l'exirémité
du
cordon
dotée
d’une
seule
fiche
Cinch
au
magnétoscope.
Le
son
est
monaural.
Remarque
e
llest
possible
de
procéder
au
raccordement
par
le
cordon
d’antenne
ou
par
les
cordons
dotés
de
fiches
Cinch.
e
Silaconnexion
au
téléviseur
est
impossible
a
cause
de
la
configuration
de
la
prise,
consulter
un
concessionnaire
AlWA.
e
L'image
et
le
son
sont
parfois
parasités
par
le
téléviseur.
Si
le
cas
se
présente,
ne
pas
poser
le
magnétoscope
sur
le
téléviseur.
e
Utiliser
untéléviseur
dont
le
systeme
couleur
est
compatible
avec
ce
magnétoscope.
Si
su
televisor
no
dispone
de
entradas
de
audio/video
1.
Desconecte
el
cable
coaxial
de
la
antena
de
VHF/UHF
del
televisor
y
conéctelo
a
esta
unidad.
2.
Conecte
esta
unidad
al
receptor
de
televisi6n
empleanco
el
cable
de
antena
suministrado
©.
3.
Conecte
el
cable
de
alimentacion
©
suministrado
a
la
toma
de
entrada
de
CA
de
esta
unidad
y
a
una
toma
de
la
red.
De
esta
forma,
el
receptor
de
television
habra
quedado
listo
para
recibir
tanto
emisiones
de
teledifusi6n
como
programas
de
esta
unidad.
Si
su
televisor
dispone
de
entradas
de
audio/video
|3-2
Conete
las
tomas
VIDEO
OUT
y
AUDIO
OUT
de
esta
unidad
a
las
tomas
de
entrada
de
video
y
de
audio
del
televisor.
Emplee
cables
conectores
opcionaies
con
tomas
fono
@.
Conecte
el
cable
de
alimentacién
@
suministrado
a
la
toma
de
entrada
de
CA
de
esta
unidad
y
a
una
toma
de
la
red.
e
Para
conectar
un
televisor
estéreo
o
un
monitor,
emplee
un
cable
conector
de
audio
con
una
clavija
fono
a
2
clavijas
fono.
Conecte
el
extremo
del
cable
conunaclavija
fono
a
esta
unidad.
El
sonido
sera
monoaural.
Nota
e
Usted
podra
realizar
la
conexi6n
a
través
del
cable
de
antenao
de
cables
con
clavijas
fono.
¢
Si
la
conexi6n
al
receptor
de
television
es
imposible
debido
a
ja
forma
del
terminal,
consulte
a
su
proveedor
AIWA.
e
Las
imagenes
y/o
el
sonido
pueden
verse
afectados
por
el
televisor.
En
tal
caso,
no
coloque
esta
unidad
sobre
el
televisor.
«
Emplee
un
receptor
de
television
cuyo
sistema
de
color
sea
compatible
con
esta
unidad.
9

PREPARATION
FOR
USE
English
ey
CHANNEL
PREPARATIFS
|
D'UTILISATION
“Setting
the
Beek
The
RF
converter
changes
the
video
and
audio
signals
of
the
video
tape
to
the
same
type
of
signals
used
for
TV
broadcasts.
Setthe
RF
converter
to
a
channel
not
employed
for
broadcasts.
The
CHANNEL
selector
is
fac-
tory-set
at
UHF
channel
36.
If
that
channel
is
employed
for
broadcasts,
set
the
video
chan-
nel
as
follows:
1.
2.
Press
the
POWER
button.
Tune
the
TV
to
a
vacant
channel
between
UHF
30
and
39.
Set the
CONVERTER
OUT
switch
to
the
PAL
TV
system
as
that
of
the
PAL
TV
receiver.
Set the
SYSTEM
selector
to
the
same
position
as
your
television
system
PAL
K,
|
orG.
Insert
a
cassette
into
the
unit
and
press
the
»
PLAY
button.
Turn
the
CHANNEL
selector
with
a
small
screwdriver
until
the
playback
picture
is
clearly
displayed
on
the
TV
screen.
Note
When
setting
the
video
channel,
connect
to
a
PAL
TV.
Video
channel
setting
will
only
be
neces-
sary
if
your
unit
and
TV
are
connected
via
the
supplied
antenna
cable.
To
watch
TV
programs,
turn
off
this
unit.
When
the
unit
is
turned
on,
the
signals
from
the
unit
are
automatically
transmitted
to
the
TV.
Be
sure
to
use
a
small
screwdriver
to
turn
the
CHANNEL
selector.
If
the
selector
is
turned
with
a
big
screwdriver
beyond
the
range
of
rotation,
the
selector
may
be
dam-
aged.
10
Video'Channel
Haring
Video
Cassettes
This
unit
will
operate
with
any
cassette
that
has
the
VHS’
mark.
Note
on
handling
video
cassettes
Avoid
moisture—Moisture
can
condense
on
the
tape
if
it
is
moved
from
a
cold
place
to
a
warm
one.
Playing
a
tape
that
has
moisture
on
it
will
damage
the
tape
and
the
unit.
Before
using
a
tape
in
this
condition,
wait
until
the
tape
has
warmed
to
room
temperature
and
the
moisture
has
evapo-
rated.
Avoid
direct
sunlight,
extreme
heat,
high
humidity,
magnetic
fields
and
dusty
places.
Do
not
drop
the
cassette
or
subject
it
to
vibration.
Do
not
tamper
with
the
cassette
mecha-
nism.
Do
not
touch
the
tape
with
your
fingers.
Store
the
cassette
in
its
case.
Caution
Never
insert
anything
other
than
a
VHS)
video
cassette
through
the
cassette
compartment
door.
You
may
prevent
the
accidental
erasure
of
a
tape
by
breaking
off
the
tab
on
the
back
edge
of
the
cassette.
If
you
decide
to
record
on
the
tape
again,
cover
the
tab
opening
with
cello-
phane
tape.
Le
convertisseur
RF
transforme
les
signaux
vidéo
et
audio
de
labande
vidéo
dans
le
méme
type
de
signaux
utilisés
pour
les
émissions
telévisées.
Régler
le
convertisseur
RF
sur
une
chaine
inutilisée
par
les
emissions
télévisées.
Le
sélecteur
CHANNEL
est
réglé
en
usine
sur
la
chaine
UHF
36.
Si
cette
chaine
est
utilisée
pour
des
émissions,
assigner
un
autre
canal
vidéo
de
la
maniére
suivante:
te
2;
Appuyer
sur
l'interrupteur
POWER.
Syntoniser
le
téléviseur
sur
une
chaine
vacante,
située
entre
UHF
30
et
39.
Commuter
l'interrupteur
CONVERTER
OUT
surle
PAL
systéme
de
télévision
que
le
PAL
téléviseur.
Commuter
le
sélecteur
SYSTEM
sur
la
méme
position
que
le
systeme
de
télévision
utilisé,
a
savoir,
PAL
K,
|,
ou
G.
Installer
une
cassette
dans
|’appareil,
puis
appuyer
sur
la
touche
®
PLAY.
.
Tourner
le
sélecteur
CHANNEL
avec
un
tournevis
jusqu’a
ce
que
l'image
de
lecture
soit
clairement
visible
sur
l'écran
du
téléviseur.
Remarque
Brancher
sur
un
téléviseur
PAL
pour
régler
le
canal
vidéo.
Le
réglage
du
canal
vidéo
n'est
nécessaire
que
lorsque
le
magnétoscope
etle
téléviseur
sont
connectés
par
l’intermédiaire
du
cor-
don
d’antenne
fourni.
Pour
regarder
les
émissions
télévisées,
mettre
le
magnétoscope
hors
tension.
Quand
il
est
sous
tension,
ses
signaux
sont
automatiquement
envoyés
au
téléviseur.
Veiller
@
utiliser
un
petit
tournevis
pour
tourner
le
sélecteur
CHANNEL.
En
effet,
si
le
sélecteur
est
ajusté
avec
un
gros
tournevis
au-dela
de
la
plage
de
rotation
admissible,
il
risque
d’étre
abimé.

Frangais
/PREPARATIVOS
PARA
EL
EMPLEO
_
Espanol
-*
protection."
TO
prevent
accidental
erasure,
break
the
tab.
Pour
éviter:
touteffacement
accidentel,
briser
l'ergot-de
tape.
;
Pour
réenregistrer,
recouvrir
la
cavité
d'un
morceau
de
Para
evitar
el
borrado
accidental,
rompa
la
lengueta.
ruban
adhésif.
To
record
again,
cover
the
tab
opening
with-cellophane
Para
volver
a
grabar,
cubra
el
orificio
con
cinta
adhesiva..
‘Manipulation
des
cassettes
_
Cet
appareil
accepte
les
cassettes
porteuses
de
la
marque
VHSI.
Remarque
sur
la
manipulation
des
cas-
settes
e
Eviter
’humiditeé—De
I’humidité
risque
de
se
condenser
sur
la
bande
si
la
cassette
est
transportée
d'un
lieu
froid
dans
un
lieu
chaud.
Ne
pas
reproduire
une
cassette
dans
cet
état,
au
risque
d’abimer
la
cassette
et
l'appareil.
Avant
de
pouvoir
utiliser
une
telle
cassette,
attendre
qu'elle
se
soit
rechauffée
alatempérature
de
la
piéce
et
que
'humidite
se
soit
évaporée.
e
Eviter
le
rayonnement
solaire
direct.
la
chaleur
extréme,
la
forte
humidité,
les
champs
magnétiques
et
les
lieux
poussiéreux.
¢
Ne
pas
laisser
tomber
la
cassette
ni
la
soumettre
a
des
vibrations
violentes.
*
Ne
pas
toucher
au
mécanisme
de
la
cas-
sette.
e
Ne
pas
toucher
la
bande
avec
les
doigts.
e
Ranger
la
cassette
dans
sa
boite.
Attention
Ne
jamais
rien
insérer
d’autre
que
des
cas-
settes
vidéo
VASI
dans
le
logement
acassette.
Pour
éviter
d’effacer
accidentellement
les
données
enregisirées,
briser
l’ergot
de
protec-
tion
situé
surl’aréte
arriére
de
lacassette.
Pour
réenregistrer
sur
une
cassette
ainsi
protégée,
recouvrir
la
cavité
d'un
morceau
de
ruban
adhésif.
Ajuste
del
canal
para
video.
El
convertidor
de
RF
cambia
las
sefales
de
video
y
audio
reproducidas
de
una
videocinta
enelmismo
tipo
de
sefales
empleadas
por
las
emisoras
de
television.
Ajuste
el
convertidor
de
RF
auncanalno
empleado
parateledifusion.
El
selector
CHANNEL
ha
sido
preajustado
en
fabrica
al
36 de
UHF.
Si
este
canal
se
esta
empleando
para
teledifusion,
reajuste
el
canal
para
video
de
la
forma
siguiente:
1.
Presione
el
boton
POWER.
2.
Sintonice
un
canal
de
television
vacante
entre
el
30
y
el
39
de
UHF.
3.
Pongaelselector
CONVERTER
OUT
enel
PAL
sistema
que
el
del
receptor
de
television
PAL.
4.
Ponga
el
selector
SYSTEM
en
la
misma
posicién
que
lade
su
sistema
de
television,
PAL
K,
I,
0
G.
5.
Inserte
el
videocasete
en
la
unidad
y
presione
el
botén
B
PLAY.
6.
Gireelselector
CHANNEL
conunpequefo
destornillador
hasta
que
en
la
pantalla
del
televisor
se
visualicen
claramente
las
imagenes
reproducidas.
Nota
¢
Paraajustar
el
canal
para
video,
tendra
que
realizar
la
conexién
a
un
televisor
PAL.
¢
El
ajuste
del
canal
para
video
solamente
sera
necesario
si
ha
conectado
la
unidad
y
el
televisor
a
través
del
cable
de
antena
suministrado.
e
Para
contemplar
programas
de
television,
desconecte
la
alimentacion
de
esta
unidad.
Cuando
conecte
la
alimentacién
de
la
unidad,
las
sefiales
procedentes
delamisma
se
transmitiran
automaticamente
altelevisor.
e
Cercidrese
de
emplear
un
pequeno
destornillador
para
girar
el
selector
CHAN-
NEL.
Si
lo
girase
con
un
destornillador
grande
mas
alla
del
margen
de
rotacion,
podria
dafarlo.
“Manejo
de
los
videocasetes
Esta
unidad
funcionara
con
cualquier
videocasete
que
posea
la
marca
VHS.
Nota
sobre
el
manejo
de
los
videocasetes
e
Evite
la
humedad—Si
traslada
un
video-
casete
de
un
lugar
frio
a
otro
calido,
puede
condensarse
humedad
en
la
cinta.
La
reproduccién
de
una
cinta
enla
que
se
haya
condensado
humedad
dafara
ésta
y
la
unidad.
Antes
de
empiear
un
videocasete
en
estas
condiciones,
espere
hasta
que
la
cintase
hayacalentado
hastala
temperatura
de
la
sala
y
se
haya
evaporado
la
humedad.
e
Evite
la
luz
solar
directa,
el
calor
excesivo,
la
humedad
elevada,
los
campos
magné-
ticos,
y
los
lugares
polvorientos.
*
Nodeje
caer
los
videocasetes,
nilos
someta
a
vibraciones.
e
No
toque
el
mecanismo
del
videocasete.
«
No
toque
la
cinta
con
los
dedos.
e
Guarde
los
videocasetes
en
sus
Cajas.
Precaucion
No
inserte
a
través
de
fa
puerta
del
compartimiento
del
videocasete
nada
que
no
sea
un
videocasete
VHS.
Usted
podra
evitar
el
borrado
accidental
de
una
cinta
rompiendo
la
lengieta
del
borde
posterior
del
videocasete.
Si
decide
volver
a
grabar
!a
cinta,
cubra
el
orificio
con
cinta
adhesiva.
11

PLAYBACK
LECTURE
English
“Color
system
indicators
-
“Témoins.du'systeme
couleu
"Indicadores
de
sistema
de
color
SYSTEM
30
4
“AUTO
TRACKING
-
Rewinding
the
tape
Press
<@</REW/S.
e
For
visual
search
(page
14),
press
<@d/
Make
sure
that
the
AUTO
TRACKING
selector
is
set
to
ON.
Make
sure
that
the
CONVERTER
OUT
switch
is
set
for
the
same
TV
system
as
that
of
the
TV
receiver.
(For
the
CONVERTER
OUT
switch
setting,
see“TV
system
conver-
REW/é9
during
playback
or
in
the
still
pic-
ture
mode.
e
For
rewinding
the
tape,
press
|
STOP
to
stop
the
tape
and
then
press
<4/REW/e.
Removing
the
cassette
Veiller
ace
que
le
sélecteur
AUTO
TRACK-
ING
soit
commuté
sur
ON.
S'assurer
que
l'interrupteur
CONVERTER
OUT
est
commuté
sur
le
méme
systéme
de
télévision
que
le
téléviseur
utilisé
(en
ce
qui
concerne
le
réglage
de
I'interrupteur
CON-
VERTER
OUT,
voir
a
“Conversion
du
systéme
de
télévision”,
page
19).
.
Mettre
le
téléviseur
sous
tension
et
choisir
le
canal
vidéo
sur
celui-ci.
.
Installer
une
cassette.
[6-2]
L’appareil
se
met
automatiquement
sous
Press
&
EJECT.
sion”
on
page
18.)
1.
Turn
on
the
TV
and
select
the
video
channel
on
it.
2.
Insert
a
cassette.
[6:21
The
power
will
be
turned
on
automatically.
If
amonochrome
picture
is
shown
with
the
1
NTSCa.ss
indicator
lit
Press
SYSTEM
once
to
light
the
NTSCz.s
2
indicator.
Pressing
the
button
afterwards
3.
To
start
playback,
press
®
PLAY.
changes
the
color
system
in
the
following
tension.
e
The
tape
speed
will
automatically
be
order:
3.
Pour
déclencher
la
lecture,
appuyer
sur
selected
according
to
the
speed
at
which
PAL
>
PLAY.
the
tape
was
recorded.
NTSCase
—>NTSCas—>
Of
———
e
La
vitesse
de
bande
est
automatique-
e
The
color
system
(PAL/MESECAM/
MESECAM
ment
sélectionnée
en
fonction
de
la
NTSCose)
will
automatically
be
selected.
vitesse
d’enregistrement
de
la
cassette.
4.
To
stop
playback,
press
M
STOP.
If
the
color
system
setting
is
changed
during
e
Le
systeme
couleur
(PAL/MESECAM/
Note
playback,
the
unit
will
resetect
the
correct
color
NTSCss8)
est
automatiquement
sélec-
system
automatically.
tionné.
If
the
color
system
or
tape
speed
on
the
tape
Gia
#Poub
sree?
la
iectuie:
anpuyersuk
a
changes
during
playback,
the
picture
or
sound
Note
[63
STOP
may
become
unstable
during
the
transition,
Duri
Paka
h
14
:
but
will
soon
be
restored.
Ming
ple
yoachano
vistalscarch\pagecls),
Remarque
the
right
and
left
edges
of
the
picture
may
become
lost
in
black
depending
on
the
quality
of
the
tape.
This
is
normal
when
using
the
digital
conversion
function.
With
inferior
tapes,
the
picture
may
even
become
frozen
or
completely
black.
When
playing
back
a
good
tape,
the
right
and
left
edges
of
the
picture
may
become
lost
in
black
momentarily,
but
then
the
normal
condi-
tion
will
be
restored.
Si
le
systeme
couleur
ou
la
vitesse
de
bande
est
changé
pendant
la
lecture,
image
ou
!e
son
risquent
d’étre
instables
au
niveau
de
la
transition
mais
ils
redeviennent
normaux
parla
suite.
Playing
back
a
cassette
when
its
erasure
prevention
tab
has
been
removed
Simply
insert
a
cassette.
Playback
will
start
without
pressing
B
PLAY.
Starting
playback
when
a
cassette
is
in-
serted
1.
Press
POWER
to
turn
on
the
unit.
2.
Press
B®
PLAY.
Playback
will
begin.
3.
To
stop
playback,
press
MH
STOP.
Lecture
d’une
cassette
dépourvue
de
son
ergot
de
protection
Installer
la
cassette.
La
lecture
commence
automatiquement,
sans
enclencher
B
PLAY.
Déclenchement
de
Ia
lecture
quand
la
cas-
setie
est
déja
en
place
1.
Appuyer
sur
l'interrupteur
POWER
pour
mettre
l'appareil
sous
tension.
.
Appuyer
sur
PLAY.
La
lecture
comence.
3.
Pourarréterlalecture,
appuyer
suri
STOP.
Convenient
Automatic
Fast
eli
the
tape
Functions
:
chat
s
‘
Press
03/F
>
.
2
e
For
visual
search
(page
14),
press
S/F
Automatic
rewind/eject/power
otf
FWD
during
playback
or
in
the
stil
When
the
end
of
a
tape
is
reached
during
picture
mode.
“Playback,
‘recording,:
fast-forward:
or.
for-
¢
For
fast
forwarding
the
tape,
press
il
STOP
ward
visual
search,
the
tape
will
automati-
to
stop
the
tape
and
then
press
€38/F
FWD/
cally
rewind
tothe
beginning
and
beejected.
>P.
Then
the
|
power
will
be
turned
off.
Avance
rapide
de
la
bande
Appuyer
sur
©3/F
FWD/A>>.
¢
Pour
lancer
ia
recherche
visuelle
(page
15),
appuyer
sur
©3/F
FWD»
pendant
la
lec-
ture
ou
en
mode
d'image
fixe.
Pour
avancer
rapidementla
bande,
appuyer
sur
ll
STOP
pour
arréter
le
défilement
de
la
bande,
puis
appuyer
sur
&/F
FWD».
|.
Power
off
eject
Ifthe
@
EJECT
button
i
is
fresecd
‘ier
the
.
power
is
turned
off,
the
power
is
turned
on,”
the.cassette
is
ejected
and
the
a
Pawel
is
turned
off
again.
:
he

Frangais
REPRODUCCION
Espafiol
+
<Lost
in
black
||
Noicie
Pérdida
en
|
negro
Rebobinage
de
la
bande
PPR
eT!
sur
@<4/REW/49.
Pour
lancer
la
recherche
visuelle
(page
15),
appuyer
sur
<@/REW/s
pendant
la
lec-
ture
ou
en
mode
d'image
fixe.
e
Pour
rebobiner
la
bande,
appuyer
sur
M
STOP
pour
arréter
le
défilement
dela
bande,
puis
appuyer
sur
<<@/REW/69.
Retrait
de
la
cassette
Appuyer
sur
&
EJECT.
Sil’
image
est
monochrome
quand
le
témoin
NTSCs.s3
est
allumé
Appuyer
une
fois
sur
SYSTEM
pour
allumer
le
témoin
NTSC2.«3.
Des
pressions
successives
sur
la
touche
changent
le
systeme
couleur
dans
l'ordre
suivant:
PAL
NTSC3se
—
NTSC443
-
OU
MESECAM
Si
le
systeme
couleur
est
changé
pendant
la
lecture,
l'appareil
resélectionne
automatique-
ment
le
systeme
couleur
approprie.
Remarque
[6:3]
Pendant
la
lecture
et
la
recherche
visuelle
(page
15),
les
bords
droit
et
gauche
de
l'image
risquent
de
noircir,
selon
la
qualité
de
labande.
Ce
phénoméne
est
normal
quand
la
conver-
sion
numérique
est
en
service.
Quand
des
bandes
de
moins
bonne
qualité
sont
utilisées,
l'image
risque
de
s'immobiliser
ou
de
devenir
complétement
noire.
Quand
des
bandes
de
bonne
qualité
sont
reproduites,
les
bords
droit
et
gauche
de
l'image
risquent
de
noircir
momentanément,
mais
tout
redevient
normal.
Fonctions
automatisées
:
pratiques.
Rebobinage'Fjection
Mise
hors
tension
automatiques:;
-
Quand
la:
bande:est
finie.
pendant
la
lec-
ture,
renregistrement,
latecherche
visuelle
“eneavant
ou.
en..arriere,
lax
bande:
se
_rebobinage:
automatiquement
jusqu’au
-
début,
puis
s’éjecte.
Ensuite,
falimentation
,,
:
|
Ejection
automatique
2
a
la
mise.
hors
tension
Silatouche&
EJECT
ast
enclanchée
alors
que
l'alimentation-est
coupeée,
!’alimenta-
tion
se.
met
sous
ténsion,.la
cassette
est
éjectée,
puis
l'alimentation’se
recoupe.
¢
Cerciérese
de
que
el
selector
AUTO
TRACKING
esté
en
ON.
¢
Cercidérese
de
que
el
selector
CONVERTER
OUT
esté
ajustado
de
acuerdo
conel
sistema
de
television
del
receptor
de
television.
(Con
respecto
al
ajuste
del
selector
CONVERTER
OUT,
consulte
“Conversion
de
sistemas
de
television”
de
la
pagina
19.)
1.
Conecte
la
aliemntacion
del
televisor
y
seleccione
en
el
mismo
e!
canal
reservado
para
video.
2.
Inserte
el
videocasete.
[6:2!
La
alimentacién
se
conectara
auto-
maticamente.
3.
Para
iniciar
!a
reproduccion,
presione
>
PLAY.
¢
Lavelocidad
de
la
cinta
se
seleccionara
automaticamente
de
acuerdo
con
la
que
fue
grabada.
e
El
sistema
de
color
(PAL/MESECAM/
NTSCs3s8)
se
seleccionara
automatica-
mente.
4.
Para
cesar
la
reproduccion,
presione
@
STOP.
Nota
Si
el
sistema
de
color
o
la
velocidad
de
la
cinta
cambia
durante
la
reproduccion,
las
imagens
o
e!
sonido
pueden
ser
inestables
durante
la
transicién,
pero
se
restableceran
pronto.
Reproduccion
de
un
videocasete
carente
de
lengUieta
de
seguridad
contra
el
borrado
Insértelo
simplemente.
La
reproduccién
se
iniciara
sin
necesidad
de
presionar
el
boton
>
PLAY.
Inicio
de
la
reproducci6én
cuando
haya
un
videocasete
insertado
1.
Presione
POWER
para
conectar
la
alimentacion
de
la
unidad.
2.
Presione
B
PLAY.
Se
iniciara
la
reproduccion.
3.
Para
cesar
la
reproduccién,
presione
@
STOP.
Avance
rapido
de
la
cinta
Presione
&/F
FWD/>>.
e
Para
realizar
la
busqueda
visual
(pagina
15),
presione
&/F
FWD/®®
durante
la
reproduccién
o
en
el
modo
de
imagen
fija.
e
Parahacerquelacintaavance
rapidamente,
presione
M@
STOP
a
fin
de
parar
la
cinta,
y
después
presione
&/F
FWD/>>.
Rebobinado
de
la
cinta
Presione
<</REW/@9.
e
Para
realizar
la
busqueda
visual
(pagina
15),
presione
<4/REW/e)
durante
la
reproducci6n
o
en
el
modo
de
imagen
fija.
e
Pararebobinar
la
cinta,
presione
&@
STOP
a
fin
de
parar
la
cinta,
y
después
presione
<4@/REW/S.
Extraccion
del
videocasete
Presione
&
EJECT.
Si
las
imagenes
son
moncromas
con
el
indicador
NTSC3.s2
encendido
Presione
una
vez
SYSTEM
de
forma
que
se
encienda
el
indicador
NTSCu.43.
Si
vuelve
a
presionar
el
boton,
el
sistema
de
colorcambiara
de
la
forma
siguiente:
——NTSC2se
—
NTSCaa3
ae
oc
ESECAM
Si
el
sistema
de
color
cambia
durante
la
reproduccion,
la
unidad
reseleccionara
automaticamente
el
sistema
de
colorcorrecto.
Nota
(6:3
Durante
la
reproduccién
y
la
busqueda
visual
(pagina
15),
los
bordes
derecho
e
izquierdo
de
la
imagen
pueden
perderse
en
negro
dependiendo
de
!a
calidad
de
la
cinta.
Esto
es
normal
cuando
emplee
la
funcién
de
conversién
digital.
Con
cintas
de
mala
calidad,
las
imagenes
pueden
incluso
congelarse
o
volverse
completamente
negras.
Cuando
reproduzca
unacinta
de
buenacalidad,
los
bordes
derecho
e
izquierdo
de
la
imagen
pueden
perderse
momentaneamente
en
negro,
pero
después
se
reanudara
la
funcién
normal.
Funciones
automaticas
utiles
Rebobinado/expulsi6n/desconexién
de
la
alimentacion
automaticos
Cuando
finalicela
cinta
durante
la
grabacién
o.la
reproduccidn,
la
grabacién,
el
avance
rapido,
o
la
bisqueda
visual
progresiva,
se
rebobinara
automaticamente
hasta
su
comienzo.y
el
videocasete
saldra
ex-
pulsado.:.
Después,
la
alimentacién.
se
desconectara.
Desconexion..de
la
alimentacion/
expulsion
Si
presiona
el
bot6n
&
EJECT
cuando
la
alimentaci6n.esté
desconectada;
se
conectara,
elvideocasete
saldra
expulsado,
y
volvera
a
desconectarse.
13

PLAYBACK
©
English
PAUSE/STILL
NOISE
CANCEL
LECTURE
—
Press
Il
Bid
PAUSE/STILL/NOISE
CANCEL
during
playback.
The
picture
will
“freeze”
on
the
screen.
You
may
use
this
feature
to
study
the
details
of
a
particular
scene.
To
return
to
normal
playback,
press
B
PLAY.
e¢
When
the
still
picture
mode
lasts
for
more
than
5
minutes,
the
unit
automatically
changes
to
the
stop
mode
to
protect
the
tape.
Note
on
MESECAM
playback
«
The
still
picture
may
shake
if
the
transition
between
pictures
or
a
fast-motion
picture
is
frozen.
e
While
you
can
obtain
a
digitally
processed
stable
still
picture
with
the
PAL
and
NTSC
systems,
some
video
noise
lines
may
be
observed
with
the
MESECAM
system.
To
move
video
noise
lines
on
the
screen
down
for
a
clearer
picture,
keep
pressing
the
I
Bid
PAUSE/STILL/NOISE
CANCEL
button,
or
press
it
repeatedly
in
the
still
picture
mode
until
the
best
picture
is
ob-
tained.
7:2
e
The
video
noise
lines
may
not
be
removed
completely
depending
on
the
recording
quality
of
the
tape.
e
With
an
SP
speed
tape,
many
noise
lines
may
appear.
This
does
not
indicate
a
prob-
lem
with
the
unit.
14
This
feature
is
used
for
locating
a
particular
section
of a
tape
quickly.
During
playback,
press
©3/F
FWD/®
mo-
mentarily
to
view
the
tape
at
a
fast
speed
in
the
forward
direction,
or
<<4/REW/é9
to
view
the
tape
at
a
fast
speed
in
the
reverse
direction.
The
sound
will
be
muted.
To
return
to
normal
playback,
press
B
PLAY.
©
If
&/F
FWD
or
<4/REW/2
is
held
down,
the
visual
search
continues
while
the
button
is
pressed
and
normal
playback
is
resumed
when
the
button
is
released.
Note
e
Noise
lines
will
appear
during
the
visual
search
operation.
This
is
not
a
failure
of
the
unit.
e
With
an
SP
speed
tape,
the
noise
lines
may
be
distinctively
large
and
the
picture
may
be
monochrome
or
distorted.
This
does
not
indicate
a
problem
with
the
unit.
e
The
noise
line
positions
can
be
shifted
by
pressing
the
TRACKING
—/+
buttons
on
the
remote
control
unit
repeatedly.
The
noise
lines
do
not
move
when
the
buttons
are
held
down.
¢
The
visual
search
may
not
be
carried
out
correctly
depending
on
the
TV.
e
If
the
built-in
digital
converter
is
activated
(page
18),
the
picture
may
be
extremely
poor
during
visual
search.
Inthe
worst
case,
the
whole
picture
may
be
black.
You
can
easily
search
for
the
beginning
of
a
program.
1.
Insert
a
cassette
recorded
by
this
unit.
2.
Press
©3/F
FWD/®®
or
<<4/REW/@
while
pressing
B»
PLAY
on
the
unit.
The
unit
enters
the
cue
or
review
mode
and
stops
when
the
index
signal
is
detected.
Note
e
The
index
search
can
be
performed
only
with
the
buttons
on the
unit.
e
Anindex
signal
is
marked
on
the
tape
when
RECORD
is
pressed
in
the
stop
mode.
¢
No
index
signal
is
marked
on
the
tape
when
RECORD
is
pressed
in
the
recording
pause
mode.
Appuyer
sur
Il
BK
PAUSE/STILL/NOISE
CANCEL
pendant
la
lecture.
L’image
s'immobilise
sur
l’écran.
Cette
fonction
est
pratique
pour
étudier
les
détails
d'une
scéne
particuliére.
Pour
repasser
a
la
lecture
normale,
appuyer
sur
®
PLAY.
¢
Quand
le
mode
d’image
fixe
se
prolonge
pendant
plus
de
5
minutes,
l'appareil
passe
automatiquement
en
mode
d’arrét
pour
protéger
la
bande.
Remarque
sur
la
lecture
MESECAM
e
L'image
fixe
risque
de
sautiller
si
la
transi-
tion
entre
les
images
est
gelée
ou
si
des
images
bougeant
rapidement
sont
immobilisées.
e
Il
est
possible
d’obtenir
une
image
gelée
traitée
numériquement
dans
les
systemes
PAL
et
NTSC,
mais
des
bandes
de
bruit
vidéo
peuvent
apparaitre
sur
les
bandes
reproduites
dans
le
systeme
MESECAM.
Pour
déplacer
les
bandes
de
parasites
vers
le
bas
de
l’écran
afin
d’améliorer
la
netteté
de
l’image,
maintenir
la
touche
Hl
Dix
PAUSE/STILL/NOISE
CANCEL
enfoncée
ou
appuyer
dessus
de
fagon
répétée
en
mode
de
l'image
fixe
jusqu’a
ce
que
l'image
soit
satisfaisante.
[7-2]
e
Les
bandes
de
parasites
vidéo
ne
peuvent
&tre
enlevées
complétement
selon
la
qualité
de
la
bande.
e
Dans
le
cas
d’une
cassette
enregistrée
ala
vitesse
SP,
des
bandes
de
parasites
risquent
d’apparaitre.
Ce
n'est
pas
une
défaillance
de
l'appareil.
Cette
fonction
sert
a
trouver
rapidement
une
partie
spécifique
de
la
bande.

Francais
/REPRODUCCION
—
“<4
a
Au
cours
de
Ja
lecture,
appuyer
moment-
anément
sur
@/F
FWD/®¥
pour
visionner
les
images
rapidement
en
marche
avant,
ou
appuyer
sur
</REW/¢9
pour
visionner
les
images
rapidement
en
marche
arriére.
Le
son
est
coupé.
Pour
repasser
ala
lecture
normale,
appuyer
sur
B
PLAY.
¢
Si
@/F
FWD
ou
44/REWS
est
tenue
enfoncée,
la
recherche
visuelle
se
poursuit
et
la
lecture
normale
reprend
quand
la
touche
est
relachée.
Remarque
e
Des
bandes
parasites
apparaissent
pen-
dant
!a
recherche
visuelle,
mais
ce
phénomeéne
est
tout
a
fait
normal.
«
Dans
le
cas
d’une
cassette
enregistrée
a
la
vitesse
SP,
les
bandes
de
parasites
risquent
d’étre
plus
larges
et
l'image
risque
d’étre
monochrome
ou
déformée.
Ce
n’est
pas
une
défaillance
de
l'appareil.
«
|lest
possible
de
déplacer
les
bandes
para-
sites
en
appuyant
plusieurs
fois
sur
les
touches
TRACKING
-/+
de
la
téelécom-
mande.
Si
les
touches
sont
tenues
enfoncées,
les
bandes
ne
se
déplacent
pas.
e
Larecherche
visuelle
peut
parfois
ne
pas
s'effectuer
correctement
a
cause
du
type
de
téléviseur
utilisé.
°
e
Sile
convertisseur
interne
est
mis
en
serv-
ice
(page
19),
l'image
risque
d’étre
tres
mauvaise
pendant
la
recherche
visuelle.
Dans
le
pire
des
cas,
elle
risque
de
noircir
complétement.
Elle
aide
a
trouver
facilement
le
début
d’un
programme.
1.
Installer
une
cassette
enregistrée
dans
le
magnétoscope.
2.
Appuyer
sur
¢3/F
FWD
ou
<44/REW/
@
tout
en
enfongant
mB
PLAY
du
magnétoscope.
Le
magnétoscope
entre
en
mode
de
re-
cherche
rapide
ou
de
revue
et
s'arréte
quand
le
signal
d'indexation
est
trouve.
Remarque
e
La
recherche
d'index
ne
peut
s’effectuer
que
par
les
touches
du
magnétoscope.
e
Un
signal
d'indexation
est
inséré
sur
la
bande
quand
la
touche
RECORD
est
enclenchée,
en
mode
d’arrét.
¢
Aucun
signal
d'indexation
n'est
present
sur
la
bande
si
la
touche
RECORD
est
enclenchée
en
mode
de
pause
a
lenregistrement.
_Congelacién
de
una
imagen
“IMAGEN
FIA)
Presione
11d
PAUSE/STILL/NOISE
CAN-
CEL
durante
la
reproduccién.
La
imagen
se
“congelara”
enlapantalla.
Usted
podra
emplear
esta
funcion
para
estudiar
los
detalles
de
una
escena
particular.
Paravolver
alareproducci6n
normai,
presione
»
PLAY.
«
Si
el
modo
de
imagen
fija
dura
mas
de
5
minutos,
la
unidad
entrara
automaticamente
en
el
modo
de
parada
a
fin
de
proteger
la
cinta.
Nota
sobre
la
reproduccion
de
cintas
del
sistema
MESECAM
e
La
imagen
fija
puede
sufrir
sacudidas
si
congela
la
transicién
entre
imagenes
de
movimiento
rapido.
e
Aunque
usted
podra
obtener
una
imagen
fija
estable
digitalmente
procesada
con
los
sistemas
PAL
y
NTSC,
es
posible
que
ob-
serve
algunas
lineas
de
ruido
de
video
con
el
sistema
MESECAM.
Para
mover
las
lineas
de
ruido
de
video
de
la
pantalla
hacia
abajo
a
fin
de
mejorar
las
imagenes,
mantenga
presionado
el
boton
Il
BK
PAUSE/STILL/NOISE
CANCEL,
o
presidnelo
repetidamente
en
el
modo
de
imagen
fija
hasta
obtener
las
mejores
ima-
genes
posibles.
e
Es
posible
que
las
lineas
de
ruido
de
video
nose
eliminen
completamente
dependiendo
de
la
calidad
de
la
imagen.
e
Con
una
cinta
de
velocidad
SP,
pueden
aparecer
muchas
las
lineas
de
ruido.
Esto
no
indica
ningtn
problema
de
la
unidad.
Esta
funcién
se
emplea
para
localizar
rapida-
mente
una
secci6n
particular
de
una
cinta.
Durante
la
reproduccién,
presione
momen-
taneamente
&/F
FWD/®*®
a
fin
de
contem-
plar
las
imagenes
avanzando
a
gran
veloci-
dad,
0
<#<4/REW/&
a
fin
de
contemparlas
re-
trocediendo
rapidamente.
E!
sonido
se
silenciara.
Para
volver
a
la
repro-
duccién
normal,
presione
B
PLAY.
Espanol
Si
mantiene
presionado
©3/F
FWD/>r
o
<44/REW/S,
la
busqueda
visual
continua-
ra,
y
la
reproduccién
normal
se
reanudara
cuando
suelte
dicho
botén.
Nota
Durante
la
operacién
de
busqueda
visual
apareceran
lineas
de
ruido.
Esto
no
signifi-
ca
averia
de
la
unidad.
Con
una
cinta
de
velocidad
SP,
las
lineas
de
ruido
pueden
ser
bastante
grandes
y
las
imagenes
pueden
verse
en
forma
monocroma
0
distorsionada.
Esto
no
indica
ningun
problema
de
!a
unidad.
Las
posiciones
de
las
lineas
de
ruido
po-
dran
desplazarse
presionando
repetida-
mente
los
botones
TRACKING
—/+
de
la
unidad
de
control
remoto.
Las
lineas
de
ruido
no
se
moveran
si
mantiene
presiona-
dos
los
botones.
Dependiendo
del
tipo
de
televisor,
es
posi-
ble
que
la
busqueda
visual
no
pueda
reali-
zarse
correctamente.
Si
el
convertidor
digital
incorporado
esta
activado
(pagina
19),
las
imagenes
pueden
resultar
extremadamente
deficientes
du-
rante
la
busqueda
visual.
En
el
peor
de
los
casos,
las
imagenes
pueden
volverse
com-
pletamente
negras.
Usted
podra
buscar
facilmente
el
comienzo
de
un
programa.
as
2.
inserte
el
videocasete
grabado
en
esta
unidad.
Presione
©3/F
FWD/>®
o
<4/REW/
manteniendo
presionado
B®
PLAY
de
la
unidad.
La
unidad
entrara
en
el
modo
de
localiza-
cién
progresiva
o
regresiva
y
se
parara
cuando
se
detecte
una
sefal
de
indice.
Nota
e
La
busqueda
de
sefales
de
indice
sola-
mente
podra
realizarse
con
los
botones
de
la
unidad.
Cuando
presione
el
botén
RECORD
en
el
modo
de
parada
se
grabara
una
sefhal
de
indice
en
la
cinta.
Si
presiona
RECORD
en
el
modo
de
graba-
cion
en
pausa,
no
se
grabara
sefal
de
indice.
15

OBTENTION
D'UNE
‘BETTER
PICTURE
English
AUTO
TRACKING
indicator
Témoin
AUTO
TRACKING
Indicador
AUTO
TRACKING
‘MEILLEURE
IMAGE
Frangais
OBTENCIONDE
IMAGENES
MEJORES
Espanol
PICTURE
Lo]
—s
SHARP
NORMAL
SOFT
Normally
set
the
AUTO
TRACKING
selec-
tor
to
ON.
The
auto
tracking
control
function
works
to
get
the
best
possible
picture
automatically.
When
the
AUTO
TRACKING
selector
is
set
to
ON,
the
indicator
flashes
for
a
while
and
lights
during
playback.
«
The
AUTO
TRACKING
indicator
goes
off
while
the
non-recorded
portion
of
a
tape
is
played
back.
¢
Noise
lines
will
appear
during
auto
tracking
adjustment.
This
is
not
a
failure
of
the
unit.
Depending
on
the
tape
quality,
the
picture
may
become
clearer
by
shifting
the
tracking
manu-
ally
from
the
point
adjusted
by
the
auto
tracking
control.
:
To
adjust
the
tracking
manually,
set
the
AUTO
TRACKING
selector
to
OFF/MANUAL
and
press
the
TRACKING
—/+
buttons
on
the
remote
control
unit
to
obtain
the
clearest
pos-
sible
picture.
The
AUTO
TRACKING
indicator
goes
off
when
the
AUTO
TRACKING
selector
is
set
to
OFF/
MANUAL.
Set
the
PICTURE
selector
on
the
rear
to
SOFT
for
a
soft
picture,
or
SHARP
for
a
sharp
pic-
ture.
Normally,
set
the
selector
to
NORMAL.
16
‘Valignement
(2
Commuter
normalementle
sélecteur
AUTO
TRACKING
sur
ON.
La
fonction
d'ajustement
automatique
de
l'alignementsert
a
obtenir
automatiquementla
meilleure
image
possible.
Quand
le
sélecteur
AUTO
TRACKING
est
commuté
sur
ON,
le
témoin
clignote
pendant
un
moment,
puis
s'allume
pendant
la
lecture.
e
Letémoin
AUTO
TRACKING
s'éteint
quand
une
portion
non
enregistrée
de
la
bande
est
lue.
e
Des
bandes
parasites
vont
apparaitre
pen-
dant
l’ajustement
automatique
de
l'alignement,
mais
ce
phénomeéne
est
tout
a
fait
normal.
Selon
la
qualité
de
la
bande,
l'image
peut
s'améliorer
en
ajustant
manuellement
lalignement,
a
partir
du
point
ajusté
par
lalignement
automatique.
Pour
ajuster
l’alignement
ala
main,
commuter
le
sélecteur
AUTO
TRACKING
sur
OFF/
MANUAL
et
appuyer
sur
les
touches
TRACK-
ING
~/+
de
la
télécommande
pour
obtenir
l'image
la
plus
claire
possible.
Le
temoin
AUTO
TRACKING
s’éteint
quand
le
sélecteur
AUTO
TRACKING
est
commuté
sur
OFF/MANUAL.
alineacio
Normalmente
deje
el
selector
AUTO
TRACKING
en
ON.
La
funcidn
de
control
automatico
de
alineacién
trabajara
a
fin
de
ofrecer
automaticamente
la
mejor
imagen
posible.
Cuando
ponga
el
selec-
tor
AUTO
TRACKING
en
ON,
el
indicador
parpadeara
durante
un
momento,
y
per-
manecera
encendido
durante
la
reproduccion.
e
Elindicador
AUTO
TRACKING
se
apagara
durante
lareproduccién
de
trozos
sin
grabar
de
una
cinta.
e
Durante
elajuste
automatico
de
laalineacion
apareceran
rayas.
Esto
no
significa
que
la
unidad
esté
averiada.
Dependiendo
de
la
calidad
de
la
cinta,
las
imagenes
podran
mejorarse
desplazando
manualmente
la
alineacién
desde
el
punto
ajustado
por
el
control
automatico
de
la
alineacién.
:
Para
ajustar
manualmente
la
alineacién,
ponga
el
selector
AUTO
TRACKING
en
OFF/
MANUAL,
y
presione
los
botones
TRACKING
~/+
dela
unidad
de
control
remoto
hasta
obtener
la
mejor
imagen
posible.
Cuando
ponga
el
selector
AUTO
TRACKING
en
OFF/MANUAL,
el
indicador
AUTO
TRACKING
se
apagara.
Commuter
le
sélecteur
PICTURE,
du
panneau
arriére,
sur
SOFT
pour
adoucir
l'image,
ou
sur
Ponga
el
selector
PICTURE
del
panel
poste-
rior
en
SOFT
a
fin
de
obtener
una
imagen
suave,
o
en
SHARP
a
fin
de
que
laimagen
se
vuelva
mas
nitida.
Normalmente,
deje
el
selector
en
NORMAL.
SHARP
pourl’accentuer.
Normalement,
laisser
ce
sélecteur
commuté
sur
NORMAL.

GRABACION
A
TRAVES.
‘DELAS
ENTRADAS
DE
ENREGISTREMENT
LINE
Lee
English
Other
Seuieant
for
‘playback
“Autre
appareil
de
lecture.
-
:
“Otro
equipo
para
Feproduccion
A006
OUT.
tty
VIDEO
OUT
om
AUDIO
IN.
¢ ¢
VIDEO
IN
DE
LIGNE
HV-
Francais
LINEA
Espano
AUDIO
OUT
AUDIOIN:
¢
VIDEO.
IN
VIDEO
OUT
-
VCR/VCP.
for
playback.
.
Magnétoscope.
de
lecture
A,
:
Mapretencepia,
para
reproduccién
M110S
HV-M110S
i
Equipment
ain,
Usted
podra
grabar
desde
otro
equipo.
Emplee
los
cables
conectores
apropiados.
Recording
from
other
equipment
is
possible.
Use
appropriate
connecting
cords.
Refer
to
ll
est
possible
d’enregistrer
d’un
autre
appa-
reil.
A
cet
effet,
utiliser
les
cordons
de
raccor-
the
instruction
manual
of
the
equipment
to
be
used.
Note
Be
sure
to
set
the
color
system
correctly
according
to
the
input
source.
If
the
color
system
setting
is
incorrect,
the
picture
may
appear
on
the
TV
screen,
but
the
recording
will
not
be
correctly
performed.
When
playing
back
an
NTSC
tape,
select
the
color
system
NTSC3s8
or
NTSCa.s3
ac-
cording
to
the
monitor.
Connection
12
Connect
the
VIDEO
OUT
and
AUDIO
OUT
jacks
of
the
other
VCR/VCP
for
playback
to
the
VIDEO
IN
and
AUDIO
IN
jacks
of
this
unit
for
recording.
¢
This
unit
can
be
used
either
for
recording
or
playback.
When
connecting
a
stereo
VCR/VCP,
use
an
audio
connecting
cord
with
one
phono
plug
on
one
end
and
2
phono
plugs
on
the
other
end.
Connect
the
end
of
the
connecting
cord
with
one
phono
plug
to
the
AUDIO
IN
jack
of
this
unit.
The
sound
will
be
monaural.
dement
adéquats.
En
outre,
se
reporter
au
mode
d'emploi
de
l'appareil
a
utiliser.
Remarque
“Montage
de
bande
Connexion
_12_|
Veiller
a
régler
correctement
le
systeme
couleur
en
fonction
de
la
source
d’entrée.
Si
le
regiage
du
systeme
couleur
est
incorrect,
l'image
va
apparaitre
sur
l’écran
du
telévi-
seur,
mais
l’enregistrement
ne
peut
se
réa-
liser.
Lors
de
la
lecture
d'une
bande
NTSC,
choi-
sir
le
systeme
couleur
NTSC3.58
ou
NTSCa.43
en
fonction
du
moniteur.
Connecter
les
prises
VIDEO
OUT
et
AUDIO
OUT
du
magnétoscope
de
lecture
aux
prises
VIDEO
IN
et
AUDIO
IN
de
ce
magnétoscope,
pour
procéder
a
l’enregistrement.
Ce
magnétoscope
peut
servir
d’appareil
lecteur
ou
enregistreur.
Lors
du
raccordement
d’un
magnétoscope
lecteur/enregistreur
stéréo,
utiliser
un
cor-
don
de
raccordement
audio
de
type
“1
fiche
Cinch-2
fiches
Cinch”.
Connecter
l’extrémité
du
cordon
dotée
d’une
seule
fiche
Cinch
au
magnétoscope.
Le
son
est
monaural.
Consulte
e!
manual
de
instrucciones
del
equipo
que
vaya
a
emplear.
Nota
Conexion
(12
_]
Cerciérese
de
ajustar
correctamente
el
sistema
de
color
de
acuerdo
con
ia
fuente
de
entrada.
Si
el
ajuste
del
sistema
de
color
es
incorrecto,
en
el
televisor
apareceran
imagenes,
pero
no
podra
realizarse
correctamente
!a
grabacidén.
Parareproducir
unacintadelsistemaNTSC,
seleccione
NTSC358
0
NTSCa.3
de
acuer-
do
con
el
monitor.
Conecte
las
tomas
VIDEO
OUT
y
AUDIO
OUT
de
otro
magnetoscopio
para
reproduccién
a
las
tomas
VIDEO
IN
y
AUDIO
IN
de
esta
unidad
para
grabacién.
Esta
unidad
podra
emplearse
para
grabacién
o
para
reproduccion.
Cuando
haya
conectado
un
magnetoscopio
estéreo,
emplee
un
cable
conector
de
audio
con
una
clavija
fono
a
2
Clavijas
fono.
Conecte
el
extremo
del
cable
con
unaclavija
fono
ala
toma
AUDIO
IN
de
esta
unidad.
El
sonido
sera
monoaural.
17

ENREGISTREMENT.
DELIGNE
——™
LINE
RECORDING
_
English
VCRWCP
for
playback
Magnétoscope
de
lecture
Magnetoscopio
para
reproduccién
Operation
Using
this
unit
for
playback
[13-2]
Marche
a
suivre
Example:
Using
this
unit
for
recording
1.
Set
the
CONVERTER
OUT
switch
to
the
Exemple:
Utilisation
de
ce
magnétoscope
[13-14
position
to
obtain
the
proper
color
system
comme
appareil
enregistreur
[13:1
1.
Turn
on
the
TV
and
select
the
video
chan-
for
the
connected
VCR.
1.
Mettre
le
téléeviseur
sous
tension
et
choisir
nel.
2.
Set
this
unit
to
the
playback
mode
and
the
le
canal
vidéo.
2.
Press
POWER
to
turn
on
the
unit.
connected
VCR
to
the
recording
mode.
2.
Appuyer
sur
l'interrupteur
POWER
pour
3.
Press
SYSTEM
to
select
the
color
system
When
playing
back
an
NTSCz.s
tape,
mettre
le
magnétoscope
sous
tension.
according
to
the
cassette
to
be
played
press
SYSTEM
several
times
to
light
the
3.
Appuyer
sur
SYSTEM
pour
choisir
le
back.
NTSCuus
indicator.
(See
page
12.)
systéme
couleur
en
fonction
de
la
cassette
4.
Insert
a
blank
cassette
tape
with
the
era-
a
reproduire.
Note
on
editing
with
the
built-in
digital
con-
4.
verter
activated
Depending
on
the
quality
of
the
tape
to
be
played
back,
the
right
and
left
edges
of
the
picture
may
become
lost
in
black.
The
black
edges
of
the
picture
will
be
recorded
on
the
5
tape.
Installer
une
cassette
vierge
en
vérifiant
si
ergot
de
protection
n'est
pas
brisé.
¢
Siune
cassette
sans
ergot
de
protection
estinstallée,
elle
va
étre
éjectée
des
que
RECORD
est
encienchée.
.
Mettre
l'autre
magnétoscope
destiné
a
la
lecture
sous
tension
et
installer
une
cas-
sette
enregistrée.
Appuyer
sur
RECORD
de
ce
magnéto-
scope.
Les
signaux
audio
et
vidéo
reproduits
sur
l'autre
magnétoscope
sont
enregistrés
sur
cet
appareil.
sure
prevention
tab
intact.
e
|lfacassette
without
the
erasure preven-
tion
tab
is
inserted,
it
will
be
ejected
when
RECORD
is
pressed.
5.
Turn
on
the
power
of
the
other
VCR/VCP
for
playback
and
insert
arecorded
cassette
tape
to
start
playback.
6.
Press
RECORD.on
this
unit.
The
video
and
audio
signals
played
back
on
the
other
VCR/VCFP
for
playback
will
be
recorded
on
this
unit.
TV
system
conversion
The
built-in
digital
TV
system
converter
con-
6.
verts
the
TV
system
(except
SECAM)
for
the
rear
line
outputs
according
to
the
CONVERTER
OUT
switch
settings
as
follows.
The
playback
If
you
want
to
edit
out
some
material
while
signal
is
digitally
converted,
thus
permitting
recording
line
recording
or
displaying
on
the
equipment
1.
Press
il
BK
PAUSE/STILL/NOISE
CAN-
of
another
TV
system.
Pour
monter
certaines
parties
pendant
CEL.
l'enregistrement
2.
To
resume
recording,
press
RECORD.
Output
system
1.
Appuyersurll
BK
PAUSE/STILL/NOISE
g
put
sy
CANCEL.
Note
Ourewich
2.
Poursuivre!’enregistrementenencienchant
¢
Toprevent
tape
damage,
avoid
leaving
the
setting
NTSC
THRU
PAL
RECORD.
unit
in
the
pause
mode
for
more
than
5
nie
minutes.
After
5
minutes,
the
unit
will
auto-
NTSCaso_|
NTSCsse#
NTSCss*
|
PAL
Remarque
_
patcaly
be
swiched
ie
nestep
mode,
yrstca
[NTSC
—[NTBGust
[Pa]
+
Pour
ne
pas
ebmer
la
bande,
eiter
de
quality
the
nightand
left
edges
of
the
picture
PAL
NTSCase
PAL*
PAL*
laisser
'appareil
en
mode
de
ke
per
may
be
lost
in
black
on
the
TV
screen
for
SECAM
|
B/W
NTSC**|
SECAM*
|
SECAM*
can
nlle
eee
cane
Op
Peete
en?
which
the
built-in
digital
converter
is
acti-
Bel
exe
mpUteS
plus
tard,
l'appareil
passe
de
Iui-
m
29
MESECAM
a
At.
vated.
This
does
not,
however,
affect
re-
§
G
partook
BAW
NTSC**}
SECAM*
|
SECAM*
ee
eee
aicee
a
Sie
He
<a
Geral:
(ine
black
edaesalansticegided,)
peyoace
[EYWINTSC**
loa
"|
Scam
qualité,
ies
bords
gauche
et
droit
de
l'image
risquent
de
noircir
sur
I’écran
du
téléviseur
pendant
que
la
conversion
numérique
est
en
service.
Cependant,
ce
phénomene
n'affecte
pas
l’enregistrement.
(Les
bandes
noires
ne
sont
pas
enregistrées.)
*
No
system
conversion
is
performed.
**
Only
black-and-white
pictures
are
obtained.
Note
Recording
is
always
performed
with
the
same
system
as
that
of
the
input
signal
regardless
of
the
CONVERTER
OUT
switch
setting,
while
the
output
signal
is
converted
into
the
system
selected
by
the
CONVERTER
OUT
switch.
18

Frangais
13-2
olor
system
indicators
Témioins
du
systéme
couleur.
-
ndicadores
de
sistema.de
color
GRABACION
A
TRAVES
DE
LAS
ENTRADAS.
DELINEA,
02
ee
os
:
SYSTEM
y)
on
Espanol
HV-M110S::.
VCR
for
recording
Magnétoscope
enregistreur
Magnetoscopio
para
grabacién
Lew
Utilisation
de
ce
magnétoscope
comme
appa-
.
74.4]
reil
lecteur
(13-2
4.
Commuter
l'interrupteur
CONVERTER
OUT
sur
la
posotion
requise
pour
obtenir
le
sys-
teme
couleur
adéquat,
correspondant
a
celui
du
magnétoscope
raccordé.
2.
Régler
ce
magnétoscope
en
mode
de
lecture
et
autre
magnétoscope,
en
mode
d’enre-
gistrement.
Lors
de
la
lecture
d’une
cassette
NTSC2.3,
appuyer
plusieurs
fois
sur
SYSTEM
pour
allu-
mer
le
temoin
NTSCz.43.
(Voir
page
13.)
Remarque
sur
le
montage
quand
le
con-
vertisseur
numérique
interne
est
en
service:
Selon
la
qualité
de
la
bande
reproduite,
les
bords
droit
et
gauche
de
l'image
risquent
de
noircir.
Dansce
cas
cependant,
ces
bandes
noires
seront
enregistrées
sur
la
bande.
Conversion
du
systéme
de
télévision
Le
convertisseur
de
systeme
de
télévision
numérique
interne
convertit
le
systeme
de
télévision
(sauf
SECAM)
destiné
aux
sorties
de
ligne
du
panneau
arriére
en
fonction
de
la
com-
mutation
de
rinterrusteur
CONVERTER
OUT,
de
la
maniére
suivante.
Le
signal
de
lecture
est
converti
numériquement,
ce
qui
permet
d’enregistrer
ou
d’afficher
sur
l'appareil
de
l'autre
system.
Systeme
de
sortie
Réglage
de
linterrupteur
CONVERTER
OUT
NTSC
THRU
PAL
Entrée
ou
systéme
de
lecture
NTSCsse_|NTSCase*
NTSCass*
|
PAL
NTSCasg_
|
NTSCss8
NTSCaa3*
|
PAL
PAL
[NTSCss
PAL*
PAL*
igne
|
BW
NTSC**|
SECAM*
|
SECAM*
SECAM
=
2
Lecture
Fan
MESECAM|
B/W
NTSC**|
SECAM*
|
SECAM*
g
wu
id
ren
secan
[BW
NTSC**|
Soay
“|
Sea
*
Laconversion
de
systéme
n’a
pas
lieu.
**
Seules
des
images
en
noir
et
blanc
sont
obtenues.
Remarque
L’enregistrements'effectue
toujours
avec
le
méme
systéme
que
celui
du
signal
d’entrée,
indépen-
damment
du
régiage
de
linterrupteur
CON-
VERTER
OUT,
tandis
que
le
signal
de
sortie
est
converti
dans
le
systéme
choisi
par
l'interrupteur
CONVERTER
OUT.
Operacion
Ejemplo:
Empleo
de
esta
unidad
para
grabacion
(43-1)
1.
Conecte
la
alimentacién
del
televisor
y
seleccione
el
canal
para
video.
2.
Presione
POWER
para
conectar
la
alimentacion
de
la
unidad.
3.
Presione
SYSTEM
para
seleccionar
el
sistema
de
color
de
acuerdo
con
el
videocasete
que
desee
reproducir.
4.
Inserte
un
videocasete
en
blanco
con
lengtieta
de
proteccién
contra
ei
borrado
intacta.
e
Si
inserta
un
videocasete
carente
de
lengtieta
de
seguridad,
saldra
expulsado
cuando
presione
RECORD.
5.
Conecte
la
alimentacién
del
otro
magnetoscopio
para
reproduccion
e
inserte
el
videocasete
grabado
para
iniciar
la
reproduccién.
6.
Presione
RECORD
de
esta
unidad.
Las
sefiales
de
video
y
audio
reproducidas
en
el
magnetoscopio
para
reproduccion
se
grabaran
en
esta
unidad.
Sidesea
editar
material
durante
la
grabacion
1.
Presione
Il
BK
PAUSE/STILL/NOISE
CANCEL.
2.
Para
reanudar
la
grabacién,
presione
RECORD.
Nota
e
Para
evitar
dafar
la
cinta,
evite
dejar
la
unidad
en
el
modo
de
pausa
durante
mas
de
5
minutos.
Después
de
5
minutos,
fa
unidad
cambiara
automaticamente
al
modo
de
parada.
e
Silacintaempleada
noes
de
buenacalidad,
los
bordes
derecho
e
izquierdo
de
laimagen
pueden
perderse
en
negro
en
la
pantalla
del
televisor
si
ha
activado
el
convertidor
digital
incorporado.
Sin
embargo,
esto
no
afectara
la
grabacion.
(Los
bordes
negros
no
se
grabaran.)
|
\QuT
NTSC
THRU
PAL
Sistema
de
entrada
0
reproduccion
|
NTSCase_
|
NTSCase*
NTSCase*_|
PAL
NTSCass_
|
NTSCase
NTSCaax*_
|
PAL
PAL
NTSCsse
PAL*
sc]
PAL#
SECAM
Entrada
|
B/W
NTSC**|
SECAM*
|
SECAM*
de
linea
=
=|
MESECAM
=|
23|Repro-
|
B/W
NTSC**|
SECAM*
|
SECAM*
&
@
|
duccion
®
2ISECAM
|
|
Empleo
de
esta
unidad
para
reproduccién
13-2!
1.
Ponga
el
selector
CONVERTER
OUT
en
la
posicién
adecuada
al
sistema
de
color
del
magnetoscopio
conectado.
2.
Pongaesta
unidad
en
elmodode
reproduccién
y
el
magnetoscopio
conectado
en
el
modo
de
grabacién.
Cuando
reproduzca
una
cinta
NTSCa4.s,
presione
varias
veces
SYSTEM
de
forma
que
se
encienda
el
indicador
NTSCa4.a3.
(Consulte
la
pagina
13.)
Nota
sobre
la
edicién
con
el
convertidor
dig-
ital
incorporado
activado:
Dependiendo
de
la
calidad
de
la
cinta
que
desee
reproducir,
los
bordes
derecho
e
izquierdo
de
la
imagen
pueden
perderse
en
negro.
Estos
bordes
no
se
grabaran
en
la
cinta.
Conversién
de
sistemas
de
television
El
convertidor
de
sistemas
de
television
digital
incorporado
convierte
el
sistema
de
television
(excepto
SECAM)
para
las
salidas
de
linea
de
acuerdo
conla
posicion
del
selector
CONVERTER,
OUT
de
la
forma
siguiente.
La
senal
de
repro-
duccién
se
convierte
digitalmente
para,
de
esta
forma,
permitir
la
grabaci6n
a
través
de
las
tomas
de
linea
o
la
visualizacién
en
el
equipo
de
otro
sistema
de
television.
Sistema
de
salida
Posicion
del
selector
CONVERTER
BAY
Hook
Repro.
|
BAW
NTSC##|
BV
Bis
duccién
SECAM
SECAM
*
No
se
realiza
conversion
de
sistema.
**
Solamente
se
obtendran
imagenes
en
blanco
y
negro.
Nota
La
grabacion
se
realizara
siempre
con
el
mismo
sistema
que
el
de
la
sefial
de
entrada
inde-
pendientemente
de
la
posicion
del
selector
CON
-
VERTER
OUT,
mientras
que
la
senal
de
salidase
convertira
en
el
sistema
elegido
con
el
selector
CONVERTER
OUT.

REMOTE
CONTROL
OPERATION
EXPLOITATION
A
DISTANCE
English
You
can
control
the
main
functions
of
this
unit
by
the
infrared
remote
control
unit.
1.
Open
the
battery
compartment
lid
on
the
rear
panel.
2.
Insert
two
batteries
(SUM-3,
R6P,
AA).
Ensure
the
batteries
are
inserted
in
the
correct
polarity
(+,
—).
3.
Close
the
battery
compartment
lid.
Note
Incorrect
battery
use
may
cause
leakage
or
bursting.
Observe
the
following
precautions:
e
Insert
the
batteries
in
the
correct
polarity,
as
indicated
on
the
unit.
e
Do
not
mix
new
batteries
with
old
ones.
e
Do
not
use
different
kinds
of
batteries,
or
different
voltages.
e
When
the
batteries
are
exhausted
or
when
the
unit
is
not
to
be
used
for
a
long
period
of
time,
remove
the
batteries.
20
Point
the
remote
control
unit
toward
the
infra-
red
remote
control
sensor
on
the
front
of
the
main
unit.
Names
of
Controls
16]
Lie]
Each
button
has
the
same
function
as
the
button
similarly
named
on
the
main
unit,
except
the
REC
and
TRACKING
-/+
buttons.
POWER
button
TRACKING
-/+
buttons
To
eliminate
noise
in
the
playback
picture,
use
these
buttons
with
the
AUTO
TRACK-
ING
selector
on
the
unit
set
to
OFF/MAN-
UAL.
Record
buttons
(REC)
To
start
recording,
press
the
two
buttons
together.
Rewind/reverse
visual
search
button
(44
/@)
Stop
button
(Mi
)
SYSTEM
button
(PAL/MESECAM,
NTSCs.58,
NTSCa.43)
@
Play
button
(>
)
Fast
forward/forward
visual
search
but-
ton
(PP
/&)
@
Pause/Stil/NOISE
CANCEL
button
(11
i
)
COS)
i)
®
@@
ll
est
possible
de
contréler
les
fonctions
principales
du
magnétoscope
par
la
telécommande
a
infrarouge
fournie.
1.
Ouvrirle
couvercle
du
logement
a
piles,
sur
larriére.
2.
Installer
deux
piles
(SUM-3,
R6P,
AA).
Veiller
a
installer
les
piles
en
respectantles
polarités
+/-.
3.
Fermer
le
couvercle
du
logement.
Remarque
Si
les
piles
sont
mal
utilisées,
elles
risquent
de
fuir
ou
d'exploser.
Observer
les
précautions
suivantes:
e
Installeries
piles
enrespectantl’agencement
des
polarités
indiqué
sur
la
télecommande.
e
Ne
pas
mélanger
de
pile
usagée
avec
une
nouvelle.
¢
Ne
pas
utiliser
de
piles
de
différents
types
ou
de
différentes
tensions.
¢
Quand
les
piles
sont
épuisées,
ou
quand
la
télécommande
ne
doit
pas
étre
utilisée
pen-
dant
longtemps,
enlever
les
piles.
Table of contents
Other Aiwa VCR System manuals

Aiwa
Aiwa HV-MC70 User manual

Aiwa
Aiwa HV-FX5850 - SERVICE User manual

Aiwa
Aiwa HV-FX970 User manual

Aiwa
Aiwa HV-MX100U User manual

Aiwa
Aiwa HV-FX5100k User manual

Aiwa
Aiwa HV-FX8000 User manual

Aiwa
Aiwa HV-FX7750 User manual

Aiwa
Aiwa HV-FX8100U User manual

Aiwa
Aiwa HV-FX7700 User manual

Aiwa
Aiwa HV-FX505 User manual