Akai DT-100 User manual

Operator’s
Manual
Notice
d’
Instructions
Bedienungsanleitung
DT-i0d
@AUDIO
TIMER
Note:
This
manual
is
applicable
to
both
silver
e
DIO
SIN
Eee
ae
and
black
panel
models.
@AUDIO-TIMER
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard
do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture,
Remarque:
Ce
manuel
s’applique
aux
*
deux
modéles
a
panneau
frontal
argent
et
noir.
ATTENTION:
Pour
éviter
tout
risque
de
déclara-
tion
de
feu
ou
d’électrocution,
ne
pas
exposer
!’appareil
a
la
pluie
ni
a
I'humidité.
Anmerkung:
Diese
Anleitung
ist
fir
Modelle
mit
silbernem
und
schwarzem
Paneel
an-
wendbar.
ACHTUNG:
:
Wegen
Brandgefahr
und
Méglich-
keit
eines
elektrischen
Schlages,
muss
das
Geradt
vor
Feuchtigkeit
geschiitzt
werden.

WARNING
VOLTAGE
SELECTION
Power
requirements
for
electrical
equipment
differ
from
area
to
area,
Please
ensure
that
your
machine
meets
the
power
requirements
in
your
area.
If
in
doubt,
consult
a
qualified
electrician.
120V,
60
Hz
for
USA
and
Canada
110V/120V/220V/240V,
50/60
Hz
switchable
POWER
CORD
lf
your
machine
comes
with
a
detachable
power
cord,
please
insert
into
the
AC
power
inlet
on
the
rear
panel
of
your
ma-
chine.
If
you
want
to
use
any
other
kind
of
power
cord,
please
use
one
of
a
similar
type
and
consult
a
qualified
electrician.
FOR
CUSTOMERS
IN
THE
UK
AND
AUSTRALIA
THIS
APPARATUS
MUST
BE
EARTHED.
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
the
following
code:
Green-and-yellow:
Earth,
Blue:
Neutral,
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
apparatus
may
not
correspond
with
the
coloured
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
green-and-yellow
must
be
con-
nected
to
the
terminal
in
the
plug
which
is
marked
by
the
letter
E
or
by
the
safety
earth
symbol
=~
or
coloured
green
or
coloured
green-and-yellow.
The
wire
which
is
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
L.
or
coloured
red.
*
When
wiring
a
plug,
ensure
that
all
terminals
are
securely
tightened
and
that
no
loose
strands
of
wire
exist.
If
your
machine
comes
with
a
three
core
power
cord,
for
your
safety:
1.
Insert
this
plug only
into
an
effectively
earthed
three-pin
plug
socket
outlet.
2.
If
any
doubt
exists
regarding
the
earthing,
consult
a
quali-
fied
electrician.
3.
Extension
cords,
if
used,
must
be
three-core
correctly
wired.
ATTENTION
SELECTION
DE
TENSION
Les
conditions
d’alimentation
pour
I’équipement
électrique
différent
de
zone
a
zone.
Nous
vous
prions
de
vous
assurer
que
votre
appareil
satisfasse
aux
conditions
d’alimentation
de
votre
zone.
Priére
en
cas
de
doute
de
consulter
un
électricien
qualifié.
120V
,.60
Hz
pour
les
Etats-Unis
et
le
Canada
110V/120V/220V/240V
,
50/60
Hz
commutable
CORDON
D’‘ALIMENTATION
Si
votre
appareil
est
muni
d‘un
cordon
d’alimentation
séparé,
brancher
le
cordon
sur
I‘entrée
d’alimentation
secteur
située
sur
Je
panneau
arriére
de
votre
appareil.
Si
vous
voulez
utiliser
un
autre
type
de
cordon
d’alimentation
consulter
un
électricien
qualifié.
ACHTUNG
WAHL
DER
STROMSPANNUNG
Die
Stromverhaltnisse
fiir
Elektroapparate
sind
von
Gebiet
zu
Gebiet
verschieden.
Achten
Sie
darauf,
da
Ihr
Gerat
den
Grtlichen
Stromverhdltnissen
entspricht.
im
Zweifetsfalle
wenden
Sie
sich
bitte
an
einen
Fachmann.
120V,
60
Hz
fiir
die
USA
und
Kanada
110V/120V/220V/240V,
50/60
Hz
je
nach
Erfordernis
im
Gerat
umschaltbar.
NETZKABEL
‘
ist
Ihr
Gerat
mit
einem
demontierbaren
Netzkabel
versehen,
das
Kabel
am
Netzeingang
(AC)
des
Gerates
anschlieRen.
Wird
ein
anderes
Kabel
verwendet,
einen
Elektriker
konsultieren.
VOLTAGE
CONVERSION
{Some
models
are
not
equipped
with
this
facility.)
CONVERSION
DE
LA
TENSION
(certains
modéles
ne
sont
équipés
de
ce
dispositif)
VERSTELLUNG
DER
STROM-
SPANNUNG
(Einige
Modetle
sind
mit
dieser
Vorrich-
tung
nicht
ausgestattet.)
Voltage
selector
Sélecteur
de
tension
Wahl!
der
Stromspannung
A
This
machine
can
be
set
to
110V,
120V,
220V
or
240V
as
required.
Each
ma-
chine
is
preset
at
the
factory
according
to
destination.
However,
if
voltage
change
is
necessary,
this
can
be
accom-
plished
as
follows:
1.
Disconnect
power
cord.
2.
With
a
flat
bladed
screwdriver
rotate
the
selector
(located
above
the
power
cord
on
the
rear
panel)
until
the
arrow
points
to
the
desired
voltage.
lf
in
doubt
call
a
qualified
service
repair
shop
or
professional
service
Personnel.
Cet
appareil
peut
étre
réglé
sur
110V,
120V,
220V
ou
240V
si
nécessaire.
Chaque
appareil
est
préréglé
en
usine
en
fonction
de
sa
destination.
Cependant,
au
cas
ol
un
changement
de
tension
est
nécessaire,
il
peut
étre
effectué
de
la
facon
suivante:
1.
Débrancher
fe
cordon
secteur.
2.
Faire
tourner
Je
sélecteur
(situé
au-dessus
du
cordon
secteur
sur
le
Panneau
arriére)
4
|’aide
d’‘un
tourne-
vis
plat
jusqu’a
ce
que
la
fléche
soit
alignée
avec
la
tension
désirée.
*
En
cas
de
doute,
faire
appel
4
un
magasin
de
service
aprés
vente
ou
a
un
personne!
professionnel
qualifié.
Dieses
Geraét
kann.
je
nach
Erfordernis
auf
110V,
120V,
220V
oder
-240V
ein-
gestellt
werden.
Jedes
Gerat
wird
auf
die
Stromspannung'
des
jeweiligen
Bestim-
mungslandes
im
Werk
eingestellt.
Falls
jedoch
eine
Verstellung
der
Stromspan-
nung
notwendig
ist,
kann
diese
wiefoigt
durchgefiihrt
werden:
1.
Ziehen
Sie
das
Stromkabel
aus.
2.
Drehen
Sie
den
Wahler
(oberhalb
des
Stromkabels
auf der
Riickplatte)
mit
einem
Flachstahlschraubenzieher,
bis
der
Pfeil
auf
die
gewiinschte
Stromspannung
zeigt.
*
tm
Zweifelsfaile
wenden
Sie
sich
bitte
an
einen
Fachmann,

WARNINGS
1.
2.
Use
only
household
AC
power
sources.
Never
use
DC
power
sources.
Touching
the
plug
with
wet
hands
risks
dangerous
electric
shocks,
Always
pull
out
by
the
plug
and
never
the
cord.
Make
sure
the
power
consumption
to
each
audio
compo-
nent
does
not
exceed
wattage
specified.
Only
connect
other
audio
components.
Only
tet
a
qualified
professional
repair
or
reassemble
the
equipment.
An
unauthorized
person
may
touch
the
inter-
nal
parts
and
receive
a
serious
electric
shock.
Never
allow
a
child
to
put
anything,
especially
metal
into
this
equipment.
A
serious
shock
or
malfunction
may
occur.
lf
water
is
spilled
on
this
equipment,
disconnect
and
call
your
dealer.
Make
sure
the
equipment
is
well
ventilated
and
away
from
direct
sunlight.
Keep
away
from
heat
(stoves,
etc.)
to
avoid
damage
to
the
external
surface
and
internal
circuits.
Avoid
spray-type
insecticides
which
will
damage
the
equipment
and
may
ignite
suddenly.
To
avoid
damaging
the
finish
never
use
alcohol,
paint
thinner
or
other
similar
chemicals.
Always
place
the
equipment
on
a
flat
and
solid
surface.
Only
connect
audio
components
to
this
timer.
Never
connect
components
exceeding
the
power
con-
sumption
marked
at
the
AC
outlets.
PRECAUTIONS
A
PRENDRE
1.
11.
13.
N‘utiliser
que
des
sources
d’alimentation
en
courant
alternatif
domestique.
Ne
jamais
utiliser
de
sources
d’alimentation
en
courant
alternatif
4
haute
tension,
telles
que
celles
prévues
pour
les
climatiseurs
d’air.
Ne
jamais
utiliser
de
sources
d’alimentation
en
courant
continu.
Le
fait
de
toucher
la
prise
avec
des
mains
mouillées
risque
de
provoquer
des
décharges
électriques
dangereuses.
Débrancher
toujours
l'appareil
en
tenant
la
prise
et
non
pas
le
cable.
S‘assurer
que
la
consommation
de
courant
de
chaque
composant
audio
ne
dépasse
pas
le
wattage
specifié.
Brancher
uniquement
les
autres
composants
audio.
Ne
farre
réparer
ou
réassembler
l'appareil
que
par
un
spécialiste.
Une
personne
non
qualifiée
peut
toucher
des
piéces
internes
et
recevoir
une
sérieuse
décharge
élec-
trique.
Ne
jamais
laisser
un
enfant
insérer
quelque
chose,
parti-
culigérement
du
métal
dans
cet
appareil.
Cela
peut
Provoquer
une
décharge
sérieuse
ou
un
mauvais
fonction-
nement.
Débrancher
et
appeler
votre
concessionnaire
au
cas
ou
de
l’eau
est
renversée
sur
cet
appareil.
S’assurer
que
I‘appareil
est
bien
ventilé
et
hors
d’atteinte
des
rayons
directs
du
soleil.
Placer
cet
apparei!l
loin
des
sources
de
chaleur
(fours,
etc.)
afin
d’éviter
d’endommager
la
surface
extérieure
ou
les
Circuits
internes.
Eviter
les
insecticides
de
type
aéroso!
qui
peuvent
endom-
“mager
|’appareil
et
s‘enflammer
soudainement.
Pour
éviter
d’endommager
la
finition,
ne
jamais
utiliser
d'alcool,
de
diluant
ou
autres
matiéres
chimiques
simi-
laires,
Placer
toujours
cet
appareil
sur
une
surface
plate
et
stable.
Ne
brancher
que
des
composants
audio
a4
cette
minuterie.
Ne
jamais
brancher
de
composants
dont
la
consommation
de
courant
est
supérieure
4
celle
indiquée
aux
sorties
CA.
VORSICHT
1.
10.
11,
12.
13.
Verwenden
Sie
nur
den
iiblichen
Netzstrom
(Wechsel-
strom).
Verwenden
Sie
auf
keinen
Fall
Wechselstromanschliisse
mit
hoherer
Spannung,
wie
z.B.
den
fiir
Klimaaniagen.
Verwenden
Sie
niemals
Gleichstrom.
Das
Berithren
des
Steckers
mit
nassen
Handen
birgt
die
Gefahr
von
elektrischen
Schlagen.
Immer
am
Stecker
ziehen,
nie
am
Kabel.
Vergewissern
Sie
sich,
da&
der
Stromverbrauch
der
ein-
zeinen
Audio-Komponenten
nicht
die
angegebene
Watt-
zahl
tbersteigt.
SchlieRen
Sie
nur
gleichwertige
Audio-Gerate
an.
Lassen
Sie
das
Geradt
nur
von
einem
qualifizierten
Fach-
mann
reparieren.
Ein
Laie,
der
die
inneren
Teile
beriihrt,
lauft
Gelahr,
heftige
elektrische
Schlage
zu
bekommen.
Verbieten
Sie
Ihrem
Kind,
Gegenstande,
insbesondere
Metallgegenstande
in
dieses
Gerat
zu
stecken.
Ein
heftiger
elektrischer
Schlag
oder
eine
Funktionsstérung
konnte
die
Folge
sein.
Falls
dieses
Gerat
mit
Wasser
in
Beruhrung
kommt,
ziehen
Sie
bitte
sofort
den
Netzstecker
und
wenden
Sie
sich
an
thren
Handler.
Vergewissern
Sie
sich,
da&
das
Gerat
ausreichend
Luftzu-
fuhr
erhait,
und
vermeiden
Sie
direkte
Sonneninstrah-
lung.
Haiten
Sie
das
Geraét
von
Hitzequellen
(wie
Ofen
etc.)
fern,
um
Beschadigungen
sowohl
der
Aufenseite
als
auch
interner
Schaltkreise
zu
vermeiden.
Vermeiden
Sie
den
Kontakt
mit
insektenmittein
in
Spray-
form,
die
das
Gerat
beschadigen
wurden
und
die
die
sich
plotzlich
entziinden
konnten.
Um
die
Oberflache
nicht
zu
beschadigen,
vermeiden
Sie
bitte
den
Gebrauch
von
Alkohol.
Farbverdunner
oder
ahnlicher
Chemikalien.
Stellen
Sie-das
Gerat
stets
auf
eine
ebene
und
feste
Unter-
lage.
SchlieBen
Sie
nur
Audio-Gerate
an
diesen
Timer
an.
SchlieRen
Sie
nie
Gerate
an,
die
den
Leistungsverbrauch
Ubersteigen,
der
bei
den
Wechselstrom-Ausgangen
bezeich-
net
ist.

CONTROLS
COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
POWER
MODE
SELECTOR
ON:
Set
to
this
position
to
turn
on
components
con-
nected
to
the
AC
Outlets
(Switched).
TIMER:
Set
to
this
position
to
control
the
AC
Outlets
(Switched)
with
the
Timer.
OFF:
Set
to
this
position
to
turn
off
the
components
:
connected
to
the
AC
Outlets
(Switched).
CLOCK
BUTTON
A
safety
button
which
locks-in
the
actual
time
and
times
for
TURN
ON
and
TURN
OFF.
SEC.
DISPLAY
BUTTON
Press
to
display
the
minutes
(up
to
9
min.)
and
seconds
of
the
actual
time.
Use
to
synchronize
the
Timer
with
the
actual
time
by
setting
the
seconds
to
zero.
TIME
SET
BUTTON
Keep
this
button
depressed
when
setting
the
Timer
to
the
actual
time.
TURN
ON
BUTTON
Press
when
setting
the
time
for
the
switched
AC
Outlets
to
turn
on.
TURN
OFF
BUTTON
Press
when
setting
the
time
for
the
switched
AC
Outlets
to
turn
off.
TIME
LIMIT
SET
BUTTON
Press
when
setting
the
fength
of
the
time
the
switched
AC
Outlets
are
to
be
on
(up
to
1
hour
and
59
minutes).
DIMMER
SENSOR
(Auto}
The
brightness
of
the
Timer
Display
changes
automatical-
ly
according
to
the
surrounding
light.
# =
SELECTEUR
DU
MODE
DE
PUISSANCE
(Power
mode)
ON:
Le
placer
sur
cette
position
pour
mettre
les
composants
connectés
aux
sorties
CA
(com-
mutées)
sous
tension.
TIMER:
Le
mettre
sur
cette
position
pour
contréler
les
sorties
CA
(commutées)
a
l'aide
de
ta
minuterie.
OFF:
Le
placer
sur
cette
position
pour
mettre
les
composants
connectés
aux
sorties
CA
(com-
mutées)
hors
circuit.
TOUCHE
PENDULETTE
(Clock)
Une
touche
de
sécurité
qui
verrouille
I’heure
actuelle
et
les
heures
de
mise
sous
tension
et
hors
circuit.
TOUCHE
D’AFFICHAGE
DES
SECONDES
(Sec.
display)
Appuyer
sur
cette
touche
pour
afficher
fes
minutes
(jusqu’a
9
mn.)
et
les
secondes
de
I’heure
actuelle.
L’utili-
ser
pour
synchroniser
la
minuterie
avec
I’heure
actuelle
en
mettant
les
secondes
a
Zéro.
TOUCHE
DE
REGLAGE
DE
L’HEURE
(Time
set}
Laisser
cette
touche
enfoncée
lors
du
réglage
de
la
minu-
terie
4
I‘heure
exacte.
TOUCHE
DE
MISE
SOUS
TENSION
(Turn
on)
Appuyer
sur.cette
touche
pour
régler
I’heure
4
laquelle
les
sorties
CA
commutées
se
mettront
sous
tension.
TOUCHE
DE
MISE
HORS
CIRCUIT
(Turn
off)
Appuyer
sur
cette
touche
pour
régler
I’heure
4
laquelle
les
sorties
CA
commutées
se
mettront
hors
circuit.
TOUCHE
DE
REGLAGE
DE
LA
LIMITE
DU
TEMPS
(Time
limit
set)
Appuyer
sur
cette
touche
pour
régler
la
durée
du
temps
pendant
leque!l
les
sorties
CA
commutées
seront
sous
tension
(jusqu’a
1
heure
et
59
minutes).
N
ETZBETRIEBSARTEN-WAH
LSCHALTER
(Power
mode)
ON:
Stellen
Sie
den
Schaiter
in
diese
Position,
um
die
Ger&te
einzuschalten,
die
an
die
Wechsel-
strom-Ausgange
(gekoppelt)
angeschloRen
sind.
Stellen
Sie
den
Schalter
in
diese
Position,
um
die
Wechselstrom-Ausginge
(gekoppelt)
mit
dem
Timer
zu
kontrollieren.
Stellen
Sie
den
Schalter
in
diese
Position,
um
die
Gerdte
auszuschalten,
die
an
die
Wechsel-
strom-Ausgange
(gekoppelt)
angeschloRen
sind.
TIMER:
OFF:
UHR-TASTE
(Clock)
.
Dies
ist
eine
Sicherheits-Taste,
die
die
aktuelle
Zeit
und
die
Ein-
und
Ausschaltzeiten
festhalt.
SEKUNDENAZEIGE
TASTE
(Sec.
display)
Driicken
Sie
diese
Taste
fiir
die
Anzeige
der
Minuten
(bis
zu
9
Minuten)
und
Sekunden
der
aktuellen
Zeit.
Benutzen
Sie
sie,
um
den
Timer
auf
die
aktuellen
Zeit
abzustimmen,
indem
Sie
die
Sekunden
auf
Null
stellen.
ZEITEINSTELL-TASTE
{Time
set}
Halten
Sie
diese
Taste
gedriickt,
wenn
Sie
den
Timer
auf
die
aktuelle
Zeit
einstellen.
ry
EINSCHALT-TASTE
(Turn
on)
:
Driicken
Sie
diese
Taste,
wenn
Sie
die
Einschaltzeit
der
gekoppeiten
Wechselstrom-Ausgange
einstellen.
AUSSCHALT-TASTE
(Turn
off)
Driicken
Sie
diese
Taste,
wenn
Sie
die
Ausschaltzeit
der
gekoppelten
Wechselstrom-Ausgange
einstellen,
ZEITBEGRENZUNGSEINSTELL-TASTE
(Time
limit)
Driicken
Sie
diese
Taste,
wenn
Sie
die
Zeitspanne
einstel-
Pe
a
fal

10.
11.
12.
13.
14,
TIME
DISPLAY
AC
OUTLET
INDICATOR
Lights
red
when
the
Outlet
is
ON.
TIME
LIMIT
SET
INDICATOR
Lights
green
when
the
Time
Limit
Set
is
ON.
FAST
AND
SLOW
BUTTONS
When
the
FAST
button
is
pressed
along
with
one
of
the
following
buttons,
TIME
SET,
TURN
ON,
TURN
OFF
or
TIME
LIMIT
SET,
the
time
displayed
will
be
forwarded
quickly.
When
the
SLOW
button
is
pressed
instead
of
the
FAST
button,
the
time.
displayed
will
be
forwarded
slowly.
REVERSE
BUTTON
When
pressed
along
with
the
FAST
or
SLOW
button,
the
time
displayed
will
be
put
back.
SEC
RESET
BUTTON
Press
together
with
the
SEC
DISPLAY
button
and
the
seconds
will
be
set
to
zero.
Release
the
SEC
RESET
but-
ton
and
the
timing
will
begin.
10.
11,
12.
13.
14,
FONCTION
DU
CAPTEUR
DE
GRADATION
DE
LUMIERE
(Auto)
La
luminosité
de
l‘affichage
de
la
minuterie
est
modifiée
automatiquement
en
fonction
de
la
lumiére
environnante.
AFFICHAGE
DE
L’HEURE
(Time
display)
INDICATEUR
DE
SORTIE
CA
(AC
outlet)
L’indicateur
s’allume
en
rouge
lorsque
la
sortie
est
sous
tension.
INDICATEUR
DE
REGLAGE
DE
LA
LIMITE
DU
TEMPS
S‘allume
en
vert
lorsque
la
fonction
de
réglage
de
la
limite
du
temps
est
sous
tension.
TOUCHES
“RAPIDE”
et
“LENT”
(Fast,
slow)
Lorsque
la
touche
“‘rapide’”’
est
enfoncée
en
méme
temps
que
j’une
des
touches
suivantes:
réglage
de
I’heure,
mise
sous
tension,
mise
hors
circuit
ou
régiage
de
la
Jimite
du
temps,
l'heure
affichée
changera
rapidement.
Lorsque
la
touche
“‘lent’’
est
enfoncée
au
lieu
de
la
touche
“rapide,”
l'heure
affichée
changera
lentement.
TOUCHE
DE
MARCHE
ARRIERE
(Reverse)
Lorsqu’elle
est
enfoncée
en
méme
temps
que
la
touche
“rapide”
ou
“ent,”
l'heure
affichée
diminuera.
TOUCHE
DE
REMISE
A
ZERO
DES
SECONDES
(Sec
reset)
Appuyer
sur
cette
touche
en
méme
temps
que
sur
la
touche
d’affichage
des
secondes
et
les
secondes
seront
remises
4
zéro.
Reldcher
la
touche
de
mise
a
zéro
des
secondes
et
le
chronométrage
commencera.
11.
12.
13.
14,
len,
wahrend
der
die
gekoppelten
Wechselstrom-Ausgange
eingeschaltet
sein
sollen
(bis
zu
1
Stunde
und
59
Minuten).
ABBLENDREGLER-SENSORFUNKTION
(Auto)
Die
Helligkeit
der
Timerdnzeige
verandert
sich
auto-
matisch
dem
Umgebungslicht
entsprechend.
ZEITANZEIGE
(Time
display)
WECHSELSTROM-AUSGANGSANZEIGE
(AC
outlet)
Diese
Anzeige
leuchtet
rot
auf,
wenn
der
Ausgang
auf
ON
ist.
ZEITBEGRENZUNGSEINSTELL-ANZEIGE
(Time
limit)
Diese
Anzeige
leuchtet
griin
auf,
wenn
die
Zeitbegren-
zungseinstellung
auf
ON
ist.
SCHNELL-
UND
LANGSAM-TASTEN
(Fast/slow)
Wenn
die
Schnell-Taste
zusammen
mit
einer
der
folgenden
Tasten
gedriickt
wird
—
Zeiteinstelien,
Einschalten
oder
Zeitbegrenzungseinstellen
—
wird
die
angezeigte
Zeit
schnell
vorgestellt.
Wenn
Sie
anstelie
der
Schnell-Taste
die
Langsam-Taste
driicken,
wird
die
angezeigte
Zeit
iangsam
vorgestellt.
RUCKLAUF-TASTE
(Reverse)
Wenn
Sie
diese
Taste
zusammen
mit
der
Schnell-
oder
Langsam-Taste
driicken,
wird
die
angezeigte
Zeit
zuriick-
gestellt.
SEKUNDENRUCKSTELL-TASTE
(Sec
reset)
Driicken
Sie
diese
Taste
zusammen
mit
der
Sekundenan-
zeige-Taste,
und
die
Sekunden
werden
auf
Null
gestelit.
Rasten
Sie
die
Sekundenriickstell-Taste
aus,
damit
die
Zeitmessung
beginnt.

CONTROLS
15.
16.
17.
18,
19.
20.
12
HOUR/24
HOUR
DISPLAY
SELECTOR
(Not
on
some
models)
Set
to
either
12
hours
or
24
hours,
Always
disconnect
the
Power
cord
before
changing.
AC
OUTLETS
(Unswitched)
(Not
on
some
models)
To
500W
max.
AC
POWER
CORD
AC
OUTLETS
(Switched)
USA,
Canada
Models
and
others:
Connect
up
to
500
Watts.
European,
UK
and
Australian
models
only:
AC1
—
only
connect
main
amplifier,
integrated
amplifier
orreceiver.
—
AC2
—
only
connect
pre-amplifier,
tuner
or
open
reel
tape
deck
AC
3
and
AC4
—
only
connect
cassette
tape
deck,
graphic
equalizer
or
other
low
power
consump-
tion
equipment
(less
than
100W)
VOLTAGE
SELECTOR
(Not
on
some
models)
Changes
the
voltage
according
to
area
where
being
used.
Always
disconnect
the
power
cord
before
changing.
AC
INLET
Connect
with
appropriare
power
cord.
CONMMANDES
15.
16.
17.
18,
19.
20.
SELECTEUR
DE
L’AFFICHAGE
PAR
12
HEURES/24
HEURES
(12
hour/24
hour
display)
(certains
modéles
n’en
sont
pas
équipés)
Le
mettre
soit
sur
12
heures
soit
sur
24
heures.
Débran-
cher
toujours
le
cordon
secteur
avant
d’effecteur
le
changement.
SORTIES
CA
{AC
outlets)
(non
commutables)
(certains
modéles
n’en
sont
pas
équippés)
500W
max.
CORDON
SECTEUR
SORTIES
CA
(AC
outlets
(commutables)
Pour
les
Etats-Unis,
le
Canada
et
outres
paxs.
Connecter
avec
500
Watts.
Modéles
destinés
4
I’Europe,
au
Royaume-uni
et
a
Australie
uniquement.
AC1
—
Ne
brancher
qu’un
amplificateur
principal,
un
amplificateur
intégré
ou
un
récepteur.
AC2
—
Ne
brancher
qu’un
préamplificateur,
un
tuner
ou
une
platine
de
magnétophone
a
bobines.
AC
3
et
AC4
—
Ne
brancher
qu’une
platine
de
cassette,
un
compensateur
graphique
ou
un
autre
équipement
a
faible
consommation
de
courant
(moins
de
100W).
SELECTEUR
DE
TENSION
(Voltage)
(certains
modéles
n’en
sont
pas
équipés)
Modifie
!a
tension
selon
la
zone
ot
|’appareil
est
utilisé.
Débrancher
toujours
le
cordon
secteur
avant
d’effectuer
le
changement.
PRISE
CA
y
brancher
avec
un
cordon
secreur
approprié.
BEDIENUNGSELEMENTE
16.
17,
18.
19.
20.
12
STUNDEN-/24
STUNDENANZEIGE-WAHLSCHAL-
TER
(12
hour/24
hour
display)
(einige
Modelle
sind
damit
nicht
ausgestattet)
Stellen
Sie
diesen
Schalter
entweder
auf
12
oder
24
Stunden.
Ziehen
Sie
vor
dem
Wechsel
das
Stromkabel
immer
aus.
WECHSELSTROM-AUSGANGE
(AC-outlets)
(gekoppelt)
{einige
Modelle
sind
damit
nicht
ausgestaltet)
WECHSELSTROMKABEL
{AC
power
cord)
WECHSELSTROM-AUSGANGE
(AC
outlets)
(gekoppelt)
fiir
USA,
Kanada
und
andere
Lander
SchlieRen
Sie
bis
zu
500
Watt
an.
Nur
Modelle
fiir
Europa,
GB
und
Australien:
AC1
—
schlieBen
Sie
nur
Hauptverstarker,
eingebaute
F
Verstaérker
oder
Empfanger
an.
AC2
—
schlieBen
Sie
nur
Vorverstarker,
Tuner
oder
Spulentonband-Decks
an.
AC3
und
AC
4
—
schlieRen
Sie
nur
Cassetten-Decks,
graphische
Entzerrer
oder
andere
Gerate
mit
geringem
Stromverbrauch
(unter
100
Watt)
an.
STROMSPANNUNGS-WAHLSCHALTER
(Voltage)
{einige
Modelle
sind
damit
nicht
ausgestattet)
Dieser
Schalter
wechselt
die
Stromspannung
dem
Gebiet
entsprechend
in
dem
er
benutzt
wird.
Ziehen
Sie
vor
dem
Wechsel
das
Stromkabel
immer
aus.
WECHSELSTROMKABEL
SchlieRen
Sit
das
entsprechende
kabee
en.

SETTING
THE
TIMER
TO
THE
ACTUAL
TIME
Nw
E
.
Connect
the
external
components’
power
cords
to
the
“SO
CF
B
W
.
Plug
in
the
Power
Cord
to
a
household
AC
Outlet.
.
On
the
Time
Display
“AM
12:00”
or
‘0:00:
will
fiash
on
and
off
depending
on
the
setting
of
12
Hour/24
Hour
Display
selector.
.
Press
the
Time
Set
button,
then
keep
pressing
the
Fast
or
Slow
button
until
the
actual
time
appears
on
the
Time
Display.
.
Press
the
Sec
Display
button,
then
the
Sec
Reset
button
to
set
the
seconds
to
zero
(to
synchronize
the
Timer
with
the
actual
time).
.
Press
the
Clock
button
so
that
even
if
the
Fast
or
Slow
button
is
pressed
accidentally
the
actual
time
that
was
set
will
not
change.
HOW
TO
SET
THE
TIMER
|
Timer’s
AC
Outlets.
(switched).
.
Plug
in
the
Power
Cord
to
a
household
AC
outlet
and
set
the
Timer
to
the
actual
time.
(See
HOW
TO
SET
THE
TIMER
TO
THE
ACTUAL
TIME.)
.
Set
the
Power
Mode
Switch
to
ON
and
adjust
the
external
components
(following
the
manufacturers’
instructions).
.
Press
the
Turn
On
button,
the
Fast
or
Slow
button
and
set
the
time
for
the
external
components
to
turn
on.
.
Press
the
Turn
Off
button,
the
Fast
or
Slow
button
and
set
the
time
for
the
external
components
to
turn
off.
.
Press
the
Clock
button.
.
Set
the
Power
Mode
selector
to
Timer.
When
starting
the
timer
from
OFF,
please
put
the
Power
Mode
Switch
to
OFF
and
then
TIMER.
REGLAGE
DE LA
MINUTERIE
SUR
L’HEURE
EXACTE
.
Brancher
le
cordon
secteur
4
ja
sortie
CA
domestique.
.
“AM
12:00”
ou
“0:00”
clignotera
sur
l’affichage
de
I’heure
selon
la
position
du
sélecteur
de
l’affichage
par
12
heures/
24
heures.
.
Appuyer
sur
la
touche
de
réglage
de
!’heure,
puis
appuyer
sur
la
touche
“‘rapide’
ou
“lent”
et
la
tenir
enfoncée
jusqu’a
ce
que
I’heure
actuelle
apparaisse
sur
l'affichage.
.
Appuyer
sur
la
touche
d‘affichage
des
secondes,
puis
sur
la
touche
de
remise
4
zéro
des
secondes
pour
mettre
les
secondes
a
zéro
(afin
de
synchroniser
la
minuterie
avec
I‘heure
exacte).
.
Appuyer
sur
la
touche
pendulette
afin
que
méme
au
cas
ot
la
touche
“rapide’’
ou
“lent”
est
enfoncée
accidentelle-
ment,
I‘heure
exacte
qui
a
été
réglée
ne
soit
pas
modifiée.
COMMENT
REGLER
LA
MINUTERIE
1.
2.
Brancher
les
cordons
secteur
des
composants
extérieurs
aux
sorties
CA
de
ta
minuterie.
Connecter
le
cordon
secteur
a
une
sortie
CA
domestique
et
régler
la
minuterie
sur
’heure
exacte.
(se
référer
4
REGLA-
GE
DE
LA
MINUTERIE
SUR
L’HEURE
EXACTE).
.
Mettre
le
commutateur
de
mode
de
puissance
sous
tension
et
ajuster
les
composants
extérieurs
(en
suivant
les
instruc-
tions
données
par
le
fabricant).
.
Appuyer
sur
la
touche
de
mise
sous
tension,
la
touche
“rapide”
ou
“lent”
et
régler
I’heure
a
laquelle
les
compo-
sants
extérieurs
devront
se
mettre
sous
tension.
.
Appuyer
sur
la
touche
de
mise
hors
circuit,
la
touche
“rapide”
ou
“lent”
et
régler
Iheure
a
laquelle
les
compo-
sants
extérieurs
devront
se
mettre
hors
circuit.
.
Appuyer
sur
la
touche
pendulette.
.
Mettre
le
sélecteur
de
mode
de
puissance
sur
minuterie.
En
cas
d‘initialisation
de
la
minuterie
avec
|’appareil
hors-
tension
(OFF)
placer
le
sélecteur
de
mode
d’alimentation
sur
OFF
puis
TIMER.
|
EINSTELLEN
DES
TIMERS
AUF
DIE
AKTUELLE
ZEIT
.
SchlieRen
Sie
das
Stromkabel
an
einen
Haushaltwechsel-
strom-Ausgang
an,
.
Auf
der
Zeitanzeige
wird
je
nach
Stellung
des
12
Stunden-/
24
Stundenanzeige-Wahlschalters
“AM
12:00"
oder
‘0:00
aufblinken.
.
Driicken
Sie
die
Zeiteinstell-Taste,
und
halten
Sie
die
Lang-
sam-
oder
Schnell-Taste
gedriickt,
bis
die
aktuelle
Zeit
auf
der
Zeitanzeige
erscheint.
.
Driicken
Sie
die
Sekundenanzeige-Taste,
dann
die
Sekun-
denriickstell-Taste,
um
die
Sekunden
auf
Null
zu
stellen
(um
den
Timer
auf
die
aktuelle
Zeit
abzustimmen).
.
Driicken
Sie
die
Uhr-Taste,
damit
die
aktuelle
Zeit,
die
eingestelit
wurde
nicht
andert,
selbst
wenn
die
Schnell-
oder
Langsam-Taste
unbeabsichtigt
gedriickt
wird.
EINSTELLEN
DES
TIMERS
1.
2.
bo?)
SchlieRen
Sie
das
Stromkabel
des
externen
Gerates
an
die
Wechselstrom-Ausgange
des
Timers
an.
Stecken
Sie
das
Stromkabel
in
einen
Haushaltwechselstrom-
Ausgang
ein,
und
stellen
Sie
den
Timer
auf
die
aktuelle
Zeit
ein.
(Siehe
EINSTELLEN
DES
TIMERS
AUF
DIE
AKTUELLE
ZEIT.)
.
Stetlen
Sie
den
Netzbetriebsarten-WahIschalter
auf
ON,
und
regulieren
Sie die
externen
Gerdte
(befolgen
Sie
die
An-
weisungen
des
Herstellers),
.
Driicken
Sie
die
Einstetl-Taste
und
die
Schnell-
oder
Lang-
sam-Taste,
und
stellen
Sie
die
Einschaltzeit
der
externen
Gerdte
ein.
.
Driicken
Sie
die
Ausschalt-Taste
und
die
Schnell-
oder
Lang-
sam-Taste,
und
stellen
Sie
die
Ausschaltzeit
der
externen
Gerate
ein.
.
Driicken
Sie die
Uhr-Taste.
.
Stellen
Sie
den
Netzbetriebsarten-Wahischalter
auf
TIMER.
Wenn
Sie
den
Timer
von
OFF
einschalten,
stellen
Sie
den
Netzbetriebsarten-Schalter
auf
OFF
und
dann
auf
TIMER.

HOW
TO
SET
THE
TIME
LiMIT
|
1.
Connect
the
external
components
to
the
Timer’s
AC
Out-
lets.
2.
Plug
in
the
Power
Cord
to
a
household
AC
outlet
and
set
the
Timer
to
the
actual
time.
3.
Set
the
Power
Mode
Switch
to
ON
and
adjust
the
external
4
components
(follow
the
manufacturers’
instructions).
.
Press
the
Time
Limit
Set
Button,
the
Fast
or
Slow
Button
and
set
the
length
of
time
the
external
components
are
to
be
on
(in
other
words
after
how
long
the
external
compo-
nents
are
to
be
turned
off).
.
Press
the
Clock
Time
Button.
Set
the
Power
Mode
Switch
to
OFF,
then
to
TIMER.
To
cancel
the
Timer
Limit
Set,
set
the
time
length
to
0:00".
*
Time
Limit
will
take
priority
over
the
time
set
to
turn
off.
On
If
you
have
made
a
mistake
in
any
of
the
above
(HOW
TO
SET
THE
TIMER
TO
THE
ACTUAL
TIME,
HOW
TO
SET
THE
TIMER,
HOW
TO
SET
THE
TIME
LIMIT)
repeat
the
whole
procedure.
BLACKOUTS
After
a
blackout,
the
Time
Display
will
revert
to
flashing
“AM
12:00"
or
‘0:00
Therefore
reset
the
Timer
after
a
blackout.
To
reconfirm
the
times
set
press
the
following
buttons:
Time
for
the
external
components
TO
TUINVON:
8s
OS
ecw bud
ete
oie
ew
Turn
On
Button
Time
for
the
external
components
MOU
OFF
5.
de
een
a
Te
eae
Mosca
0
8%
carci
Turn
Off
Button
Time
left
in
the
Time
Limit
.......
Time
Limit
Set
Button
Seconds
of
the
actual
time.
.........
Sec
Display
Button
COMMENT
REGLER
LA
LIMITE
DU
TEMPS
1.
Brancher
fes
composants
extérieurs
aux
sorties
CA
de
la
minuterie.
2.
Connecter
ie
cordon
secteur
4
une
sortie
CA
domestique
et
régler
la
minuterie
sur
I’heure
exacte.
3.
Mettre
le
commutateur
de
mode
de
puissance
sous
tension
et
ajuster
les
composants
extérieurs
(en
suivant
les
instruc-
tions
données
par
le
fabricant).
4.
Appuyer
sur
la
touche
de
réglage
de
la
limite
du
temps,
sur
la
touche
“‘rapide’’
ou
“‘lent’’
et
régier
la
durée
pendant
laquelle
les
composants
extérieurs
devront
étre
sous
tension
{en
d’autres
mots,
aprés
combien
de
temps
les
composants
extérieurs
devront
étre
mis
hors
circuit).
5.
Appuyer
sur
fa
touche
pendulette.
6.
Mettre
le
sélecteur
de
mode
de
puissance
sur
OFF,
puis
TIMER.
*
Régler
la
durée
sur
“0:00”
pour
annuler
ta
fonction
de
réglage
de
la
limite
du
temps.
*
La
fonction
de
limite
du
temps
sera
prioritaire
sur
I’heure
programmeée
de
mise
hors
circuit.
Répéter
toutes
les
opérations
au
cas
oli
une
erreur
a
été
faite
dans
le
réglage
(REGLAGE
DE
LA
MINUTERIE
SUR
L’HEURE
EXACTE,
COMMENT
REGLER
LA
MINUTERIE,
COMMENT
REGLER
LA
LIMITE
DU
TEMPS).
PANNES
.DE
COURANT
L’affichage
de
!’heure
se
remettra
sur
“AM
12:00”
ou
“0:00”
clignotant
aprés
une
panne
de
courant.
II
est
donc
nécessaire
de
reprogrammer
la
minuterie
aprés
une
panne
de
courant.
Appuyer
sur
les
touches
suivantes
afin
de
vérifier
les
heures
qui
sont
programmeées:
Heure
a
laquelle
Jes
composants
extérieurs
se
mettront
sous
tension...
..........
Touche
de
mise
sous
tension
Heure
a
laquelie
les
composants
extérieurs
se
mettront
hors
Circuit...
2.2...
ee
ee
Touche
de
mise
hors
circuit
Durée
qui
reste
jusqu’a
la
limite
du
temps.
............
Touche
de
réglage
de
la
limite
du
temps
Secondes
de
I’heure
actuelle...
............000004
Touche
d’affichage
des
secondes
EINSTELLEN
DER
ZEITBEGRENZUNG
1.
SchlieRen
Sie
die
externen
Gerate
an
die
Wechselstrom-
Ausgange
des
Timers
an.
2.
Stecken
Sie
das
Stromkabel
in
einen
Haushaltwechselstrom-
Ausgang
ein,
und
stellen
Sie
den
Timer
auf
die
aktuelle
Zeit
ein.
3.
Stellen
Sie
den
Netzbetriebsarten-WahIschalter
auf
ON,
und
regulieren
Sie die
externen
Gerate
(befolgen
Sie
die
An-
weisungen
des
Hersteller).
4.
Driicken
Sie die
Zeitbegrenzungseinste!l-Taste
und
die
Lang-
sam-
oder
Schnell-Taste,
und
stellen
Sie
die
Zeitspanne
ein,
wahrend
der
die
externen
Gerdte
eingeschaltet
sein
sollen
(in
anderen
Worten,
nach
weicher
Zeitspanne
die
externen
Ger&t
ausgeschaltet
werden
solien).
5.
Driicken
Sie
die
Ubr-Taste.
6.
Stellen
Sie
den
Netzbetriebsarten-WahIschalter
auf
OFF
und
dann
auf
TIMER.
Um
die
Zeitbegrenzungseinstellung
zu
ldschen,
stellen
Sie
die
Zeitspanne
auf
“0:00.”
*
Die
Zeitbegrenzung
hat
den
Vorrang
vor
der
Ausschalt-
Zeiteinstellung.
*
Falls
ihnen
bei
irgendeiner
der
obigen
Ejinstellungen
(EIN-
STELLEN
DES
TIMER
AUF
DIE
AKTUELLE
ZEIT,
EIN-
STELLEN
DES
TIMERS,
EINSTELLEN
DER
ZEITBEGREN-
ZUNG)
ein
Fehler
unterlaufen
ist,
wiederholen
Sie
den
ganzen
Vorgang.
STROMUNTERBRUCH
Nach
einem
Stromunterbruch
wird
die
Zeitanzeige
automatisch
auf
‘AM
12:00”
oder
“0:00”
zuriickgestellt.
Stellen
Sie
den
Timer
deshalb
nach
einem
Stromunterbruch
neu
ein.
Um
die
eingesteliten
Zeiten
nochmals
zu
iiberpriifen,
driicken
Sie
die
folgenden
Tasten:
Einschaltzeit
der
externen
Gerdte.........
Einschalt-Taste
Ausschaltzeit
der
externen
Gerate
.......
Ausschalt-Taste
Ubriggebliebene
Zeit
in
der
Zeit-begrenzung............
Zeitbegrenzungseinstell-Taste
Sekunden
der
aktuellen
Zeit.......
Sekundenanzeige-Taste

CONNECTIONS
_
.
The
POWER
MODE
selector
must
be
set
to
OFF.
.
Connect
to
an
amplifier
with
AC
outlets
as
shown
by
the
dotted
lines.
.
Please
make
adjustments
to
each
component
when
the
POWER
MODE
selector
is
set
to
ON.
*
Refer
to
the
Operator’s
Manual
for
each
component
when
making
adjustments.
.
When
the
adjustments
have
been
completed,
the
POWER
MODE
selector
must
be
set
to
TIMER.
RACCORDEMENTS
.
Le
sélecteur
du
mode
de
puissance
doit
étre
hors
circuit.
2.
Connecter
4
un
amplificateur
avec
les
sorties
CA
comme
indiqué
par
les
lignes
pointiilées.
.
Priére
de
faire
les
réglages
de
chaque
composant
lorsque
le
sélecteur
du
mode
de
puissance
est
sous
tension.
*
Priére
de
se
référer
au
manuel
de
I'utilisateur
de
chaque
composant
lors
des
réglages.
.
Le
sélecteur
de
mode
de
puissance
doit
étre
placé
sur
minu-
terie
lorsque
les
réglages
sont
terminés.
ANSCHLUSSE
.
Der
Netzbetriebsarten-Wahlischalter
mu®
auf
OFF
gestellt
sein.
.
SchlieBen
Sie
den
Timer
an
einen
Verstarker
mit
Wechsel-
strom-Ausgangen
wie
mit
den
punktierten
Linien
gezeigt
an.
.
Regulieren
Sie
bitte
jedes
Gerat,
wenn
der
Netzbetriebs-
arten-WahIschalter
auf
ON
gestellt
ist.
*
Beziehen
Sie
sich
auf
die
Bedienungsanleitung
jedes
Ge-
rates,
wenn
Sie
die
Einstellungen
vornehmen.
4.
Wenn
Sie
die
Einstellungen
beendet
haben,
stellen
Sie
den
Netzbetriebsarten-WahIschalter
auf
TIMER,
ABSENTEE
RECORDING
TIMED
PLAY
BACK
REPRODUCTION
REGLEE
ZEITLICH
GESTUERTE
WIEDERGABE
ENREGISTREMENT
AUTONOME
AUFNAHME
WAHREND
!HRER
ABWESENHEIT
Speakers
Enceinte
Lautsprecher
Open
reel
deck
or
cassette
tape
deck
Magnétophone
a
bobine
ou
platine
de
magnétophone
a
cassette
Spulentonband-Deck
oder
Cassetten-Deck
Speakers
Enceinte
Lautsprecher
Cassette
tape
deck
or
open
reel
deck
Platine
de
magnétophone
cassette
ou
magnétophone
a
bobine
Cassetten-Deck
oder
Spulentonband-Deck
To
line
out
Vers
la
ligne
de
sortie
Power
cord
zu
Leitung
aus
(line
out)
Cordon
secteur
Stromkabel
of
es
2.0
nGGoc0
oO
oO
3
To
line
in
Vers
la
ligne
d’entrée
zu
Leitung
ein
(tine
in)
To
tuner
Vers
fe
tuner
To
tape
pla'
zu
Tuner
iat
Vers
lecture
de
bande
zu
Bandabspielen
To
output
Vers
la
sortie
zu
Ausgabe
(output)
Integrated
amplifier
or
receiver
Amplificateur
ou
récepteur
intégré
Eingebauter
Verstarker
oder
Empfanger
Power
cord
Cordon
secteur
Stromkabel
To
line
out
Vers
la
ligne
de
sortie
zu
Leitung
aus
(line
out)
AT-V04
Power
cord
Cordon
secteur
Stromkabel
Power
cord
Cordon
secteur
Stromkabel
To
switched
AC
outlets
Vers
les
sorties
CA
commutées
zu
gekoppelite
Wechselstrom-
Ausgange
©
To
switched
AC
outlets
Vers
les
sorties
CA
commutées
zu
gekoppelte
Wechselstrom-
Ausgdng
DT-100
:
a
DT-1
ole
Power
cord
Cordon
secteur
Stromkabel
Power
cord
Cordon
secteur
Stromkabel

TECHNICAL
DATA
|
Timer
Accuracy.
........
+15
secs.
within
one
month
Timer
Base...
.........
Quartz
oscillator
Timer
Operation
Accuracy.
.
.Less
than
0.2
secs.
Timer
Display.
.........
24
Hour
Display
(for
certain
.
models)
12/24
Switchable
Hour
Display
{for
others)
Timer
System...
.......
Daily
type
(turns
on
and
off
2
times.)
Time
Set
Period...
2.2.2...
1
min.
to
24
hours
Time
Limit...
ee
1
min.
to
1
hr.
and
59
mins.
AC
Outlets...........4
USA,
Canada
and
others:
SWITCHED
x
2
Total
500W
MAX.
UNSWITCHED
x
1
Total
500W
MAX.
SWITCHED
x
4
for
the
other
countries
including
Europe
Power
Requirements
......
120V,
60
Hz
for
USA
and
Canada
110/120/220/240V,
50/60
Hz
switchable
for
the
other
coun-
tries
including
Europe.
Dimensions
..........
4
440(W)
x
78(H)
x
214(D)
mm
(17.3
x
3.1
x
8.4)
inches
Weight
...........0005
2.5
kg
(5.5
tbs)
STANDARD
ACCESSORY
Operator's
Manual...
0...
ee
ee
es
1
*
For.
improvement:
purposes,
design
and
specifications
are
subject
to
change
without
notice.
:
|.
FICHE
TECHNIQUE
|
Précision
de
la
minuterie
.
.
.t15
secs.
par
mois.
Base
de
la
minuterie
......
Oscillateur
a
quartz
Précision
de
fonctionnement
de
laminuterie
.......
Moins
de
0,2
sec.
.Affichage
par
24
heures
(pour
certains
modéles).
Affichage
12/24
heures
com-
mutables
(modéles
destinés
aux
autres
pays).
Systéme
de
minuterie.
.....
de
type.
quotidien
(2
mises
tension,
hors
circuit)
Période
de
réglage
du
temps..
.de
1
mn.
a
24
heures.
Affichage
de
la
minuterie
. .
Limites
de
durée
........
de
1
min,
a
ih
59
mn.
SortiesCA............
E.U.,
Canada
et
autres:
COMMUTEES
x
2
500W
MAX.
Total
NON
COMMUTEES
x
1
500W
MAX.
pour
les
E.U.
et
le
Canada
COMMUTEES
x
4
pour
les
autres
pays
y
compris
I‘Europe.
-120V,
60
Hz
pour
les
E.U.
et
le
Canada.
110/120/220/240V,
50/60
Hz
commutable
pour
les
autres
pays
y
compris
I‘Europe.
Dimensions
..........
440(L)
x
78(H)
x
214(P)
mm
POIKS
oo
sea
a
en
Bs
dos
..
25kg
Spécifications
électriques
. .
ACCESSOIRE
STANDARD
Manuel
de
l'utilisateur
2...
2
ee
ee
1
*
Sous
réserve
de
modification
sans
préavis.
IvEN
Ohta-ku,
Tokyo,
Japan
MANUFACTURED
&
DISTRIBUTED
BY
AKAT
ELECTRIC
CO,,
LTD.
AKAI
TRADING
CO.,,
LTD.
12-14,
2-chome,
Higashi-Kojiya,
AKAI
AMERICA,
LTD.
2139
E.
Del
Amo
Bivd.,
Compton,
Calif.,
90220,
U.S.A.
TELEPHONE:
(213)537-3880
TELEX:
67-7494
|
TECHNISCHE
DATEN
Genauigkeit...........
Timer-Achse...........
Timer-Betriebsgenauigkeit
.
.
+15
Sek,
in
einem
Monat
Quarz-Osziliator
.Weniger
als
0,2.
Sek,
Timer-Anzeige.........:
24
Stunden-Anzeige
Timer-System..........
Zeiteinstellperiode
.......
Zeitbegrenzung.........
Wechselstrom-Ausgange
. .
.
Stromversorgung
........
Abmessungen
..........
Gewicht
.............
(fiir
gewisse
Modelle)
Umschaltbare
12/24
Stunden-
Anzeige
(fiir
die
anderen)
Taglicher
Typ
schaltet
zweimal
ein
und
aus)
1
Min.
bis
24
Stunden
1
Minute
bis
1
Stunden
und
59
Minuten
-Modelle
fiir
USA,
Kanada
und
andere:
GEKOPPELT
x
2
total
500W
Max.
;
NICHT-GEKOPPELT
x
1
total
500W
Max.
fir
die
USA
und
Kanada
GEKOPPELT
x
4
fir
die
ande-
ren
Lander,
Europa.
eingeschio-
Ben.
120V,
60
Hz
fiir
die
USA
und
Kanada
110/120/220/240V,
50/60
Hz
fiir
andere
Lander,
Europa
ein-
geschloRen,
einstellbar.
440(B)
x
78(H)
x
214(T)
mm
2,5
kg
STANDARDZUBEHOR
Bedienungsanleitung......
*
Technische
Anderungen
sind
vorbehalten.
Other manuals for DT-100
1
Table of contents
Other Akai Stereo System manuals

Akai
Akai QX-3700 User manual

Akai
Akai CEU5000-BT User manual

Akai
Akai TX-500 User manual

Akai
Akai UC-K2 User manual

Akai
Akai AMD350 User manual

Akai
Akai AMC320 User manual

Akai
Akai AX-M430 User manual

Akai
Akai MPC 5000 Installation and operating instructions

Akai
Akai QX-D3500 User manual

Akai
Akai AM-301W User manual