Allard Selection Optima WRAP User manual

35703
Selection
Optima WRAP

1
2
1 2 3
3

INSTRUKTION
SVENSKA 35703 SELECTION OPTIMA WRAP
Läs noga igenom dessa instruktioner före användning!
Kontrollera att produkten är hel och fri från skador.
1. Detta steg skall endast utföras av behörig person. Börja utprovningen
med att ta skenorna ur ortosen och montera rätt exion/extensions
stoppar på båda sidor. Forma eventuellt skenorna så att de följer
benets kontur. Undvik att böja nära leden. Levereras med leden
inställd i 10oexion. Sätt tillbaka skenorna i ortosen.
2. Om brukaren skall använda hyperextensionskrysset för att hindra
översträckning av knäleden skall detta monteras nu enligt anvisning-
arna i bild 2. Hyperextionsionskrysset monteras med skenorna i
skenckorna.
3. Öppna därefter alla kardborrband. Börja med att stänga bandet
under knäet.
4. Stäng därefter banden på benets framsida (se bild 4).
5. Stäng därefter banden på baksidan av benet (bild 5 och 6).
6. Om bandaget är försett med översträckningskryss skall detta nu
låsas på lårets framsida och dras åt efter behov. Stäng även det sista
bandet under knäet.
7. Stäng därefter bandet på lårets framsida som täcker spännet.
8. Drag åt och stäng de två banden under patella. Dessa har till uppgift
att hindra tibia från att glida framåt. Om banden inte behövs kan de
enkelt klippas bort.
9. Efterjustera så att bandaget sitter bekvämt.
Användningsområden
Detta bandage är avsett för olika typer av knäsmärta.
Bandaget har era variationsmöjligheter och beroende
av hur dessa kombineras breddas användningsområdet.
Bandaget ger en mild kompression och värme. Denna
produkt är endast avsedd för en persons användning.
Indikationer
Mild/moderat översträckning i knäleden, MCL/LCL in-
stabilitet,ACL instabilitet, mild gonartos, postoperativt.
Kontraindikationer
Svårare knäskador som t.ex. ACL/PCL rupturer. Var
uppmärksam vid svullnad och cirkulationsproblem.
Justering
Ändringar av denna produkt får enbart göras av sjuk-
vårdskunnig personal med erfarenhet från anpassning
av knäortoser.
Så här används bandaget
Kontrollera att du fått rätt storlek.Vissa tillstånd kan
medföra svullnad som går upp och ner vilket kan leda
till storleks variationer. Om det är första gången du
använder ett bandage är det viktigt att börja långsamt.
Använd under kortare stunder de första dagarna och
förläng successivt. Skall inte användas nattetid.
Varning
Använd ej direkt på öppna sår. Skall användas på torr
hud.Använd inte krämer under bandaget.Tillse att ban-
daget inte spänns åt för hårt. Om någon form av irrita-
tion eller hudproblem uppstår, tag genast av bandaget.
Kontrollera huden för tryckmärken dagligen.
Materialspecikation
Bandaget är tillverkat av polyester, nylon och elastan.
Produkten innehåller INTE Latex. Produkten är inte
amskyddsbehandlad. Skenor av aluminium.
Tvättinstruktion
Fäst alla kardborrband i materialet före tvätt. Skenorna
skall tas ur vid tvätt.Använd tvättpåse. Maskintvättas i
40oC. Plantorkas. Får ej torktumlas eller kemtvättas.
Vid frågor
Om några problem uppstår avbryt behandlingen och
tag kontakt med utprovaren eller inköpsstället.
SVENSKA
1
2
3
4
6
7
8
9
10
45
6 7
89

INSTRUKTION
DANSK
Anvendelsesområde
Dette produkt er beregnet til forskellige typer af knæsmerter.
Bandagen har ere variationsmuligheder og afhængig af hvor-
ledes disse kombineres bliver anvendelsesmulighederne ere.
Bandagen giver en mild kompression og varme. Dette produkt
er udelukkende beregnet til anvendelse af én person.
Indikationer
Mild/moderat overstrækning i knæleddet. MCL/LCL
instabilitet,ACL instabilitet, mild gonartrose, postoperativt.
Kontraindikationer
Sværere knæskader som ex.ACL/PCL rupturer.Vær
opmærksom ved hævelse og cirkulationsproblemer.
Justering
Ændringer i dette produkt må udelukkende udføres af sygep-
lejefagligt personale med erfaring i tilpasning af knæortoser.
Således anvendes bandagen
Kontroller at du har fået den rette størrelse.Visse
tilstande kan medføre hævelse der kommer og går
hvilket kan føre til variation i størrelsen. Hvis det er
første gang du anvender en bandage er der vigtigt at du be-
gynder langsomt.Anvend bandagen i kortere perioder i de første
dage og øg derefter anvendelsestiden successivt. Skal ikke anven-
des om natten.
Advarsel
Anvend ikke bandagen direkte på åbne sår. Skal anvendes på tør
hud.Anvend ikke cremer eller salver under bandagen. Sørg for at
bandagen ikke strammes for hårdt. Hvis der opstår nogen former
for irritation eller hudproblemer, skal du straks tage bandagen af.
Kontroller dagligt huden for trykmærker.
Materialespecikation
Bandagen er fremstillet af polyester, nylon og elastan. Produktet
indeholder IKKE Latex. Produktet er ikke behandlet med amme-
hæmmende midler. Skinner af aluminium.
Vaskeinstruktion
Luk alle velcrobånd i bandagen inden vask.Anvend vaskepose. Ma-
skinvaskes ved 40 grader. Liggetørring. Må ikke tørretumbles eller
kemisk renses.Tag skinnerne ud inden vask.
Ved spørsmål
Hvis der opstår problemer skal du afbryde behandlingen og tage
kontakt med forhandleren eller den person der har udleveret ban-
dagen til dig.
DANSK
35703 SELECTION OPTIMA WRAP
Læs disse instruktioner nøje inden anvendelse!
1
2
1 2 3
3
Kontroller at produktet er helt og fri for skader.
1. Dette trin skal udelukkende udføres af en fagkyndig person.
Start tilpasningen med at tage skinnerne ude af ortosen om monter
de korrekte eksions-/ekstensionsstop på begge sider. Form eventuelt
skinnerne så de følger benets kontur. Undgå at bøje skinnerne tæt
ved leddet. Leveres med leddet indstillet i 10oeksion.
Sæt skinnerne tilbage i ortosen.
2. Hvis brugeren skal anvende hyperekstensionskrydset for at hindre
overstrækning af knæleddet skal dette nu monteres ifølge
anvisningerne i billede 2. Hyperekstensionskrydset monteres med
skinnerne i skinnelommerne.
3. Åben derefter alle velcrobånd. Start med at lukke båndet under
knæet.
4. Luk derefter båndene på benets forside (se billede 4).
5. Luk derefter båndene på bagsiden af benet (se billede 5 og 6).
6. Hvis bandagen er forsynet med hyperekstensionskryds skal dette nu
låses på lårets forside og strammes til efter behov. Luk desuden det
sidste bånd under knæet.
7. Luk derefter båndet på lårets forside som dækker spændet..
8. Træk til og luk de to bånd under patella. Disse har til opgave at hindre
tibia i at glide fremad. Hvis der ikke er behov for båndene kan de
enkelt klippes af.
9. Efterjuster så bandagen sidder behageligt.

OHJEET
SUOMI 35703 SELECTION OPTIMA WRAP
Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi ennen käyttöä!
Käyttöalueet
Optima polvituki soveltuu käytettäväksi erilaisissa polven kipu-
tiloissa.Tuessa on useita eri säätömahdollisuuksia ja riippuen
siitä, kuinka niitä yhdistellään saadaan tuen toimi-
vuusaluetta laajennettua.Tuki komprimoi ja lämmittää kevyesti
polvea. Tuote on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön.
Indikaatiot
Polven lievä tai keskivaikea yliojennus, MCL/LCL instabili-
teetti,ACL instabiliteetti, lievä gonartroosi, postoperatiivisesti.
Kontraindikaatiot
Vaikeat polvivammat, kuten täydellinen ACL/PCL repeämä.
Ole erityisen huolellinen, jos sinulla on turvotusta tai alaraajan
verenkiertohäiriöitä.
Säätäminen
Vain terveydenhuollon ammattilainen, jolla on kokemusta pol-
viortoosien sovittamisesta, saa tehdä muutoksia tuotteeseen.
Tuen käyttö
Tarkista, että olet saanut oikean koon. Joidenkin vammojen
seurauksena voi polvessa ilmetä turvotusta, mikä voi tilapäisesti
vaikuttaa tuen istuvuuteen. Jos pidät tukea ensimmäistä kertaa, on
tärkeää totutella sen käyttöön hitaasti. Pidä tukea ensimmäisinä
päivinä lyhyemmän aikaa ja pidennä käyttöaikaa vähitellen. Tukea ei
suositella yökäyttöön.
Varoitus
Älä käytä tukea haavojen päällä. Käytä tukea kuivalla iholla.Älä käytä
rasvoja tai muita voiteita tuen alla. Jos ihossa ilmenee ärsytystä tai
muita oireita, riisu tuki heti.Tarkista ihon kunto päivittäin.
Materiaali
Tuki on valmistettu polyesteristä, nylonista ja elastaanista.Tuote ei
sisällä lateksia.Tuote ei ole tulen kestävä. Sivukiskot ovat alumiinia.
Pesuohjeet
Sulje kaikki tarranauhat ennen pesua. Käytä pesupussia. Pese tuki
koneessa 40°C:ssa. Kuivata tasaisella alustalla.Tukea ei saa kuivata
kuivausrummussa eikä pestä
kemiallisesti.
Kysyttävää
Jos tuen käytössä ilmenee ongelmia, riisu se ja ota yhteyttä sovit-
tajaan tai ostopaikkaan.
SUOMI
1
2
3
4
6
7
8
9
10
45
6 7
89
Tarkista, että tuote on ehjä.
1. Tämän vaiheen tekijällä tulee olla asianmukainen koulutus tuotteen
säätämiseen. Aloita tuen sovitus poistamalla sivukiskot ja asentamalla
nivelen eksio/ekstensio -rajoittimet paikalleen tuen molemmille
puolille. Muotoile kiskoja tarvittaessa, niin että ne myötäilevät jalkaa.
Vältä taivuttamasta liian läheltä niveltä. Nivelessä on valmiiksi
asennettuna 10° eksio. Aseta sivukiskot takaisin tukeen.
2. Jos potilas tarvitsee hyperekstensioristikkoa polvinivelen yliojennuksen
estämiseksi, tulee se laittaa paikalleen tässä vaiheessa kuvan 2
mukaisesti. Hyperekstensioristikko asennetaan sivukiskojen ollessa
paikallaan kujissa.
3. Avaa kaikki tarranauhat ja nauhat, niin että tuki on helppo pukea.
Aloita sulkemalla polven alapuolella oleva kiinnitys.
4. Sulje sitten reiden etupuolen kiinnitys (kts. kuva 4).
5. Sulje pohkeen ja reiden takapuolella olevat kiinnitykset
(kts. kuvat 5 ja 6).
6. Jos hyperekstensioristikkoa käytetään tulee se nyt lukita reiden
etupuolelta. Kiristä tarvittaessa. Sulje nyt myös polven alapuolella
oleva tarranauha.
7. Sulje reiden etupuolella oleva tarranauha, joka peittää soljen.
8. Kiristä ja kiinnitä polven alapuolella olevat nauhat. Nauhojen
tarkoituksena on estää tibian liukumista eteenpäin. Jos nauhoja
ei tarvita voidaan ne leikata irti.
9. Varmista tuen istuvuus. Säädä tarvittaessa.

INSTRUKSJON
NORSK
Bruksområder
Denne ortosen er beregnet for ulike typer knesmerte.
Ortosen har ere variasjonsmuligheter, og bruksområ-
det utvides avhengig av hvordan disse kombineres.
Ortosen gir en lett kompresjon og varme. Dette pro-
duktet er beregnet for bruk av en pasient.
Indikasjoner
Lett til middels overstrekking i kneleddet, MCL/LCL in-
stabilitet,ACL instabilitet, mild gonartose, postoperativt.
Kontraindikasjoner
Alvorligere kneskader som f.eks. delvis avslitninger
av ACL/PCL.Vær oppmerksom ved hevelse og
sirkulasjonsproblemer.
Justering
Endringer på dette produktet må kun utføres av kyndig
helsefaglig personale med erfaring i tilpassing av kneor-
toser.
Slik brukes ortosen
Kontroller at du har fått riktig størrelse. Enkelte tilstan-
der kan medføre hevelse som går opp og ned, noe
som kan lede til variasjoner i størrelse. Om det er
første gangen du bruker en ortose er det viktig å starte forsiktig.
Bruk i kortere stunder de første dagene og forleng bruken sukses-
sivt. Skal ikke brukes om natten.
Advarsel
Må ikke brukes på åpne sår. Skal brukes på tørr hud. Ikke bruk krem
under ortosen. Pass på at ortosen ikke strammes for hardt. Om det
oppstår noen form for irritasjon eller hudproblemer, skal ortosen
tas av øyeblikkelig. Kontroller huden for trykkmerker daglig.
Materialspesikasjon
Ortosen er laget av polyester, nylon og elastan. Skinner av alumi-
nium. Produktet inneholder IKKE latex. Produktet er ikke behandlet
med ammehindrende materiale.
Vaskeanvisning
Fest alle borrelåsene i materialet før vask. Bruk vaskepose. Maskin-
vaskes i 40ºC.Tørkes att. Kan ikke tørkes i trommel eller renses
kjemisk.Ta ut skinnene før vask.
Ved spørsmål
Om det oppstår problemer skal behandlingen avbrytes.Ta så kon-
takt med utprøveren eller stedet du kjøpte ortosen.
NORSK
35703 SELECTION OPTIMA WRAP
Les nøye igjennom disse instruksjonene før bruk!
1
2
1 2 3
3
Kontroller at produktet er helt og uten skader.
1. Dette punktet må kun utføres av helsefaglig kyndig personale.
Start tilpassingen med å ta skinnene ut av ortosen, og monter riktig
eksjons-/ekstensjonsstoppere på begge sider. Form eventuelt
skinnene så de følger benets kontur. Unngå å bøye nær leddet.
Leveres med leddet innstilt i 10º eksjon. Sett skinnene tilbake på
plass i ortosen.
2. Om brukeren skal bruke hyperekstensjonskrysset for å hindre
overstrekking av kneleddet skal dette monteres nå i henhold til
anvisningene i bilde 2. Hyperekstensjonskrysset monteres med
skinnene i ortosen.
3. Åpne alle borrelåsbånd. Start med å lukke båndet under kneet.
4. Lukk deretter båndet på benets framside (se bilde 4).
5. Lukk så båndene på baksiden av benet (se bilde 5 og 6).
6. Om ortosen er utstyrt med overstrekkingskryss skal dette nå låses
på lårets framside og strammes etter behov. Lukk til slutt det siste
båndet under kneet.
7. Lukk båndet på lårets framside som dekker spennet.
8. Stram til og lukk de to båndene under patella. Disse har som oppgave
å hindre tibia fra å gli framover. Om båndene ikke er nødvendig kan
de enkelt fjernes.
9. Etterjuster så ortosen sitter behagelig.

INSTRUCTIONS FOR USE
ENGLISH 35703 SELECTION OPTIMA WRAP
Carefully read this instruction sheet before use!
Intended use
This support is intended for patients with various knee
pain. It assists in reducing knee hyperextension, gives added
M-L stability and can prevent tibia from moving forward
when patients presents with weak ACL.The ROM-hinge
can be utilized post surgery in stable knees.The support
gives a light compression and keeps the knee warm.This
support is only intended for one person use.
Indications
Mild/moderate knee hyperextension,Weak ACL, Partial
ACL rupture, Mild/moderate M-L Instability, Mild Osteo-
arthritis, Post surgery.
Contraindications
Severe knee injuries such as ACL/PCL ruptures. Not to be
used in contact sports or other high activities.
Be careful: Severe swelling problems and blood circulation
problems.
Adjustments
This product should only be altered by a medical professio-
nal person, with experience from tting knee braces.
How to use the support
Check that you have the correct size. Some conditions can
result in swelling that can mean variations in size. If this is the
rst time you are using a support it is important to start slowly.
Use the support for a short period of time the rst day, then
increase the use gradually.The support should not be used
overnight.
Warnings
Do not use directly on open wounds. Use only on dry skin.
Do not use lotion on your skin. Make sure the straps are not
too tight. If any sign of skin irritation occurs, immediately
remove the support. Check your skin on a daily basis.
Material Specications
This product is made from: Polyamid, polyurethane and spandex
with Aluminum uprights.This product does not contain Latex,
and is not ame retardant.
Washing Instruction
Close allVelcro prior to laundering. Machine wash in 40oC
(104oF). Use a washing bag. Dry at. Do not tumble dry or
dry clean. Remove uprights prior to laundering.
Who to Contact
If any problems occur, remove the support and contact your
tter or store where purchased.
ENGLISH
Check that the support is complete and without damage.
1. This step should only be carried out be an authorized person.
Remove the joints from the brace. The brace is delivered with the
joints set for 10oexion. If different exion/extension control is
required, remove current exion/extension stop and insert the
desired one from those supplied with the brace, on both sides.
If needed, shape the uprights to the contour of the leg. Avoid
shaping close to the joint area. Re-insert the joints into the brace.
2. If the brace should be tted with the hyperextension cross, this
should now be mounted according to illustration no. 2. This is
done with the uprights in the brace pockets.
3. Open all the Velcro closures. Position the brace onto the leg with
the patella correctly positioned in the patella opening. Secure the
strap under the knee.
4. Then close the remaining straps on the front as showed in picture 4.
5. Secure the straps on the back side of the leg (picture 5 and 6).
6. If the brace includes the hyperextension cross, adjust tension
and snug this strap on the front of the thigh.
7. Then close the remaining straps.
8. Close the two straps under the patella.These two straps give a
mild support to prevent tibia from sliding forward. If these straps
are not needed - cut them off.
9. Adjust for comfort.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
45
6 7
89

DEUTSCH
DEUTSCH
Zweckbestimmung
Diese Orthese ist für Patienten mit unterschiedlichen Kniebe-
schwerden konzipiert. Sie reduziert die Hyperextension des Knies,
verbessert die medio-laterale Stabilität und verhindert bei Schwäche
des vorderen Kreuzbands die Bewegung der Tibia nach vorne. Das
ROM-Gelenk kann postoperativ bei stabilem Knie verwendet wer-
den. Die Orthese übt eine leichte Kompression aus und hält das
Knie warm. Diese Orthese ist nur für dieVerwendung an einer Per-
son bestimmt.
Indikationen
Leichte bis Moderate Hyperextension des Knies, Schwäche oder
Teilruptur des vorderen Kreuzbands, leichte oder mäßige
mediolaterale Instabilität, leichte Osteoarthritis, postoperativ.
Kontraindikationen
Schwere Knieverletzungen wie Rupturen des vorderen oder hinte-
ren Kreuzbands. Nicht bei Kontaktsportarten oder anderen stark
belastenden Aktivitäten verwenden.
Vorsicht: bei zu starken Schwellungen und Kreislauf-problemen.
Anpassungen
Dieses Produkt darf nur von ein Orthopädie Techniker mit medi-
zinischer Erfahrung in der Anpassung von Knieorthesen geändert
werden.
Verwendung der Bandage
Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Größe verwenden. Einige
Beschwerden können zu einem Anschwellen führen, wodurch unter-
schiedliche Größen erforderlich sind.Wenn Sie diese Bandage zum ersten
Mal verwenden, ist es wichtig, dass Sie langsam beginnen.Verwenden Sie
die Bandage am ersten Tag nur für einen kurzen Zeitraum und erhöhen Sie
anschließend dieTragezeit schrittweise. Die Bandage darf nicht über Nacht
getragen werden
Achtung
Die Bandage darf nicht direkt mit offenen Wunden in Berührung kommen.
Verwenden Sie die Bandage nur auf trockener Haut.
Tragen Sie keine Lotion auf Ihre Haut auf. Stellen Sie sicher, dass
die Bänder nicht zu fest angezogen sind. Sollten Sie Zeichen einer Hautrei-
zung erkennen, entfernen Sie die Bandage umgehend.
Prüfen Sie täglich den Zustand Ihrer Haut.
Material
Produktbestandteile: Polyamid, Polyurethan und Spandex mit Aluminum
Schienen. Diese Produkt enthält kein Latex und ist nicht ammwidrig.
Waschanleitung
Schließen Sie alle Klettverschlüsse vor dem Waschgang. Maschinenwäsche
bei 40°C Schongang.Verwenden Sie einen Waschbeutel. Flachliegend
trocknen. Nicht imTrockner trocknen oder chemisch reinigen.
Kontakt
Sollten Probleme auftreten, entfernen Sie die Bandage und wenden Sie
sich an Ihren Arzt,Techniker oder Händler, der Ihnen diese Handgelenks-
bandage verordnet oder angepasst hat.
35703 SELECTION OPTIMA WRAP
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor derVerwendung sorgfältig durch.
ANLEGEN DER BANDAGE
Überprüfen Sie die Bandage auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
1
2
1 2 3
3
1. Dieser Arbeitsgang sollte nur von einer autorisierten Person
durchgeführt werden. Gelenke von der Orthese entfernen. Die
Orthese wird mit Gelenken für 10° Flexion geliefert. Falls eine
andere Flexions-/Extensionbegrenzung erforderlich ist, Flexions-/
Extensionsbegrenzer entfernen und die gewünschten mitgelieferten
Begrenzer auf beiden Seiten einsetzen. Falls erforderlich, die
Schienen nach der Beinform zurechtbiegen. Nicht im Bereich des
Gelenks biegen. Die Gelenke wieder in die Orthese einsetzen.
2. Falls die Orthese mit dem Hyperextensionskreuz verwendet
werden soll, dieses nun einsetzen (siehe Abb. 2). Dabei sollen sich
die Stützstäbe in denTaschen der Orthese benden.
3. Öffnen Sie alle Klettverschlüsse. Positionieren Sie die Orthese auf das
Bein mit der Kniescheibeöffnung richtig über der Kniescheibe positioniert.
Schließen Sie den Gurt unterhalb dem Knie.
4. Schließen Sie jetzt die übrigen Gurte auf der Vorderseite (4).
5. Befestigen Sie die Bänder an der Rückseite des Beines (5 & 6).
6. BeiVerwendung der Orthese mit Hyperextensionskreuz, Spannung
anpassen und diesen Gurt vorne am Oberschenkel anlegen.
7. Dann den verbleibenden Gurt vorne oberhalb des Knies schließen.
8. Die beiden Gurte unterhalb der Kniescheibe schließen. Diese
beiden Gurte stützen leicht, so dass das Schienbein nicht nach vorne
rutscht. Diese Gurte, falls sie nicht benötigt werden, abschneiden.
9. Bequem anpassen.

INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
NEDERLANDS 35703 SELECTION OPTIMA WRAP
Lees voor het in gebruik nemen van de bandage eerst zorgvuldig deze
gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Deze bandage is bedoeld voor patiënten met verschillende
soorten pijnklachten aan de knie. De bandage helpt bij het
verminderen van hyperextensie, geeft meer M/L-stabiliteit en
kan voorkomen dat de tibia naar voren beweegt bij patiënten
met een zwakke ACL. Het ROM-scharnier kan postoperatief
worden toegepast bij een stabiele knie. De bandage geeft een
lichte druk en houdt de knie warm. De bandage is alleen bedo-
eld voor gebruik door slechts één persoon.
Indicaties
Lichte tot gemiddelde hyperextensie van de knie, zwakke ACL,
partiële ACL-ruptuur, milde tot matige M/L-instabiliteit, milde
artritis en postoperatief.
Contra-indicaties
Ernstig knieletsel zoals ACL/PCL-rupturen. Niet gebruiken bij
contactsporten of andere intensieve activiteiten.
Wees extra voorzichtig bij ernstige zwellingen en problemen
met de bloeddoorstroming.
Aanpassingen
Dit product mag alleen worden aangepast door een medische
geschoold persoon, met ervaring in het aanmeten van knie
orthesen.
How to use the support
Controleer eerst of u de juiste maat heeft. Sommige aand-
oeningen kunnen gepaard gaan met zwellingen wat tot variatie in
maatvoering kan leiden. Indien u de bandage voor de eerste maal
gebruikt is het belangrijk dat u rustig aan begint. Draag de bandage
eerst een kort deel van de dag en voer de dagelijkse gebruiksduur
langzaam op. De bandage dient ‘s nachts niet gedragen te worden.
Waarschuwing
De bandage mag niet in direct contact komen met open wonden
en dient op een droge huid gedragen te worden. Gebruik geen
lotion op de huid. Zorg dat de banden niet te strak zitten. Indien er
tekenen zijn van huidirritatie dient de bandage direct verwijderd te
worden. Controleer dagelijks de conditie van de huid.
Materiaal specicaties
Dit product is gemaakt van: polyamide, polyurethaan en spandex
met verticale aluminium stangen. Dit product bevat geen latex, en
is niet vlam vertragend.
Reinigingsinstructies
Sluit alle klittenbanden voorafgaand aan het wassen. Machine was-
sen op 40°C. Gebruik een waszakje.Vlak laten drogen. Niet in de
wasdroger of chemisch reinigen.
Contact opnemen
Indien zich problemen voordoen dient u het gebruik te staken en
contact op te nemen met uw instrumentmaker of rma waarbij u
de bandage heeft aangeschaft.
NEDERLANDS
1
2
3
4
6
7
8
9
10
45
6 7
89
Controleer of de bandage compleet is en onbeschadigd.
1. Deze stap mag alleen door daartoe bevoegden worden uitgevoerd.
Verwijder de scharnieren uit de bandage. De bandage wordt geleverd met
scharnieren die zijn ingesteld op 10° exie.Als een andere controle van
exie/extensie vereist is, verwijder dan de huidige exie-/extensiestop en
kies de gewenste stop uit de bijgeleverde onderdelen en plaats deze aan
beide zijden van de bandage.Vorm de stangen, indien nodig, naar de
contouren van het been.Voorkom hierbij dat het kniegewricht geraakt
wordt. Plaats de scharnieren terug in de bandage.
2. Indien de bandage met het hyperextensie kruis wordt gecombineerd, dan
moet dit nu worden gemonteerd volgens afbeelding 2. Dit gebeurt met
behulp van de stangen in de openingen in de brace.
3. Open alle klittenbandsluitingen. Controleer of de patella correct in de
daarvoor bestemde opening is geplaatst. Sluit de sluiting direct onder
de knie.
4. Sluit vervolgens de overige sluitingen aan de voorzijde zoals getoond in
afbeelding 4.
5. Sluit nu de overige sluitingen aan de achterzijde van het been (afbeelding 5
en 6).
6. Indien de bandage is voorzien van het hyperextensie-kruis breng deze dan
op de gewenste spanning en sluit deze op de voorzijde van het dijbeen.
7. Sluit nu aan de voorzijde de overige banden boven de knie.
8. Sluit de twee banden onder de patella. Deze twee banden geven lichte
steun om te voorkomen dat de tibia naar voren schuift. Knip deze banden
af als ze niet nodig zijn.
9. Aanpassen voor comfortabele pasvorm.

ISTRUZIONI PER LA
CORRETTA APPLICAZIONE
ITALIANO 35703 SELECTION OPTIMA WRAP
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare questo presidio
ortopedico.
ITALIANO
1
2
1 2 3
3
Utilizzo
Questo tutore è consigliato per tutti quei pazienti che soffrono
di diversi disturbi a livello dell’articolazione di ginocchio. Il tutore
permette il controllo dell’iperestensione, assicura stabilità me-
diale/laterale e previene la migrazione della tibia in avanti quando
il paziente presenta una debolezza del legamento crociato ante-
riore. Presenta un’articolazione regolabile che può essere utiliz-
zata nel post-operatorio in un ginocchio stabilizzato
Il supporto offerto da questo tutore, garantisce una leggera
compressione e mantiene una temperatura ideale. L’uso di
questo tutore è strettamente personale.
Indicazioni
Media e modesta instabilità in iperestensione, debolezza del
legamento ACL, parziale rottura del legamento ACL, leggere/
medie instabilità dei legamenti LLI/LLE, modesta Osteoartrite,
post-operatorio.
Controindicazioni
Severe lesioni o rotture dei legamenti ACL/PCL . Non è possibile
utilizzare questo tutore in sport di contatto.
Attenzione all’utilizzo di questo tutore nel caso esistano pro-
blemi di circolazione o di severi edemi.
Personalizzazioni
Questo tutore ortopedico può essere modicato solo da perso-
nale qualicato che abbia già avuto esperienze nel modicare ed
applicare tutori per il ginocchio
Modalità per la scelta ed il corretto utilizzo del tutore
Controllare che la taglia del prodotto sia corretta. L’adozione di una tag-
lia non corretta, può comportare la comparsa di gonori o di indeside-
rati dolori. Se questa fosse la prima volta in cui viene utilizzato un tutore
di questo genere, è opportuno che l’utilizzo dello stesso sia graduale.
Il primo giorno applicare il tutore per brevi periodi per poi aumentare
gradualmente i tempi di applicazione nei giorni seguenti. Non utilizzare il
prodotto durante la notte.
Avvertenze
Non utilizzare il prodotto direttamente a contatto con le ferite. Utiliz-
zare il prodotto solo su pelle asciutta. Non applicare creme o lozioni
sulla pelle.
Assicuratevi che i tiranti elastici non siano applicati troppo stretti. Se
notate irritazioni di qualsiasi tipo sulla pelle, rimuovere immediatamente
questo tutore. Controllare lo stato della vostra pelle ogni giorno.
Materiali
Questo tutore per ginocchio è realizzato in: Poliamide, Poliuretano,
Spandex e con rinforzi laterali in alluminio. Questo prodotto non con-
tiene Lattice e non è “ritardante alla amma”.
Istruzioni per il lavaggio
Chiudere tutti i velcri prima di lavare il prodotto. Lavare in lavatrice a
40°C con lavaggio delicato. Utilizzare un sacchetto per il lavaggio. Fare
asciugare su una supercie piana. Non asciugare a secco.
Reclami
In caso di qualsiasi problema, svestire il presidio e contattare chi vi ha
applicato questo tutore o il negozio dove lo stesso è stato acquistato.
Vericare che il tutore sia completo e che non presenti alcun danno
1. Questa operazione può essere eseguita solo da una persona
autorizzata. Rimuovere le articolazioni dal tutore. Questo tutore di ginocchio viene
fornito con le articolazioni posizionate a 10° in essione. Se è richiesto un differente grado
di esso/estensione, rimuovere il selettore presente nell’articolazione al momento della
fornitura ed inserire il selettore desiderato tra quelli dati in dotazione con l’articolazione.
Ripetere la stessa operazione con l’articolazione controlaterale. Se necessario, modellare
le barre laterali secondo il prolo della gamba del paziente. Evitare di modellare la parte
delle barre vicine all’articolazione. Reinserire le articolazioni nel tutore.
2. Se la ginocchiera deve essere applicata con i cinturini per l’iperestensione, questa deve
essere posizionata come evidenziato nella foto nr. 2. Questa operazione deve essere fatta
con i rinforzi laterali inseriti negli appositi alloggiamenti ricavati nel tutore.
3. Aprire tutte le chiusure in Velcro. Posizionare il tutore attorno al ginocchio vericando che
la rotula sia posizionata nell’apertura della ginocchiera a lei riservata. Chiudere la strap di
chiusura posta sotto il ginocchio.
4. Ora chiudere tutte le altre straps di chiusura poste nella parte frontale del tutore come
mostrato nella gura nr. 4.
5. Chiudere tutte le straps poste nella parte posteriore del tutore (gure 5 e 6)
6. Se la ginocchiera include i cinturini per il controllo dell’iperestensione, aggiustare la
tensione e sistemare comodamente la chiusura posta nella parte frontale della coscia.
7. Chiudere ora tutte le rimanenti chiusure poste nella parte frontale superiore della
ginocchiera.
8. Chiudere le due chiusure poste sotto la rotula. Queste due chiusure forniscono un leggero
supporto che previene lo scivolamento in avanti della tibia. Se queste chiusure non sono
necessarie possono facilmente essere tagliate.
9. Sistemare denitivamente il tutore se necessario

ITALIANO
1
2
3
4
6
7
8
9
10
45
6 7
89

Camp Scandinavia January2016©
Camp Scandinavia AB. Karbingatan 38
SE-254 67 Helsingborg. Sweden
Phone +46 42 25 27 01
Item No. Size 15 cm below
patella
Mid patella 15 cm above
mid patella
35703 0010 X-Small 25-28 cm 27-30 cm 31-36 cm
35703 0011 Small 28-31 cm 30-33 cm 36-40 cm
35703 0115 Small plus 28-31 cm 30-33 cm 40-44 cm
35703 0012 Medium 31-34 cm 33-36 cm 40-44 cm
35703 0125 Medium plus 31-34 cm 33-36 cm 44-48 cm
35703 0013 Large 34-37 cm 36-39 cm 44-48 cm
35703 0135 Large plus 34-37 cm 36-39 cm 48-53 cm
35703 0014 X-Large 37-40 cm 39-43 cm 48-53 cm
35703 0145 X-Large plus 37-40 cm 39-43 cm 53-60 cm
35703 0015 XX-Large 40-46 cm 43-50 cm 53-60 cm
35703 0155 XX-Large plus 40-46 cm 43-50 cm 60-67 cm
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Allard Medical Equipment manuals

Allard
Allard BOSTON SPINAL BRACE User manual

Allard
Allard SELECTION 35222 Series User manual

Allard
Allard BOSTON LITE SOFT BODY JACKET User manual

Allard
Allard SELECTION BROMSA User manual

Allard
Allard Cut-4-Custom User manual

Allard
Allard BOSTON SCOLIOSIS NIGHT BRACE User manual

Allard
Allard BOSTON HIP ABDUCTION BRACE User manual

Allard
Allard CSUS Rx Only User manual

Allard
Allard 35306 SELECTION OPEN WRIST CHILDREN User manual