Alpine CHM-S611 User manual

ßOWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
ßMODE D'EMPLOI
Veuillezlirecemoded'emploipourtirerpleinementprofitdesexcellentesperformancesetfonctionsde
cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
ßMANUAL DE OPERACIÓN
Leaestemanual, por favor, para disfrutar almáximode las excepcionales prestaciones y posibilidades
funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Accessories/Accessoires/Accesorios Guidefor Installationand Connections/Guided’installation etde connexions/Guiade instalatioóny conexiones
CHM-S611
Compact Disc Remote Changer
12 34
IMPORTANTE
Anoteelnúmero deseriedesunui-
dad en el espacio proporcionado
aquí, y consérvelo como un redis-
tro permanente. La placa con el
númerodeserie estáubicadaenla
parts superior de la unidad.
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
IMPORTANT
Please record the serial number of
yourunitinthespaceprovided here
and keep it as a permanent record.
The serial number plate is located
on the top of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de
l’appareildans l’espace prévuici et
le conserver en permanence. La
plaque de numéro de série est si-
tuée sur la partie supérieure de
l’appareil.
68P91508W89-O
Printed in Japan (Y)
Points to Observe for Safe Usage Points à respecter pour une utilisation sûre Puntosque deberespetar paraun usoseguro
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
Hexagon Flange-head
Screws (M5x15)/Vis six
pans à rebord (M5x15)/
Tomillos con cabeza hex-
agonaldepestaña (M5 x15)
HIGH SPEED DISC CHANGE
DIGITAL SERVO
SILICON-OIL DAMPERS
COMPACT DISC CHANGER
OPEN
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric
shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a
physician immediately.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE (–) BATTERY
TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so may cause fire or accident
to occur.
DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE POWER FOR OTHER EQUIPMENT.
Doing so may exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or
electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION OR
CREATEHAZARDSFOR VEHICLEOCCUPANTS.Doing somayobstruct forwardvision
or hamper movement.
DONOTCONTACT, DAMAGEOR OBSTRUCT PIPES,FLUID LINESOR WIRING WHEN
DRILLING HOLES. Failure to take such precautions may result in fire or cause an
accident or injuries.
DONOT USENUTS ORBOLTS INTHE BRAKESYSTEM WHENMAKING INSTALLATION
OR GROUND CONNECTIONS. Never use safety-related parts such as bolts or nuts
in the steering or brake systems or tanks to make wiring installations or ground
connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake
failure, other accident or injury.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED. Route the cables and
wiringso as not to be crimped by moving parts or make contact withsharp or pointed
spots which might damage the wiring. Failure to do so may cause failure of unit or
vehicle.
HAVETHEWIRING AND INSTALLATIONDONEBY EXPERTS. Thewiringand installation
of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always
contact the dealer where you purchased this unit to have the work done.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a
lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious
odors,stopuse immediatelyand contactthe dealerwhere youbought theequipment.
Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VE-
HICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert
hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps
during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to
the equipment.
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d’ingestion,
consultez immédiatement un médecin.
AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (–) DE
LA BATTERIE. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un choc
électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il y a risque d’incendie ou
d’accident.
NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALIMENTER D’AUTRES
EQUIPEMENTS. L’intensité nominale du câble sera dépassée et un incendie ou un
choc électrique risque de se produire.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU
VEHICULE OU POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCUPANTS DU
VEHICULE. La vue avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés.
NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU
CABLES LORSQUE VOUS PERCEZ DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’accident
ou de blessures.
NEPAS UTILISER DESECROUS OUDESBOULONS DANSLE SYSTEMEDEFREINAGE
PENDANT L’INSTALLATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais utiliser
despièces liéesà lasécurité telles queles boulonsou écrous de la directionou des
systèmes de freinage ou des réservoirs pour faire des installations de câblage ou
de connexion de masse. L’utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les
systèmesde contrôledu véhicule, endommagerles freins etcauser un accidentou
des blessures.
DISPOSER LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE. Acheminer
les câbles et les fils de sorte qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou
qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent
d’endommager le câblage. Sinon l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas
fonctionner comme il faut.
CONFIER LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PROFESSIONNELS. Le câblage
etl’installationde cet appareilnécessitentune compétenceetexpérience technique
confirmée. Afin de garantir la sécurité, contacter toujours le revendeur auprès
duquel l’appareil a été acheté pour lui confier les travaux à faire.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se
présente,absence du sonou de l’image, objets tombésdans l’appareil, dégagement
defuméeoud’odeurs nocives,arrêtez-vousimmédiatement etcontactezlerevendeur
où vous avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a
risque de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORI-
FICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes
d’insertionde disqueou de cassette,ou dans les orifices pendantla mise enmarche/
rangement de l’appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o
descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL
NEGATIVO (–) DE LA BATERIA. De no hacerlo así, podria ocasionar una descarga
eléctrica o heridas debido a cortociruitos eléctricos.
EFECTUELAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Encaso contrario, podrá ocurrir un
incendio o accidente.
NOCORTEEL RECUBRIMIENTO DECABLES PARA EMPALMARYALIMENTAR OTROS
EQUIPOS. Si lo hace, podrá sobrecargar la capacidad de los cables y ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA
OPERACION DEL VEHICULO O CREAR PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL
VEHICULO. Si lo hace, podrá obstruir la visión trasera o impedir el movimiento.
NO TOQUE, DAÑE NI OBSTRUYA LAS TUBERIAS, CONDUCTOS DE FLUIDO O
CABLEADOCUANDO TALADRE AGUJEROS. Si no toma estasprecauciones, podrá
ocasionar un incendio o causar un accidente o heridas.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS DURANTE LA
INSTALACIONO LAS CONEXIONES A TIERRA. No utilicenunca piezasrelacionadas
conlaseguridad comolos pernosen lossistemasde direccióno defrenos parahacer
instalacionesdecableado oconexión atierra. Siutilizatales partespodrá incapacitar
el control del vehículo y ocasionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas
DISPONGAEL CABLEADODE MANERAQUE NOSEA AGUJEREADOO DOBLADO.
Encamine los cables y los hilos de manera que no sean agujereados por piezas
móbiles o que no entren en contacto con puntos cortantes o afilados que pueden
dañar el cableado. En caso contrario, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el
vehículo.
CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFESIONALES. El cableado y la
instalación de este aparato necesitan una competencia y experiencia técnica
confirmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre el distribuidor al que ha
comprado el aparato para confiarle los trabajos a realizar.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de
la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo.
NOUTILICEESTEEQUIPO CON OTROSFINESA LOS INDICADOSPARAELVEHICULO.
De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NOINTRODUZCAOBJETOS EXTRAÑOSEN LAS RANURASDE INSERCIONOEN LAS
ABERTURAS. No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras
deinserción dediscoso cintas,o enlas aberturascuando prepare/guardeel monitor.
Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
Attention
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
L’utilisation d’autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages à
l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne pas être faite correctement,
car les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Une
humidité ou poussière importante pénétrant dans l’appareil peut être à l’origine
d’un dégagement de fumée ou d’un incendie.
Caution
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Use of other
than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the
unit in place as parts that come loose may create hazards.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. A high incidence
of moisture or dust that penetrates into this unit may cause smoke or fire.
Prudencia
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE. La
utilización de otras piezas no designadas puede provocar daños en el interior del
aparato o puede hacer que la instalación no se efectúe correctamente, ya que las
piezas flojas pueden ser peligrosas.
NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS DE POLVO. Un alto grado de
humedad o polvo dentro del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un
incendio.
≠Read this manual carefully before starting operation and use this
system safely. We cannot be responsible for problems resulting
from failure to observe the instructions in this manual.
≠Thismanual uses various pictorial displaystoshow how to use this
product safely and to avoid harm to yourself and others and
damage to your property. Here is what these pictorial displays
mean. Understanding them is important for reading this manual.
≠Meaning of displays
≠Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et
l'utilisation du système en toute sécurité. Nous dégageons toute
responsabilitédes problèmes résultant du non-respect des instructions
décrites dans ce manuel.
≠Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment
utilisercetappareilen toutesécurité, pouréviterdes'exposersoi-même
et les autres personnes aux dangers et pour éviter d'endommager
l'appareil.Voicilasignificationdeces affichagesillustrés.Ilestimportant
de bien les comprendre pour la lecture de ce manuel.
≠Signification des affichages
≠Lea atentamente este manual antes de comenzar la operación y la
utilizacióndelsistemasinriesgos.Declinamostodaresponsabilidad
sise ocasionan problemas por no respetar las instrucciones dadas
en este manual.
≠Estemanualutilizadiversasilustracionesparamostrarcomoutilizar
este aparato de manera segura, para evitar la exposición de sí
mismo y de otras personas a peligros y para evitar de estropear el
aparato. He aquí la significación de dichas ilustraciones. Es muy
importanteque las comprenda bien para lalecturadeestemanual.
≠Significación de las ilustraciones
This label is intended to alert the user to the
presenceofimportantoperatinginstructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
This label is intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions can result in
injury or material damage.
Caution
Warning Avis
Attention
Advertencia
Prudencia
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur
de la présence d'instructions importantes.
Sicesinstructions ne sont pas suivies, des blessures ou
des dommages matériels risquent d'être occasionnés.
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur
de la présence d'instructions importantes.
Sicesinstructionsnesontpassuivies,desblessures
gravesoumortellesrisquentd'êtreoccasionnées.
Estaetiquetaprevienealusuariodelapresencia
de instrucciones de operación importantes.
Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo
de ocasionar heridas graves o mortales.
Estaetiquetaprevienealusuario deIa presencia
de instrucciones de operación importantes.
Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo
de ocasionar heridas o pérdidas materiales.
Français
’Avant I'installation
Effectuezl’installationsurun emplacementplat.As-
surezvousquelefrein àmainestactivé etl’allumage
désactive.
Consulezlessections Connexions Fonctionnement
avant de commencer I'installation.
Effectuercorrectementle montagedeI'unité enuti-
lisantles supports de type "L"fournis. Un montage
incorrect peut dégrader la performance (le lecteur
sautera les pistes ou fera erreur lors du choix de
celles-ci, etc.).
Installez le changeur dans le coffre de la voiture ou
dansun autre endroitadapté. Dans le compartiment
passagerde certaines voitures, laboîte à gants sous
letableau de bord ou la console centralepeut conte-
nir le CHM-S611. Assurez-vous que l’installation ne
gênera pas la conduite ni le passager au niveau des
jambes.
Le CHM-S611 devrait être installé sur une surface
stable. S'il n'y a aucune surface stable sur laquelle
installerlechangeur (Shuttle), vousdevrez construi-
re une plaque de fixation. Choisissez un
emplacementfaciled'accés pourpouvoir inséreret
enlever le magasin de disques compacts. Choisis-
sez I'emplacement de montage et la position.
Préparez ensuite les pièces nécessaires pour pou-
voir commencer I'installation.
REMARQUE:
PourI'installationà laverticale, assurez-vousd'ins-
taller le Shuttle avec I'ouverture d'insertion du
magasinde disques compactstournée versle haut.
Installation du changeur (Shuttle)
AvecleCHM-S611, lesdisques compactssont insé-
résetenlevésautomatiquement danslemagasin de
disques compacts. N’installez pas l’appareil sens
dessus-dessous, le mécanisme peut devenir désa-
ligné.
English
’Before Installation
Perform the installation at a location that is level.
Make sure the parking brake is on and the ignition
is OFF.
Refer to the Connections and Operation sections
before you proceed with installation.
InstalltheShuttleproperly usingthe“L” typebrack-
ets supplied. Improper installation can degrade
performance(causing the player to skip, mis-track,
etc.).
Install the Shuttle in the trunk of the car or another
suitablelocation. Inthe passenger compartment of
some cars, the glove box, under the dash or center
console may be able to accommodate the CHM-
S611. Make sure that the installation will not
interfere with the safe operation of the vehicle or
with passenger leg room.
The CHM-S611 should be mounted to a stable sur-
face.Ifno stablesurfaceis available, youmustbuild
a mounting board for the Shuttle. Choose a loca-
tionwhich allows easyaccess to insert and remove
theCDmagazine. Determinethemounting location
and position. Then have the necessary parts ready
before you begin installation.
NOTE:
For the vertical installation be sure to install the
Shuttle with the CD magazine slot facing upward.
Installation of Shuttle
WiththeCHM-S611,CDs areautomaticallyremoved
fromand reinsertedinto the CDmagazine, DO NOT
mount the unit upside down, as this could cause
the mechanism to become misaligned.
Español
’Antes de comenzar con la instalación
Realice la instalación en un lugar plano.
Asegúrsedeque hapuestoel frenode manoyde que
ha quitado la llave contacto.
Consultelassecciones“Conexiones”y“ Operación”
antes de proceder a la instalación.
Instalelaunidadcorrectamenteutilizandolossoportes
de tipo “L” proporcionados. Si no lo hiciera así, po-
dría disminuir el rendimiento (el lector saltará o
equivocará las pistas, etc.).
Instale el cambiador en el maletero del automóvil o
en otro lugar apropiado. En el compartimiento del
pasajerodealgunosautomóviles, enlaguantera, por
debajodel salpicadero o enla consola central, podrá
haber espacio para acomodar el CHM-S611. Cerció-
rese de que la instalación no interfiera con la opera-
ción segura del vehículo o con el espacio para las
piernas del pasajero.
ElCHM-S611 debeser montadosobre una superficie
estable. Si no se dispone de una superficie estable,
usteddeberá construir una plancha de montaje para
el cambiador (Shuttle). Seleccione un lugar que per-
mita insertar y quitar con facilidad el depósito CD.
Determine el lugar y la posición de montaje. Asegú-
rese de tener listas las piezas necesarias antes de
comenzar con la instalación.
NOTA:
Para una instalación en posición vertical, asegúre-
se de instalar el cambiador (Shuttle) de modo que
laranuradeinserción deldepósitoCDquede decara
hacia arriba.
Instalación del cambiador (Shuttle)
ConelCHM-S611,losdiscoscompactossonextraídos
y reinsertados automáticamente en el depósito CD.
NO instale la unidad al revés, ya que el mecanismo
podria devenir descentrado.
ATTENTION:
N'installezpas le changeur (Shuttle)près du réser-
voird'essencedeI'automobile.Ceci empêcheraque
les vis de montage endommagent le réservoir.
N'installez jamais le changeur (Shuttle) sur la pla-
ge arrière ou sur le tableau de bord avant d'une
automobile.Lestempératuresoccasionnées parles
rayons directs du soleil peuvent être extrêmes et
peuventendommagerlechangeur defaçonperma-
nente. La garantie Alpine sera annulée si vous ne
tenezaucun compte decette précaution etle chan-
geur en résulte endommagé.
PRECAUCION:
Noinstale el cambiador (Shuttle) cerca del depósi-
todecombustible delvehículo.Esto evitaráquelos
tornillos de montaje dañen el depósito.
Nunca instale el cambiador en la repisa trasera o en el
tablero de instrumentos delantero del automóvil. La
temperaturacausadaporlaluzdirectadel solendichos
lugares puede ser extrema y pude causar daños per-
manentesal cambiador. Lagarantía Alpine perderásu
validez si no tiene en cuenta esta precaución y el cam-
biador (Shuttle) resulta dañado por tal causa.
Vis de transport
Trois vis qui se trouvent sous le changeur (Shuttle)
servent à protéger ce dernier pendant le transport.
Enlevez ces vis avant d’utiliser l’appareil. Placez les
vis dans le sac de plastique fixé au connecteur du
changeur (Shuttle).
CAUTION:
Do not install the Shuttle near the vehicle’s fuel
tank. This will prevent the mounting screws from
damaging the tank.
Never install the Shuttle on the rear deck or front
dashboard of the car. The temperatures caused by
directsunlightatthese locationscanreachextremes
thatcould causepermanent damageto theShuttle.
The Alpine Warranty will be voided in cases where
this caution has been ignored and results in dam-
age to the Shuttle.
Tornillos de transporte
Con el fin de proteger la unidad durante el trans-
porte de la misma, se han instalado tres tornillos
en la parte inferior del cambiador (Shuttle).
Quiteestos tornillos antes deusar la unidad. Guar-
delos tornillos enla bolsa plástica queviene unida
al conector del cambiador (Shuttle).
Shipping Screws
Three screws have been attached to the bottom of
theShuttleforprotection duringshipment.Remove
these screws before using. Keep the removed
screwsin the plastic bag attachedto the connector
of Shuttle.
Mounting in the Trunk
Makesurethemounting angle oftheShuttleinstalla-
tion will fall within the five preset positions (22.5˚ to
45˚fromthehorizontalorverticalposition). TheShut-
tle is preset at the factory for horizontal mounting. If
you wish to install it at any other angle, change the
spring configuration as shown.
Change the position of the spring with your finger.
Use the figure to determine which spring position
wouldbebest suitedforyour chosenmounting loca-
tion. If the spring configuration is incorrect or the
springpositionsonthe leftandright sidesarenotthe
same,theshock absorbingmechanismwill notfunc-
tion properly. This will prevent the CD Shuttle from
operating at its best.
NOTE:
Aftersettingthespring position,putonthe labelcov-
ers on the cutouts at both sides.
Montage dans le coffre
Assurez-vousquel’angledemontagedel’installationdu
Shuttlecorrespondeàunedescinqpositionspréréglées
(22,5˚à45˚delapositionhorizontale ouverticale).Étant
donné que le changeur (Shuttle) est préréglé en usine
pour un montage horizontal, si vous désirez installer le
changeur à un autre angle, vous devez changer la con-
figurationdes ressorts commeindiqué aux figures.
Changezlapositiondesressortsavecvotredoigt.Utilisez
la figure pour déterminer la meilleure position des res-
sorts pour l’emplacement de montage choisi. Si la
configurationdesressortsestincorrecteousileursposi-
tions sont différentes sur la gauche et sur la droite. le
mécanisme amortisseur de choc ne fonctionnera pas
correctement.Le changeurCD (Shuttle) pourraitne pas
donnerle rendement escompté.
REMARQUE:
Aprèsleréglagedelapositionduressort,collerdescach-
essur les découpagesdes deux côtés.
Instalación en el portaequipajes
Asegúresede queel ángulode montaje del Shuttle cor-
responda a una de las cinco posiciones preajustadas
(22,5˚a 45˚de la posición horizontal overtical). ElShut-
tle viene preajustado de fábrica para ser montado
horizontalmente.Si usted desea instalarlo encualquier
otro ángulo, cambie la configuración del resorte como
semuestra en lasfiguras.
Cambielaposicióndelresorte consudedo.Utilicela fig-
uraparadeterminarlaposicióndelresortemásadecuada
allugardemontajeelegido.Silaconfiguracióndelresorte
esincorrecta, o si las posiciones de losresortes no son
lasmismasparalosladosizquierdoyderecho,elmecan-
ismo amortiguador no funcionará correctamente. Esto
haráque el CDShuttle no operedebidamente.
NOTA:
Después de fijar la posición del resorte, coloque las eti-
quetasde protección enlas muescas a ambos lados.
1
Connections
●The CHM-S611 CD Shuttle is not equipped with
built-in control unit and power amplifier. Consult
your authorized Alpine dealer for connections of
your control unit and power amplifier.
NOTES:
• Whenthisunit isconnected toa 5953(CD Changer
Controller), its P.T.M. function will not operate.
• TheCHM-S611isdesigned for12-voltDC negative
ground operation so make sure that your vehicle
has this system before making electrical connec-
tions.
11
11
18-pin DIN Connector
Connect this to your control unit or changer con-
trol input of your Alpine Shuttle-ready head unit.
To prevent external noise from entering the audio
system
• Locatethe unitand routethe leadsat least10 cm
away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from
other leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal
spot (remove the coating if necessary) of the car
chassis.
• If youadd anoptional noisesuppressor, connectit
asfar away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various Alpine noise suppressors,
contact them for further information.
• YourAlpinedealerknowsbestaboutnoisepreven-
tion measures so consult your dealer for further
information.
Connexions
●Lechangeur (Shuttle)de disquescompacts CHM-
S611n’est pas pourvu d’une unité de commande
incorporée ni d’un amplificateur de puissance.
Communiquez avec le magasin où vous l’avez
acheté pour savoir comment raccorder l’unité de
commande et l’amplificateur de puissance.
REMARQUES:
• Si l’unité est connectée au 5953 (contrôleur du
changeur de CD), la fonction P.T.M. (Mémoire de
pistes préférées) ne fonctionnera pas.
• LeCHM-S611estconçupourfonctionnersousune
tension de 12 V CC avec mise à la terre négative;
vousdevez donc vous assurer que votrevéhicule
estpourvudecetypedecircuit électriqueavantde
faire les connexions.
11
11
1Connecteur DIN à 8 broches
Raccordez ce connecteur à l’unité de commande
ouà l’entrée de commandedu changeur de votre
unité principale Alpine prévue avec Shuttle.
Pouréviterquedes bruits exérieursinterfèrentavec
le système audio
• Installez l’appareil et acheminez les câbles à au
moins 10 cm de distance du faisceau de câbles
de la voiture.
• Éloignez les câbles d’alimentation de la batterie
le plus possible des autres câbles.
• Raccordez le fil de terre à un point métallique ap-
parent(enlevezlacouchedepeinturesinécessaire)
du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez -le le plus loin possible de l’appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites Alpine
disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les mesures de prévention contre les
parasites.
Conexiones
●El cambiador de CD CHM-S611 no está equipado
con unidad de control y amplificador de potencia
incorporados.ConsulteasudistribuidordeAlpine
autorizadoconrelación a lasconexionesde suun-
idad de control y amplificador de potencia.
NOTAS:
• Si esta unidad es conectada al 5953 (controlador
decambiadorCD), sufunción P.T.M. (memoriade
pista preferida) no operarà.
• ElCHM-S611hasidodiseñadoparaoperaciónneg-
ativaatierra,a12VCC .Porlotanto,antesdehacer
las conexiones eléctrocas, asegúrese de que su
vehículo esté provisto de este sistema.
11
11
1Conector DIN de 8 espigas
Conecteéste a su unidadde control o ala entrada
de control del cambiador de su unidad principal
Alpine preparada para cambiador.
Paraevitarque entre ruidoexterno en elsistemade
audio
• Coloquela unidad y pase los cables a10 cm por
lo menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de la batería lo más
alejados posible de otros cables.
• Conecteel conductor de puestaa masa con segu-
ridadaunpuntometálicodesnudo(siesnecesario,
elimineelrevestimiento)delchasisdelautomóvil.
• Siañadeunsupresor deruidoopcional, conéctelo
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor
Alpine dispone de varios supresores de ruido
Alpine. Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de
evitar el ruido. Solicítele más información.
H
67.5°
90°
H
H
V
H
V
H
V
V
22.5°
V
V
V
H
45°
H
HexagonFlange-head
Nuts (M6) /Ecrous six
pans à rebord (M6) /
Tuercas hexagonales
de pestaña (M6)
Floor Base Plates/
Plaquettes au sol/Pla-
cas base para el piso
~2 ~
2
~2
~4
~
8
"L" Type Brackets/
Supports de type "L"/So-
portes de tipo "L"
(USA/CANADA Models)
(Modèles E.U./Canada)
(Modelos E.U./Canadá)
"L" Type Brackets/
Supports de type "L"/
Soportes de tipo "L"
(Other Models)
(Autres modèles)
(Otros modelos)
Dust Cover Label (L/R)/Eti-
quette de protection con-
trelapoussière/Etiquetade
protección contra el polvo
CoverLabel(R)/Etiquette
decouvercle(Droite)/Eti-
queta de protección
(derecha)
CD Magazine/Magasin
de disques compacts/
Depósito CD
!@#$%
~
1
~
1
~
1
CoverLabel(L)/Etiquette
de couvercle (Gauche)/
Etiqueta de protección
(izquierda)
Index Label Sheet/Eti-
quette d’indexation/Hoja
con etiquetas de indice
~1
~
1
56 789 0
~
4
~
1
HexagonBolts (M6
x 25)/Boulons six
pans(m6 x25)/Per-
nosconcabeza hex-
agonal (M6 x25)
Hexagon Flange-head
Bolts(M6x50)/Boulons
sixpans à rebord(M6 x
50)/Pernos con cabeza
hexagonal de pestaña
(M6 x 50)
Hexagon Washer-
head Bolts (M4 x 8)/
Boulonssixpansàcol-
lerette(M4x8)/Pernos
de cabeza hexagonal
con arandela (M4 x 8)
Binder/
Attache/
Presilla
~
4
~
4
~
1
Plastic Bag for Shipping
Screws/Sacde plastique
pourlesvis de transport/
Bolsa plástica para los
tomillos de transporte
~
1
DIN Extension
Cable/Câble de
rallong DIN/
Cable de exten-
sión DIN

Proper care of your disc/Entretien des disques compacts/Cuidado adecuado de su disco
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
Fig. 4
Español
Refiérase a las Figs. 1 - 4.
1Lámina transparente
2Estabilizador del disco
3Orificio central
4Rebabas
Tratamiento adecuado (Fig. 1)
Maneje su disco como se muestra y no lo deje
caer mientras lo tiene en sus manos. Tenga el
disco de modo que no deje huellas dactilares
en su superficie. Si la superficie estuviera
rayada, el transductor podría saltar. No pegue
sobre el disco cintas, papeles ni etiquetas
engomadas.Nose debeescribir sobreel disco.
Mantenga limpios sus discos (Fig. 2)
Lashuellas dactilares,el polvoo lasuciedad en
lasuperficiede susdiscos,pueden hacerque el
transductor salte . Frote la superficie con un
pedazo de paño suave en un movimiento que
vayadesdeel centroal exterior. Sila superficie
estuviera sucia en extremo, límpiela con un
pañosuavey limpioembebido enuna solución
de detergente neutral suave.
Accesorios de discos (Fig.3)
Existen a la venta varios accesorios de discos
para proteger la superficie del disco y mejorar
la calidad del sonido. No obstante, muchos de
ellos aumentarán el espesor y/o el diámetro
del disco. El empleo de tales accesorios puede
hacer que el disco exceda las limitaciones de
tamaño especificadas y cause el funciona-
miento defectuoso del cambiador. Debido a la
alta precisión electrónica del CHM-S611 y a su
mecanismoaltamenteestable,estos accesorios
no son necesarios ni recomendados para usar
con los discos colocados en so el CHM-S611.
Precaución con discos nuevos (Fig.4)
Cuandoseinserte eneldepósito del cambiador
un disco nuevo, es posible que el disco no se
reproduzcatraslacarga inicial.Estoes causado
por pequeñas rebabas alrededor del orificio
central y en el exterior del disco, que impiden
la carga estable en la posición correcta.
Para remover estas rebabas, frote el borde in-
terior del orificio y el borde exterior del disco
con un bolígrafo u otro objeto similar e inserte
de nuevo el disco.
NOTA:
Elmecanismopreviene automáticamente lare-
producciónde este tipo de discocomo medida
protectora. Esto no es indicativo de operación
defectuosa.
Disco dañado
No intente reproducir discos dañados, defor-
mados o resquebrajados ya que podría causar
serios daños al mecanismo reproductor.
Almacenamiento
Coloque sus discos en sus cajas individuales
cuando no los esté usando y guárdelos en un
lugarfresco y alejado del solel calor yel polvo.
Français
Se reporter aux Fig. 1 - 4.
1Feuille transparente
2Stabilisateur de disque
3Trou central
4Bavures
Manipulation correcte (Fig. 1)
Manipulez votre disque comme indiqué sur la
figure.Ne lelaissez pastomber lorsque vousle
manipulez. Tenez le disque de façon à ne pas
laisser d'empreintes dessus. Si la surface est
rayé, le capteur saute. Ne collez pas de ruban,
de papier ou d'étiquettes gommées sur les
disques. Ne pas y écrire.
Nettoyez vos disques (Fig. 2)
Les empreintes, la poussière ou la saleté ap-
paraissant à la surface du disque peuvent
provoquer des sauts du capteur. Nettoyer la
surface du disque avec un chiffon doux propre
en partant du centre vers le bord extérieur. Si
lasurfaceesttrèssale, imbiberunchiffonpropre
dans une solution détergente neutre pour la
nettoyer.
Accessoires de disque (Fig. 3)
Divers accessoires de disque pour protéger la
surfacedudisque et améliorerlaqualité sonore
sontdisponiblesdanslecommerce. Cependant,
laplupartd'entreeux ontuneffetsur l'épaisseur
et/ou le diamètre du disque. Tels accessoires
déplacent les spécifications du disque hors de
la limite et peuvent provoquer quelques pro-
blèmes. Dû à la haute précision électronique
du CHM-S611 et à son mécanisme hautement
stable,ces accessoiresne sontpas nécessaires
ni recommandés avec les disques posés dans
le CHM-S611.
Précaution avec les disques neufs (Fig.4)
WLorsqu'un disque neuf est introduit dans le
magasin du changeur, le disque peut ne pas
reproduireaprès le chargementinitial. Ceci est
provoquéparde petitesbavuresautour dutrou
central et à l'extérieur du disque, empêchant
unchargementstabledans lapositioncorrecte.
Enleverlesbavures enfrottant lebordintérieur
du trou et le bord extérieur du disque avec un
stylo à bille ou un autre objet similaire, puis
réinsérer le disque compact.
REMARQUE:
Lemécanismeempêche dejouerautomatique-
mentun tel disque parmesure de protection et
ceci n'est pas un mauvais fonctionnement.
Disque endommagé
N'essayez pas de faire jouer un disque fissuré
déformé ou endommagé. II pourrait endom-
mage gravement le mécanisme de lecture.
Rangement
Laissez vos disques dans leurs boîtiers indivi-
duels que vous rangerez dans un endroit frais,
àl'abridusoleil, delachaleur etdela poussière.
English
Refer Fig. 1-4
1Transparent Sheet
2Disc Stabilizer
3Center Hole
4Bumps
Proper Handling (Fig. 1)
Handle your disc as shown. Do not drop the
disc while handling. Hold the disc so you will
not leave fingerprints on the surface. If the
surfaceis scratched,it maycause thepickup to
skip. Do not affix tape, paper, or gummed la-
bels on the disc. Do not write on the disc.
Keep Your Discs Clean (Fig. 2)
Fingerprints, dust, or soil on the surface could
cause the pickup to skip. For routine cleaning,
wipetheplaying surfacewitha clean, softcloth
from the center of the disc to the outer edge. If
the surface is heavily soiled, dampen a clean,
soft cloth in a solution of mild neutral deter-
gent before cleaning the disc.
Disc Accessories (Fig. 3)
Variousdiscaccessories forprotectingthe sur-
face of the disc and improving sound quality
are available on the market.
However,many of themwill increasethe thick-
ness and/or diameter of the disc. Using such
accessoriesmayplacethedisc beyondthespec-
ified size limitations and cause the changer to
malfunction.Becauseofthehigh precisionelec-
tronics of the CHM-S611 and the highly stable
mechanism, these accessories are not neces-
sary and therefore not recommended for use
with discs placed in the CHM-S611.
Caution for new discs (Fig.4)
When a newly purchased disc is inserted into
thechanger magazine,the discmay failto play
after initial loading. This is caused by small
bumps around the center hole and outside of
the disc, which prevent stable loading into the
correct position. To remove the bumps, rub
theinside edge ofthe hole and outside edgeof
the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
NOTE:
The mechanism automatically prevents this
type of disc from playing as a protective mea-
sure. This is not an indication of faulty
operation.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
otherwise damaged discs.
Playing a bad disc could severely damage the
playback mechanism.
Storage
When not in use, place your discs in their indi-
vidual cases and store them in a cool place
away from the sun, heat, and dust.
O.K. O.K.
1.
2.
3.
3 3
4
12
INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALACION
Español
Instalación de los soportes tipo “L“
1. Determineellugar yelángulo de instalación.
2. Cambie la posición del resorte de acuerdo
con el ángulo de instalación.
3. Monte el soporte tipo “L” de acuerdo con el
ángulo de instalación. Use los pernos con
cabeza hexagonal de arandela (M4 x 8) para
fijar los dos soportes de instalación tipo “L”
(proporcionados) a los costados del
cambiador (Shuttle) CD.
*MODELOS PARA E.U./CANADA:
Use los pernos de cabeza hexagonal con
arandela (M4 x 6) para fijar los soportes de
instalacióntipo "L". El orificio delsoporte de
instalación tipo "L" 2tiene 3 etapas (3 orifi-
cios).
L-BracketHole ApplicationChart/Tableau de montage de trou de la patte en L/Diagram deuso
del orificio del soporte en L
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5 Fig. 6
Español
Preparación para la reproducción
Antesde usar launidad, siga losprocedimientos
descritos a continuación paracargar el depósito
CD.
1. Pararetirar elplato portadiscos 3deldepósi-
to de CD, tire de la palanca 2con el dedo
(Fig. 1).
2. Inserte un disco en cada plato portadiscos 3
dedepósito(hastaunmáximode6). Asegúrese
de que el lado con la etiqueta está orientado
hacia arriba (Fig. 2).
NOTA:
Altomareldisco,asegúresedenodejarhuellas
dactilaresen susuperficie (consultela sección
“CUIDADO ADECUADO DE SU DISCO”).
Cuandoquiteelplatoportadiscos deldepósito
CDsosténgalofirmementeparanodejarlocaer.
3. Inserte cada plato portadisco, con el disco
dentro, a fondo en el depósito de CD (Fig. 3).
Asegúrese de introducir los 6 platos portadis-
cos con o sin los discos.
Asegúrese de introducir los platos portadis-
cos correctamente, si no lo hiciera podrían
quedarse en ganchados (Fig. 4)
4. Abra la puerta del compartimiento del carga-
dorde CD deslizándola hacia laderecha hasta
que quede bloqueada. (Fig. 5)
5. Inserte el cargador de CD 1con la parte
estrechamirando hacia la unidad, de laforma
mostradaenlaFig.6,hastaelfondo delinterior
del cambiador hasta que quede bloqueado.
6. Después de insertar el cargador de CD 1,
cierrelapuertadeslizándolahacialaizquierda.
(Fig. 7)
Precaución: Deberá cerrar completamente
lapuerta y mantenerla cerrada
en todo momento para evitar
que entren contaminantes de
polvo, agua o humo que po-
drían reducir el rendimiento
global del cambiador de CD.
7. ParasacarelcargadordeCD, abralapuertadel
compartimiento del cambiador de CD, luego
presione el botón de expulsión 4. (Fig. 8)
Nota: Nosaqueel cargadorde CDforzándolo
con las manos porque ello causaría
daños al mecanismo del cambiador.
Français
Préparation pour la lecture
Avantd'utilisercetappareil,faitescequisuitpour
charger le magasin de disques compacts.
1. Pourretirerleplateau de CD3dumagasin de
disquescompacts, tirezle levier2avecvotre
doigt (Fig. 1).
2. MettreunCDdanschaqueplateaudeCD 3du
magasin(jusqu'à 6disques).Assurez-vousque
I'étiquette est tournée vers le haut (Fig. 2).
REMARQUE:
Tenez le disque de manière à ne pas laisser
d'empreintes sur sa surface (reportez-vous à
la section "ENTRETIEN DES DISQUES COM-
PACTS").
LorsquevousretirezleplateauCDdu magasin
dedisquescompacts,tenez-lefermementpour
ne pas faire tomber le disque.
3. Insérez à fond chaque plateau de CD, avec le
disque chargé, dans le magasin de disques
compacts (Fig.3).
Assurez-vousd'insérer 6 plateauxde CD avec
ou sans disques chargés.
Assurez-vousd'insérerlesplateauxCDcorrect-
ement,sinonilspeuventrester coincés(Fig.4)
4. Ouvrez le volet du logement de chargeur CD
en le faisant glisser vers la droite jusqu’à ce
qu’il reste bloquer. (Fig. 5)
5. Insérez le chargeur de CD 1à fond dans le
changeur jusqu’à ce qu’il se bloque, avec la
face la plus étroite dirigée vers l’appareil,
comme indiqué sur la Fig. 6. Après insertion
du chargeur CD 1.
6. Fermez le volet du logement de chargeur CD
en le faisant glisser vers la gauche. (Fig. 7)
Attention: Levolet doit être complètement
fermé et toujours le rester pour
éviterles baisses de performan-
ces du changeur CD dues à la
poussière, à l’eau et à la fumée.
7. Pour enlever le chargeur CD, ouvrez le volet
du logement de chargeur CD, puis appuyez
sur la touche d’éjection 4. (Fig. 8)
Remarque: Ne chercher pas à enlever le
chargeur CD à la main, car le
mécanisme du changeur pour-
rait être endommagé.
English
Preparation for playback
Beforeoperatingthe unit,followthe procedure
below for loading the CD magazine.
1. To remove the CD tray 3from the CD mag-
azine, pull the lever 2with your finger
(Fig. 1).
2. Insert one disc into each CD tray 3of the
magazine (up to 6 discs ). Make sure the la-
bel side of the disc is facing up (Fig. 2)
NOTE:
Hold the disc so you will not leave finger-
prints on the disc surface (refer to "PROPER
CARE OF YOUR DISC" section).
WhenremovingtheCDtray fromtheCDmag-
azine,holdthe tray securelysoas nottodrop
the disc.
3. Insert each CD tray, with the disc loaded, all
the way into the CD magazine (Fig. 3).
Besure to insert 6 CD trayswhether the disc
is loaded or not.
Makesure the CD trays are inserted straight
to prevent jamming (Fig. 4).
4. Open the CD magazine compartment door
by sliding it to the right until it locks. (Fig. 5)
5. Insert the CD magazine 1all the way into
theShuttle untilit lockswith thenarrow side
facing the unit as shown in Fig. 6.
6. After inserting the CD magazine 1, close
theCD magazinecompartment doorby slid-
ing it to the left. (Fig. 7)
Caution: Doormustbecompletelyclosedand
remained closed at all times to pre-
ventdust,waterandsmokecontam-
inants from diminishing the overall
performance of the CD Shuttle.
7. To remove the CD magazine, open the CD
magazinecompartmentdoor, thenpressthe
eject button 4. (Fig. 8)
Note: Do not forcibly remove the CD mag-
azine by hand because this would
causedamage to thechanger mech-
anism.
English
Installation of “L” type brackets
1. Determinethe mountinglocation andangle.
2. Change the spring position to the mounting
angle.
3. Mount the “L” type brackets according to
themounting angle.Use the hexagonwash-
er-head bolts (M4 x 8) to fasten the two “L”
type mounting brackets (supplied) to the
sides of the CD Shuttle.
*USA/CANADA MODELS:
Usethe hexagonwasher-head bolts(M4 x6)
to fasten the "L" type brackets.
The "L" type bracket hole 2has-3-stage (3
holes).
Français
Installation des pattes en ”L“
1. Déterminer l'emplacement et I'angle de
montage.
2. Changer la position du ressort selon l’angle
de montage.
3. Monter le support de type "L" selon I'angle
de montage. Utilisez les boulons à six pans
à collerette (M4 x 8) pour resserrer les deux
supports de montage, type "L" (fournis) sur
les côtés du changeur (Shuttle) des disques
compacts.
*MODÈLES POUR LES E.U./CANADA:
Utiliser les boulons à six pans à collerette
(M4 x 6) pour fixer les supports de type "L".
Le trou du support de type "L" 2à 3 pas (3
trous).
Using Floor Base Plates
1. Determine a mounting location by placing
the Shuttle under the carpet.
2. First, insert the Hexagon bolts (M6 x 25) up
through the holes in the bottom of the floor
baseplates.Theboltheadsshouldberecessed
into the hole under the base plate so the base
lays flat on the floor. Then, mount the floor
base plates to the floor of the vehicle with the
Hexagon flange-head screws (M5 x 15).
3. Cutmatin “+”shape witha knifetoallow the
threadedshaftof thefloor base platesto come
through.
4. Mountthe Shuttleon thecarpetwith hexagon
flange-head nuts (M6).
1Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2“L” Type Brackets
3Floor Base Plates
4Hexagon Flange-head Nuts (M6)
5Hexagon Bolts (M6 x 25)
nstallation utilisant des plaquettes au sol
1. Déterminez I'emplacement du montage en
plaçant le changeur (Shuttle) sous le tapis.
2. Inséreztoutd’abordlesboulonsàtêtesix-pans
(M6 x 25) dans les trous à la partie inférieure
desplaquesdefixationauplancherdusupport.
Lestêtes desboulons doivent être encastrées
dans le creux situé sous la plaque de fixation
dusupportafinquelesupportreposeàplatsur
le plancher. Montez ensuite les plaques de
fixation sur le plancher de la voiture avec les
vis six-pans à embase (M5 x 15).
3. Marquezle tapisd'un “+”avec un couteau pour
permettre I'axe fileté des plaquettes au sol de
passer.
4. Monter le Shuttle sur la moquette à I'aide des
écrous six pans à rebord (M6)
1Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2Supports de type “L”
3Plaquettes au sol
4Ecrous six pans à rebord (M6)
5Boulons six pans (M6 x 25)
Instalación usando las placas base para el piso
1. Determineellugardemontajeubicandoelcam-
biador (Shuttle) debajo de la alfombra.
2. Primeramente, inserte el perno de cabeza
hexagonal (M6 x 25) por la parte inferior de
los agujeros de las placas base para el piso.
Las cabezas de los pernos deberan quedar
embutidasenel agujeropordebajo delabase
deformaque labase asientehorizontalmente
enelsuelo.Luego,monte lasplacasbasepara
elpiso enel piso delvehículo conlos tornillos
de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15).
3. Corteconuncuchillolamoquetaenformade“+”
parapermitir que pase a su través eleje roscado
delas placas basepara el piso.
4. Monteel cambiadoren laalfombra usandotu-
ercas hexagonales de pestaña (M6).
1Tornillosconcabezahexagonaldepestaña(M5
x 15)
2Soportes tipo “L”
3Placas base para el piso
4Tuercas hexagonales de pestaña (M6)
5Pernos con cabeza hexagonal (M6 x 25)
Handling CD magazine/Manipulation du magasin CD/Manejo del depósito CD
3
Fig. 2
2
4
1
English
Sampling Rate............................................................................................ 44.1 kHz
System. ................................................................Optical (Compact disc System)
Number of Quantization Bits............................................................ 16-bit Linear
Oversampling..............................................................................................8 Times
Number of Channels ............................................................................... 2 (stereo)
Frequency Response. .................................................... 5-20,000 Hz (+0, -0.5 dB)
Wow & Flutter ............................................................... Below measurable limits
Total Harmonic Distortion. ........................................................0.004% (at 1 kHz)
Dynamic Range.............................................................................................. 94 dB
Signal-to-Noise Ratio. ............................................................................... 103 dBA
Channel Separation................................................... More than 85 dB (at 1 kHz)
Power Requirement.............................................. 14.4 V DC (11 -16V allowable)
Output Voltage...................................................................850 mV into 10 kohms
Weight...................................................................................... 1.7 kg (3 lbs. 11 oz)
Dimensions (H x W x D) ................................................ 2-1/2" x 9-7/8" x 5-15/16"
................................................................................................. (63 x 255 x 151 mm)
NOTE:
Due to product improvement, specifications and design are subject to change
without notice.
SERVICE CARE
• For the North American Customers
IMPORTANT NOTICE
This Compact Disc Shuttle has been type tested and found to comply
with the limits for a Class B computing device in accordance with the
specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment
generates and uses radio frequency energy, and it must be installed
and used properly in accordance with the manufacturer’s instruc-
tions.
• For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your
store of purchase.
• For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is pack-
aged, and who make this purchase in countries other than the United
States of America and Canada, please contact your dealer for infor-
mation regarding warranty coverage.
Français
Taux d'échantillonnage ............................................................................. 44.1kHz
Système. ...................................................................... Optique (disque compact)
Nombre de bits de quantification.............................................. Linéaire à 16 bit
Suréchantillonnage ....................................................................................Octuple
Nombre de canaux .................................................................................. 2 (stéréo)
Réponse en fréquence .................................................5 à 20.000 Hz (+0,-0.5 dB)
Pleurage et scintillement. ............................................................ Non mesurable
Distorsion harmonique totale ..................................................... 0,004% (à 1kHz)
Gamme dynamique.........................................................................................94dB
Rapport signal-bruit .................................................................................. 103 dBA
Séparation des canaux ........................................... Supérieure à 85 dB (à 1kHz)
Alimentation.................................. 14,4 V CC (tension admissible de 11 à 16 V)
Tension de sortie. .................................................................. 850 mV à 10 kohms
Poids ................................................................................................................ 1.7kg
Dimensions (larg. x haut. x prof.)........................................... 63x 255 x 151 mm
REMARQUE:
En raison des améliorations qui peuvent être apportées aux produits, les spé-
cifications et la conception peuvent changer sans préavis.
SOINS PRATIQUES
• Pour les clients d’Amérique du Nord
AVIS IMPORTANT
Ce changeur de disques compacts a été testé et est conforme aux
limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément
auxréglementsduFCC,section 15,sous-section J.Ce matérielproduit
et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
• Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
• Pour les clients d’autres pays
AVIS IMPORTANT
Pourlesclientsquiachèteraientceproduitendehorsdes pays autres
que les Etats Unis d’Amérique et du Canada et dont cette notice est
comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour
plus d’informations concernant la garantie.
Español
Frecuencia de muestreo ............................................................................ 44,1kHz
Sistema ................................................... Optico (sistema de discos compactos)
Número de bits de cuantificación.............................................. Lineal de 16 bits
Sobremuestreo ....................................................................................... 8 tiempos
Número de canales .................................................................. 2 (estereofónicos)
Respuesta de frecuencia............................................ 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)
Ululación y trémolo............................................. Inferior a los límites medibles
Distorsión armónica total ........................................................... 0,004% (a 1 kHz)
Gama dinámica .............................................................................................. 94 dB
Relación señal a rudio............................................................................... 103 dBA
Separación de canales ................................................ Superior a 85 dB (a 1kHz)
Alimentación ..................................................... 14,4 V CC (11 – 16V, permisible)
Tensión de salida................................................................ 850 mV a 10 kohmios
Peso................................................................................................................. 1,7 kg
Dimensiones .................................. Ancho:255 mm, Alto:63 mm, Prof.:151 mm
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del
producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
CUIDADOS PRACTICOS
• Para los clientes de Norteamérica
AVISO IMPORTANTE
Este cambiador de discos compactos ha sido probado y es conforme
con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según
la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce
y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según
las instrucciones del fabricante.
• Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén
donde haya realizado su compra.
• Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Losclientes queadquieran esteproductofuera deLosEstados Unidos
deAméricayCanadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje,
contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la
garantía.
Specisications/Specifications/Especificaciones
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
3
1
3
2
4
4
2
3
H
V
Installation of Shuttle to Vehicle Floor
Use the hexagon flange-head screws (M5 x15)
to fasten the “L” type mounting brackets (sup-
plied) to the vehicle floor.
1Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2“L” Type Brackets
Installation du changeur au plancher du véhi-
cule
Utilisezlesvis hexagonauxà embase(M5 x15)
pourfixerles ferruresdemontage en “L”(four-
nis) au plancher du véhicule.
1Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2Supports de type “L”
Instalacióndelcambiadoren el pisodelvehículo
Utilice los tornillos de cabeza hexagonal con
pestaña (M5 x 15) para fijar los soportes de
montajetipo “L” (suministrados) enel piso del
vehículo.
1Tornillos con cabeza hexagonal de pestaña
(M5 x 15)
2Soportes tipo “L“
1
2
2
1
Under Rear Deck Installation
1. Attachthe “L”type bracketstoboth sidesof
theShuttle withhexagon washer-headbolts
(M4x8) .
2. Drillwithapprox. 6mm diametertipand firm-
lymountbrackets withhexagonflange-head
bolts(M6x50)and hexagonflange-headnuts
(M6).
2“L” Type Brackets
4Hexagon Flange-head Nuts (M6)
6Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50)
7Hexagon Washer-head Bolts (M4 x 8)
Installation sous la plage arrière
1. Fixer les supports en “L” sur les deux côtés
du Shuttle à l’aide de boulons à six pans à
collerette (M4 x 8).
2. Percez avec un foret de 6mm de diamètre et
montez les supports fermement avec les
boulons six pans à rebord (M6 x 50) et les
ècrous six pans à rebord (M6).
2Supports de type “L”
4Ecrous six pans à rebord (M6)
6Boulons six pans à rebord (M6 x 50)
7Boulons six pans à collerette (M4 x 8)
Instalación debajo de la repisa posterior
1. Usando pernos de cabeza hexagonal con
arandela (M4 x 8), fije los soportes tipo “L”
en ambos lados del cambiador.
2. Haga las perforaciones con una broca de
aproximadamente6mmdediámetroy monte
firmemente los soportes usando los pernos
con cabeza hexagonal de pestaña (M6 x 50)
y las tuercas hexagonales de pestaña (M6).
2Soportes tipo “L”
4Tuercas hexagonales de pestaña (M6)
6Pernosconcabezahexagonalde pestaña(M6
x 50)
7
6
6
2
4
4
2
7
7
1
2
2
1
4
42
3
2
3
3
11
55
5
5
Pernos de cabeza hexagonal con arandela
(M4 x 8)
1
2
3
4
1
2
3
44
3
2
1
4
3
2
1
Vertical/Verticale/
Vertical
Yes/Oui/Sí Yes/Oui/Sí
Yes/Oui/Sí
Yes/Oui/Sí
Yes/Oui/Sí
No/Mon/No
No/Mon/NoNo/Mon/No
No/Mon/No No/Mon/No
No/Mon/No
(USA/CANADA Models)
(Modèles E.U./Canada)
(Modelos E.U./Canadá)
(Other Models)
(Autres modèles)
(Otros modelos)
No/Mon/No
Horizontal/Horizontale
/
Horizontal Diagonal/Diagonale/
Diagonal
Other Alpine CD Player manuals

Alpine
Alpine 3DA-7987 User manual

Alpine
Alpine F1 Status CDA-7990R Guide

Alpine
Alpine CHM-S620 User manual

Alpine
Alpine CHM-S652RF User manual

Alpine
Alpine 7906R User manual

Alpine
Alpine CHM-S665RF - CD Changer User manual

Alpine
Alpine CHA-1204 User manual

Alpine
Alpine CHA-1214 User manual

Alpine
Alpine CHA-1214 User manual

Alpine
Alpine 3D Shuttle 7982R User manual

Alpine
Alpine CHM-S655RF User manual

Alpine
Alpine 7909 User manual

Alpine
Alpine CHM-S601 User manual

Alpine
Alpine DP-S Series User manual

Alpine
Alpine DVA-5205P User manual

Alpine
Alpine DHA-S680 User manual

Alpine
Alpine DS Series User manual

Alpine
Alpine IVA-D100 User manual

Alpine
Alpine CHA-S624 User manual

Alpine
Alpine VPA-S001 User manual