Antar AT52313 User manual

Ul_AT52313
AT52313
WÓZEK INWALIDZKI, ELEKTRYCZNY INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
WHEELCHAIR, ELECTRIC USER MANUAL
ELEKTRISCHER ROLLSTUHL GEBRAUCHSANWEISUNG
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA K ELEKTRICKÉMU INVALIDNÍMU VOZÍKU
ELEKTRICKÝ INVALIDNÝ VOZÍK POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
MANUEL D'UTILISATION DU FAUTEUIL ROULANT ÉLECTRIQUE
GEBRUIKERSHANDLEIDING ELEKTRISCHE ROLSTOEL
MANUAL DE USUARIO DE LA SILLA DE RUEDAS ELÉCTRICA
MANUALE D'USO DELLA SEDIA A ROTELLE ELETTRICA
ANVÄNDARHANDBOK FÖR ELEKTRISK RULLSTOL

Ul_AT52313
PL
Przed pierwszym użyciem wózka inwalidzkiego o napędzie elektrycznym należy przeczytać i zastosować się do wszystkich informacji, ostrzeżeń i uwag zawartych w niniejszej
instrukcji. Jeśli w niniejszej instrukcji znajdują się jakiekolwiek niezrozumiałe informacje lub potrzebna jest dodatkowa pomoc przy montażu lub obsłudze, należy skontaktować
się ze sprzedawcą bądź producentem.
Bezpieczne użytkowanie produktu jest zależne od podstępowania zgodnie z informacjami, uwagami i ostrzeżeniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie ponosimy
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i/lub urazy wynikające z użytkowania produktu w sposób niebezpieczny lub nieprzestrzegania wskazówek, przestróg i ostrzeżeń
zawartych w niniejszej instrukcji.
UWAGA Niezastosowanie się do ostrzeżeń i uwag zawartych w instrukcji może doprowadzić do uszczerbku na zdrowiu i uszkodzenia elektrycznego wózka inwalidzkiego.
1. WSTĘP
Dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa należy przeczytać oraz ściśle przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi przy pierwszym użyciu wózka inwalidzkiego o napędzie
elektrycznym. Niniejsze instrukcje są niezwykle ważne. Zrozumienie instrukcji jest kluczowe dla bezpiecznej obsługi wózka inwalidzkiego.
OSTRZEŻENIA OGÓLNE.
• Należy ostrożnie pokonywać krawężniki i wykonywać skręty na wzniesieniu.
• Należy unikać stromych i nierównych powierzchni, gdyż może powodować to przewrócenie się wózka inwalidzkiego.
• Unikać bardzo miękkich powierzchni, gdyż koła mogą się zapadać.
• Należy poruszać się wózkiem w sposób płynny we wszystkich warunkach.
• Należy zawsze obie stopy utrzymywać na podnóżkach, a także uważać, aby odzież była odpowiednio schowana i nie blokowała kół.
• Należy zawsze poruszać się w ostrożny sposób na wzniesieniach.
• Należy zawsze trzymać obie ręce na uchwytach do popychania w celu prawidłowego kontrolowania wózka (dotyczy pomocnika).
• Należy zawsze pamiętać o utrzymywaniu równowagi.
• Należy regularnie sprawdzać elementy wózka i zawsze przestrzegać wskazówek podanych w niniejszej instrukcji podczas oraz po zakończeniu okresu gwarancyjnego.
• Przechowywać wózek inwalidzki z dala od źródeł ognia
• Pod żadnym pozorem nie wolno zbytnio obciążać wózka.
• Nie wolno wieszać żadnych ciężkich przedmiotów na tylnej części wózka, gdyż może to wpływać na stabilność wózka szczególnie podczas pokonywania wzniesień.
• Z wózka może korzystać tylko jedna osoba.
• Nie używać wózka, gdy pacjent jest nieprzytomny.
• Nie używać innych środków transportu do pchania wózka.
• Nie podnosić przednich kół podczas jazdy, gdyż może grozić to upadkiem i poważnymi obrażeniami ciała.
• Nie wsiadać do wózka w trakcie ruchu.
• Nie poruszać się wózkiem zbyt szybko oraz nie wykonywać gwałtownych skrętów.
• Nie wolno stawać na podnóżkach podczas wsiadania lub wysiadania z wózka.
• Nie wolno próbować podnosić wózka za pomocą ruchomych (dających się zdemontować) części. Podnoszenie za pomocą ruchomych części wózka może prowadzić do
uszkodzeń ciała użytkownika oraz/lub opiekuna lub do uszkodzenia wózka.
• Nie wolno używać wózka, jeśli oparcie jest złożone. Powoduje to zmianę środka ciężkości wózka i może powodować wywrotki wózka do tyłu. Oparcie powinno być składane
wyłącznie podczas przechowywania lub transportu wózka.
UWAGI:
Wózek inwalidzki o napędzie elektrycznym nie jest przeznaczony do poruszania się w następujących przypadkach:
(1) W przypadkach zabronionych w niniejszej instrukcji obsługi takich jak jazda pod zbyt dużym nachyleniem, przez zbyt duże przeszkody, po autostradzie, na pasach
przeznaczonych dla pojazdów silnikowych.
(2) W niektórych miejscach lub na niektórych powierzchniach np. nachylona powierzchnia pokryta wilgotną trawą, na których koła mogą się ślizgać.
(3) Gdy system sterowania lub inne ważne części muszą zostać poddane naprawie.
UWAGA: Należy sprawdzić wszystkie części pod kątem uszkodzeń powstałych podczas przewozu. W przypadku zauważenia takich uszkodzeń, NIE WOLNO używać produktu.
Więcej informacji u wytwórcy.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego korzystania z wyrobu może zaistnieć ryzyko wywrócenia się. Prosimy o przestrzeganie zaleceń dotyczących
wsiadania/zsiadania/poruszania się.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem „poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub pośrednio doprowadził, mógł doprowadzić lub może doprowadzić do
któregokolwiek z niżej wymienionych zdarzeń:
a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent mają miejsce zamieszkania.
W przypadku Polski właściwym organem jest Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika objawów związanych z użytkowaniem wyrobu medycznego należy
skonsultować się z pracownikiem służby zdrowia.
UWAGA: zabronione jest użytkowanie produktu w sposób inny niż zgodnie z jego przeznaczeniem!
ZASTOSOWANIE: Produkt jest przeznaczony do wygodnego transportu osób o ograniczonej zdolności lub braku zdolności chodzenia. Wózek inwalidzki jest zaprojektowany do
transportu jednej osoby
PRZECIWSKAZANIA: ograniczenia fizyczne lub umysłowe (np. upośledzenie wzroku), które uniemożliwiają bezpieczne obchodzenie się z wózkiem.
PRZECHOWYWANIE
Wyrób należy przechowywać w suchym chłodnym pomieszczeniu, z dala od wilgoci oraz bezpośrednich promieni słonecznych.
DOCELOWA GRUPA PACJENTÓW
Osoby zmagające się z chorobami, dysfunkcjami lub urazami, do leczenia/rehabilitacji bądź kompensacji których przeznaczony jest niniejszy wyrób (patrz część dotycząca
przeznaczenia wyrobu niniejszej instrukcji). Wyrób może być zakupiony przez użytkownika samodzielnie lub na podstawie zaleceń lekarza, terapeuty lub innego specjalisty.
Zarówno w przypadku samodzielnego zakupu wyrobu, jak też wskazania przez lekarza/terapeutę/innego specjalistę, należy wziąć pod uwagę dostępne rozmiary/niezbędne
funkcje/wielkość/warianty wyrobu, wskazania i przeciwwskazania do użytkowania, a także informacje dostarczone przez producenta.

Ul_AT52313
2. OPIS PRODUKTU
Wózek inwalidzki o napędzie elektrycznym składa się z kilku części: Rama składa się z elementu, który można złożyć w celu wygodnego przechowywania lub transportu. System
sterowania elektronicznego składa się z panelu sterowania, akumulatora, dwóch silników, zestawu mechanizmów napędowych i kół obrotowych. Pod siedziskiem znajduje się
akumulator 24 V 12 AH oraz jego zabezpieczenia przeciążeniowe. Gniazdo ładowania akumulatora znajduje się w tylnej części panelu sterowania. Wózek inwalidzki jest wyposażony
w dźwignię hamulca na mechanizmie napędowym. Odpowiednie operowanie dźwignią powoduje zatrzymanie wózka inwalidzkiego o napędzie elektrycznym. Dodatkowo produkt
jest wyposażony w ‘’wąsy” przeciwwywrotne.
3. PARAMENTRY TECHNICZNE
Wielkość całkowita (długość x szerokość x wysokość): 1090mm x 640mm x 1350mm
Wysokość siedziska: 540mm
Szerokość siedziska: 430mm
Głębokość siedziska: 440mm
Wysokość podłokietnika: 200mm
Wysokość oparcia: 800mm
Waga akumulatora: 2,5kg
Waga wózka inwalidzkiego z akumulatorem: 37 kg
Prędkość maksymalna: 6km/h
Droga hamowania przy 6km/h: ≤ 1500mm
Maksymalny promień skrętu: ≤ 1200mm
Maksymalne obciążenie: 120kg
Zasięg: 20km
Stabilność statyczna: ≥9°
Stabilność dynamiczna: ≥6°
Dopuszczalne wzniesienie: 6°
Silniki: 24V / 250W x 2
Akumulator: 24V / 120 Ah x 1
Maksymalny prąd wyjściowy panelu sterowania: 50A
Prąd wyjściowy akumulatorów:2A
Przednie koło: Opony o średnicy zewnętrznej: 190mm
Tylne koło: Opony pneumatyczne o średnicy zewnętrznej: 406mm
Szerokość całkowita po złożeniu: 390mm
INFORMACJA
Niniejszy symbol oznacza maksymalną wagę użytkownika
Wykrywanie i usuwanie usterek
Wózek inwalidzki o napędzie elektrycznym jest wyposażony w autoalarm sygnalizujący usterki. W przypadku uszkodzenia wózka inwalidzkiego zapali się dioda na panelu sterowania
oraz zostanie wygenerowany dźwięk alarmu. System ten pozwala na wykrycie usterki zgodnie z Tabelą 1.
W przypadku wystąpienia usterek po tym, jak poprzednie usterki zostały usunięte, należy skonsultować się z autoryzowaną obsługą klienta.
Tabela 1 Podstawowe wykrywanie i usuwanie usterek
Numer
alarmu
Dioda
Przyczyna
1
1
dioda
Niski poziom naładowania
akumulatora
2
2
diody
Usterka lewego silnika
3
3
diody
Usterka lewego hamulca
4
4
diody
Usterka prawego silnika
5
5 diod
Usterka prawego hamulca
6
6 diod
Przeciążenie panelu
sterowania
7
7 diod
Usterka joystick ‘a
8
8 diod
Usterka panelu sterowania
9
9 diod
Usterka panelu sterowania
Tabela 2 –Aby utrzymać elektryczny wózek inwalidzki w dobrym stanie, należy go sprawdzać przed każdym użyciem. Ponadto kontrole wózków inwalidzkich powinny być
również przeprowadzane co tydzień, co miesiąc i co pół roku, jak pokazano w tabeli 2.
Przy każdym
użyciu
Co tydzień
Co miesiąc
Co pół roku
Każda część
Skręcanie, jazda, ustawienia, montaż
itp.
Hamulce
Połączenia kablowe
Ładowanie akumulatora
Działanie przednich kół
Tylne koła pneumatyczne
Zużycie opon
Uszkodzenie opon
Zużycie rączek, oparcia i siedziska
Silniki
Panel sterowania
Czystość

Ul_AT52313
4. MONTAŻ
1.Należy wyjąć wózek inwalidzki z opakowania. Najpierw należy rozłożyć wózek inwalidzki rozsuwając uhcywty oparcia w kierunku zewnętrznym, nastepnie za pomocą
uchwytów znajdujących się z tyłu oparcia podnieść oparcie do momentu zadziałania blokady. Rozłożyć ramę wózka w kierunku zewnętrznym i nacisnąć po obu stronach
siedziska do momentu całkowitego rozłożenia. Aby zamontować górną część oparcia należy umieścić dwie rurki w miejsca po obu stronach podstawy siedziska. (patrz rys.
1, 2 ).
2. Założyć poduszki na siedzisko oraz oparcie (patrz rys. 3).
3. Należy poluzować śruby znajdujące się przy wsporniku panelu sterowania i ustawić go w odpowiedniej pozycji przy podłokietniku. Następnie należy zamontować
urządzenie sterujące dokręcając śruby (patrz rys. 4). Montaż urządzenia sterującego możliwy jest zarówno po prawej i lewej stronie.
4. Podłączyć odpowiadające sobie opisem wtyczki przewodów panelu sterowania do akumulatora, przymocować przewody do ramy za pomocą plastikowych opasek
kablowych (patrz rys. 5 i 6). .
5. Zamontować podnóżek na rurkach po lewej i prawej stronie ramy (patrz rys. 7). Przekręcić podnóżki do przodu w celu ich zablokowania w pozycji rozłożonej, zamontować
koła przeciwwywrotne (patrz rys. 7 i 8).
6. Zamocować paski za pomocą taśmy nylonowej (patrz rys. 9).
7. Ustawić wysokość podnóżka, odkręcić nakrętki zabezpieczające po obu stronach podnóżka, wyciągnąć śruby (patrz rys. 10), przesuwać w górę lub w dół element, na
którym zamocowany jest podnóżek, ustawić odpowiednią wysokość, a następnie włożyć śruby i dokręcić nakrętki.
5. DZIAŁANIE
Panel sterowania
Panel sterowania jest kluczowym elementem wózka inwalidzkiego o napędzie elektrycznym. W panelu umieszczone są wszystkie elementy elektryczne do obsługi wózka
inwalidzkiego (patrz rys. 11). Panel sterowania jest umieszczony na jednym z podłokietników i podłączony do akumulatorów wraz z silnikami.
Panel sterowania składa się z następujących części:
1. Joystick
2. Wskaźnik akumulatora
3. Przycisk włączania/wyłączania
4. Wskaźnik prędkości
5. Przycisk przyspieszenia
6. Przycisk zwolnienia
7. Klakson
8. Gniazdo ładowarki
11
Joystick
Joystick służy głównie do kontroli prędkości i kierunku jazdy wózka inwalidzkiego. Im dalej joystick zostanie odchylony od pozycji centralnej, tym szybciej porusza się
wózek inwalidzki. Po puszczeniu, joystick automatycznie wraca do pozycji centralnej, a hamulec automatycznie się uruchamia.
Przyciski przyspieszenia/zwolnienia
Po włączeniu zasilania, kontrolka prędkości wskaże maksymalną prędkość wózka inwalidzkiego. Zakres prędkości maksymalnej wskazywanej przez liczbę kontrolek może
być regulowany przez użytkownika. Każdorazowe naciśnięcie przycisku przyspieszenia (lub zwolnienia) spowoduje zwiększenie (lub zmniejszenie) prędkości.
12

Ul_AT52313
Klakson
Po naciśnięciu przycisku, uruchomiony zostanie klakson.
Hamulec
W celu zahamowania wózka inwalidzkiego o napędzie elektrycznym należy pociągnąć dźwignię hamulca do tyłu w taki sposób, aby została ona dociśnięta do kół, co spowoduje
zatrzymanie wózka inwalidzkiego. Kiedy wózek inwalidzki o napędzie elektrycznym jest w ruchu (przy pomocy napędu elektrycznego czy też nie) należy upewnić się przez
popchnięcie dźwigni do przodu, że nie dociska ona kół (patrz rysunek 13).
13
Pas bezpieczeństwa
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy zapiąć pas za każdym razem, gdy używa się z wózka inwalidzkiego.
Należy wcisnąć pas do momentu usłyszenia zatrzasku (patrz rysunek 14).
Dźwignia pozycji
Pociągnąć dźwignię w celu dostosowania kąta nachylenia i powrotu do standardowej pozycji (patrz rysunek 15).
Podnóżki
Wózek inwalidzki wyposażony jest w dwa podnóżki z czterostopniową możliwością regulacji kąta oraz możliwością dopasowania odpowiedniej wysokości (patrz rysunek 16 i
17).
16 17
6. Środki ostrożności
Upewnij się, że panel sterowania został odpowiednio zainstalowany, a joystick znajduje się w pozycji centralnej pionowo do góry.
W celu zapobiegnięcia doznania jakiegokolwiek uszczerbku na zdrowiu, po usadzeniu się, należy zapiąć pasy bezpieczeństwa, oprzeć ciało na oparciu i podnieść głowę.
Po włączeniu wózka inwalidzkiego należy najpierw sprawdzić, czy prędkość maksymalna wskazywana przez kontrolkę prędkości na panelu sterowania jest odpowiednia dla
użytkownika. Jeśli nie, należy ją ustawić za pomocą przycisku przyspieszania lub zwalniania, znajdującego się na panelu sterowania. Dla zachowania bezpieczeństwa, zalecamy
użycie wolniejszej prędkości, a następnie dostosowanie jej, zwiększając ją krok po kroku.
Jeśli wózek inwalidzki porusza się samowolnie, należy natychmiastowo puścić joystick co spowoduje zatrzymanie wózka inwalidzkiego, o ile joystick jest sprawny.
Ostrzeżenie: Stopy należy trzymać wyłącznie na podnóżku;
Ostrzeżenie: Podczas jazdy nie należy wychylać rąk poza podłokietniki.
Ostrzeżenie: Przed zakończeniem używania wózka inwalidzkiego należy upewnić się, że zablokowany za pomocą hamulców.
7. Składanie/rozkładanie i przechowywanie wózka inwalidzkiego
Wózek inwalidzki należy składać w celu transportowania i przechowywania w następujący sposób:
1. Postawić wózek inwalidzki na ziemi. Odłączyć zasilanie.
2. Podnieść podnóżek i obrócić w kierunku zewnętrznym o 90° (patrz rysunek 18).
3. Odchylić część ramy podnóżka na zewnątrz, obrócić o 90° i pociągnąć (patrz rysunek 19).
4. Nacisnąć blokadę składania oparcia po obu stronach rączki (patrz rysunek 20).
5. Złożyć oparcie oraz ramę wózka podnosząc za srodek siedziska do góry (patrz rysunek 21).
14
15
18
20
21
19

Ul_AT52313
8. Ładowanie akumulatora
Akumulator można szybko i łatwo naładować używając dołączonej oddzielnie ładowarki do wózków inwalidzkich o napędzie elektrycznym.
UWAGA! Akumulator wózka inwalidzkiego należy ładować wyłącznie przy pomocy dołączonej ładowarki. Nie należy używać innych ładowarek do akumulatorów, np. samochodowych.
Ładowanie akumulatoar za pomocą dołączonej ładowarki:
- Upewnić się, że panel sterowania jest wyłączony oraz, że dźwignia hamulca jest zaciągnięta.
- Podłączyć wtyk trójbiegunowy do gniazdka trójbiegunowego na panelu sterowania (patrz rysunek 22).
- Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka elektrycznego.
- Ładowanie jest sygnalizowane zapaleniem diody LED na czerwono. Pełne naładowanie baterii sygnalizowane jest zapaleniem diody LED na zielono.
- Zalecany czas ładowania to 8-12 godzin.
- Po ukończeniu ładowania należy odłączyć wtyczkę ładowarki od gniazdka elektrycznego, a następnie odłączyć je od wtyczki na panelu sterowania. Ładowarkę, kable oraz wtyczki
należy schować razem do kieszeni za oparciem.
22 23
9. Zabezpieczenie przeciążeniowe
Przy przeciążeniach silników, zabezpieczenie przeciążeniowe wyłączy przepływ prądu ochrony silników i ich części elektrycznych. Zabezpieczenie przeciążeniowe musi być ustawiane
przez wykwalifikowanych specjalistów: odkręcić śruby na skrzynce akumulatorowej, wymienić bezpiecznik zapasowy za zepsuty, założyć pokrywę skrzynki akumulatorowej, dokręcić
śruby.
10. Pas bezpieczeństwa
W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas korzystania z wózka inwalidzkiego o napędzie elektrycznym należy zapiąć pasy.
12. Czyszczenie i konserwacja po użyciu
(1) Wyłączyć zasilanie (najlepiej odłączyć wszystkie połączenia kablowe).
(2) Utrzymywać wózek inwalidzki z dala od dzieci.
(3) Wózek inwalidzki należy przechowywać w normalnej temperaturze, aby nie dopuścić do uszkodzeń i przedłużyć jego żywotność.
(4) Do czyszczenia ramy należy używać czystej i miękkiej szmatki. Ramę należy wysuszyć.
Zakres dostawy: wózek inwalidzki elektryczny, 3 poduszki ( 2 na oparcie , 1 na siedzisko), dwa podnóżki, pas na podnóżki, sterownik,
‘koła” antywywrotne, instrukcja obsługi.
SPOSÓB UTYLIZACJI WYROBU
Wyrób medyczny jest wyrobem elektrycznym, należy postępować w sposób właściwy dla utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego. UWAGA: zawiera akumulatory.
13. GWARANCJA
1.1 Numer seryjny Aby zapewnić obsługę posprzedażną i gwarancję, należy wpisać numer identyfikacyjny pojazdu.
MODEL
AT52313
NUMER SERYJNY
1.2 Treść gwarancji
1.2.1 Naprawy są wykonywane bezpłatnie, jeżeli problemy mają charakter produkcyjny lub są związane z wadą części w okresie gwarancji (naprawa tego rodzaju będzie w dalszej
części nazywana naprawą gwarancyjną).
1.2.2 Naprawy gwarancyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis ANTAR.
1.2.3 Wymienione części stanowią własność firmy ANTAR.
1.3 Czas trwania gwarancji i części objęte gwarancją
Pozycja
Czas obowiązywania
gwarancji
Części elektryczne (silnik, sterownik,
ładowarka)
12 miesięcy od daty zakupu
Rama wózka inwalidzkiego
12 miesięcy od daty zakupu
Akumulator
6 miesięcy od daty zakupu
1.4 Części nieobjęte gwarancją
Pozycje wymienione poniżej nie są objęte gwarancją:
1.4.1 Zużycie wynikające z użytkowania oraz upływu czasu (np. normalne starzenie i pogorszenie jakości farby, części z tworzyw sztucznych, zużycie opon itp.);
1.4.2 Uszkodzenia spowodowane brakiem konserwacji lub niewłaściwą obsługą i przechowywaniem;
1.5 Gwarancją nie są objęte problemy wynikające z następujących przyczyn:
1.5.1 Niewłaściwe przechowywanie;
1.5.2 Ingerencja polegająca na zmianie lub dodawaniu do pojazdu elementów, które nie zostały zatwierdzone przez firmę ANTAR;
1.5.4 Uszkodzenia spowodowane użyciem części innych niż oryginalne części firmy ANTAR lub innych części niezalecanych przez firmę ANTAR;
1.5.5 Nadmierne lub niewłaściwe użytkowanie pojazdu, takie jak przejeżdżanie po krawężnikach i przeciążanie wózka inwalidzkiego pasażerami lub towarami;
1.5.6 Jazda w miejscach, w których pojazd nie powinien normalnie być włączany lub wykorzystywany;
1.5.7 Uszkodzenia lub korozja powierzchni wywołane czynnikami środowiskowymi, takimi jak opad powietrzny (chemikalia, soki drzewne itp.), kamienie, grad, wichury, błyskawice,
powodzie itd.;
1.5.8 Zmiana jakichkolwiek materiałów lub elementów składowych nieautoryzowana przez firmę ANTAR (nie należy przewozić przedmiotów w sposób, który może prowadzić do utraty
równowagi wózka inwalidzkiego);
1.5.9 Wózka inwalidzkiego nie może ciągnąć ani pchać inny pojazd, gdy na wózku inwalidzkim znajduje się użytkownik lub koła tylne nie są ustawione w trybie wolnego biegu; i bez
sprawdzenia jego struktury.

Ul_AT52313
ENG
Before using your power wheelchair for the first time, read and comply with all information, warnings and cautions in this manual. If there
is anything you do not understand in this manual, or if you need additional assistance with installation or operation, please contact your
retailer or manufacturer.
The safe use of the product depends on the observance of the information, cautions and warnings contained in this manual. We are not
responsible for any damage and/or injury resulting from using the product in an unsafe manner or from failure to follow the instructions,
cautions and warnings contained in this manual.
CAUTION Failure to follow the warnings and cautions contained in this manual may result in personal injury and damage to the electric
wheelchair.
1. INTRODUCTION
For your own safety, please read and strictly follow these instructions for use when using your power wheelchair for the first time. These
instructions are extremely important. Understanding the instructions is essential for the safe operation of the wheelchair.
GENERAL WARNINGS.
• Handle curbs carefully and make turns on hills.
• Steep and uneven surfaces should be avoided as this may cause the wheelchair to tip over.
• Avoid very soft surfaces as the wheels may sink in.
• Move the wheelchair smoothly in all conditions.
• Always keep both feet on the footrests and ensure that clothing is properly stowed and does not block the wheels.
• Always drive carefully on inclines.
• Always keep both hands on the push handles to control the wheelchair correctly (assistant only).
• Always remember to keep your balance.
• Check the wheelchair components regularly and always follow the instructions in this manual during and after the warranty period.
• Keep the wheelchair away from sources of fire
• Under no circumstances should the wheelchair be overloaded.
• Do not hang any heavy objects on the back of the stroller, as this may affect the stability of the stroller, especially when climbing hills.
• The wheelchair may only be used by one person.
• Do not use the wheelchair when the patient is unconscious.
• Do not use other means of transport to push the wheelchair.
• Do not raise the front wheels while driving, as this may cause a fall and serious injury.
• Do not get into the wheelchair while it is moving.
• Do not move the wheelchair too fast and do not make sudden turns.
• Do not stand on the footrests when getting in or out of the wheelchair.
• Do not attempt to lift the wheelchair with moving (removable) parts. Lifting with the moving parts of the wheelchair can lead to injury to
the user and/or the caregiver or damage to the wheelchair.
• Do not use the stroller with the backrest folded down. This changes the center of gravity of the wheelchair and may cause the wheelchair
to tip backwards. The backrest should only be folded when storing or transporting the stroller.
COMMENTS:
The power wheelchair is not intended to be used in the following cases:
(1) In cases prohibited in this manual, such as driving on steep gradients, over obstacles that are too large, on a highway, in motor vehicle
lanes.
(2) In some places or on certain surfaces, e.g. a sloping surface covered with wet grass where the wheels can slip.
(3) When the control system or other important parts need to be repaired.
NOTE: Inspect all parts for shipping damage. If you notice such damage, DO NOT use the product. More information from the
manufacturer.
NOTE: If the product is used incorrectly, there may be a risk of tipping over. Please follow the boarding/dismounting/moving instructions.
ATTENTION:
In the event of a product-related "serious incident" that directly or indirectly led to, may have led to, or may lead to, any of the following:
a) death of a patient, user or other person or
b) temporary or permanent deterioration of the patient's, user's or other person's health or
(c) a serious threat to public health
this "serious incident" should be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State where the user or
patient resides. In the case of Poland, the competent authority is the Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and
Biocidal Products.
ATTENTION:
In the event of pain, allergic reactions or other disturbing, unclear for the user symptoms related to the use of the medical device, consult a
healthcare professional.
ATTENTION: it is forbidden to use the product in a way other than for its intended purpose!
Application: The product is intended for comfortable transport of people with limited or no walking ability. The wheelchair is designed to
transport one person
Contraindications: physical or mental limitations (e.g. visual impairment) that prevent safe handling of the wheelchair.

Ul_AT52313
STORAGE
The product should be stored in a dry, cool room, away from moisture and direct sunlight.
TARGET PATIENT GROUP
Persons suffering from diseases, dysfunctions or injuries for the treatment/rehabilitation or compensation of which this device is intended
(see section on intended use of the device in these instructions). The device can be purchased by the user on their own or on the
recommendation of a doctor, therapist or other specialist. Whether you purchase the device yourself or on the recommendation of a
doctor/therapist/other specialist, you must take into account the available sizes/necessary functions/size/variants of the device, the
indications and contraindications for use, as well as the information provided by the manufacturer.
2. PRODUCT DESCRIPTION
The power wheelchair consists of several parts: The frame consists of a component that can be folded for convenient storage or transport.
The electronic control system consists of a control panel, a battery, two motors, a set of drive mechanisms and swivel wheels. Under the
seat there is a 24 V 12 AH battery and its overload protection. The battery charging socket is located on the back of the control panel. The
wheelchair is equipped with a brake lever on the drive mechanism. Appropriate operation of the lever causes the electric wheelchair to
stop. In addition, the product is equipped with an anti-tip "mustache".
3. TECHNICAL PARAMETERS
Overall size (length x width x height): 1090mm x 640mm x 1350mm
Seat height: 540mm
Seat width: 430mm
Seat depth: 440mm
Armrest height: 200mm
Back height: 800mm
Battery weight: 2.5 kg
Weight of the wheelchair with the battery: 37 kg
Maximum speed: 6km/h
Braking distance at 6km/h: ≤ 1500mm
Maximum turning radius: ≤ 1200mm
Maximum load: 120kg
Range: 20km
Static stability: ≥9°
Dynamic stability: ≥6°
Permissible elevation: 6°
Motors: 24V / 250W x 2
Battery: 24V/120Ah x 1
Control panel maximum output current: 50A
Battery output current: 2A
Front wheel: Tires outer diameter: 190mm
Rear wheel: Pneumatic tires outer diameter: 406mm
Overall width when folded: 390mm
INFORMATION
This symbol indicates the user's maximum weight
Troubleshooting
The electric wheelchair is equipped with a fault alarm system. In the event of damage to the wheelchair, the LED on the control panel will
light up and an alarm will sound. This system allows fault detection according to Table 1.
If faults occur after previous faults have been rectified, please consult authorized customer service.
Table 1 Basic Troubleshooting
Alarm
Number
LED Cause
1
1
LED
Low battery
2
2
LEDS
Left motor fault
3
3
LEDS
Left brake fault
4
4
LEDS
Right motor fault
5
5
LEDS
Right brake fault
6
6
LEDS
Control panel overload
7
7
LEDS
Joystick fault
8
8
LEDS
Control panel fault
9
9
LEDS
Control panel fault

Ul_AT52313
Table 2 - To keep your electric wheelchair in good condition, it should be inspected before each use. In addition, wheelchair inspections
should also be carried out on a weekly, monthly and semi-annual basis as shown in Table 2.
Every use
Weekly
Monthly
Every six months
Each part
Turning, driving,
settings, assembly,
etc.
Brakes
Cable connections
Charging the battery
Operation of the front
wheels
Pneumatic rear
wheels
Tire wear
Tire damage
Wear of handles,
backrest and seat
Engines
Control Panel
Purity

Ul_AT52313
4. ASSEMBLY
Remove the electric wheelchair from the packaging, unfold the wheelchair by pulling the backrest outwards, then lift the backrest using the
handles at the back of the backrest until the locking mechanism engages. Unfold the frame of the wheelchair towards the outside and
press down on both sides of the seat until it is completely unfolded. To fit the upper part of the backrest, place the two tubes in place on
either side of the seat base. (see fig. 1, 2 ).
2 Put the cushions on the seat and backrest (see fig. 3).
3. loosen the screws located at the control panel bracket and position it at the armrest . Then install the control unit by tightening the
screws (see fig. 4). It is possible to mount the control unit on both the right and left sides.
Connect the control unit's cable plugs of corresponding description to the battery, fix the cables to the frame with plastic cable ties (see
Fig. 5 and 6). .
5 Fit the footrests to the tubes on the left and right sides of the frame (see fig. 7). Turn the footrests forward to lock them in the extended
position, fit the anti-tip wheels (see Figures 7 and 8).
6. fix the straps with nylon tape (see fig. 9).
7. adjust the height of the footrest, unscrew the locknuts on both sides of the footrest, remove the bolts (see fig. 10), move up or down the
component on which the footrest is fixed, adjust to the correct height, then insert the bolts and tighten the nuts.
5. OPERATION
Control panel
The control panel is a key component of the power wheelchair. The panel contains all the electric elements to operate the wheelchair (see
Fig. 11). The control panel is located on one of the armrests and is connected to the batteries along with the motors.
The control panel consists of the following parts:
1. Joystick
2. Battery indicator
3. On/off button
4. Speed indicator
5. Acceleration button
6. Release button
7. Horn
8. Charger socket

Ul_AT52313
11
joystick
The joystick is mainly used to control the speed and direction of the wheelchair. The farther the joystick is moved from the center position,
the faster it moves
wheelchair. When released, the joystick automatically returns to the center position and the brake automatically applies.
Acceleration/deceleration buttons
When powered on, the speed indicator will indicate the maximum speed of the wheelchair. The maximum speed range indicated by the
number of lights can be adjusted by the user. Each time the acceleration (or deceleration) button is pressed, the speed will increase (or
decrease).
12
Horn
After pressing the button, the horn will sound.
Brake
To brake the electric wheelchair, pull the brake lever back so that it is pressed against the wheels, which will bring the wheelchair to a stop.
When the power wheelchair is in motion (with or without power), ensure that the lever is not pressed against the wheels by pushing the
lever forward (see figure 13).
13
Seat belt
For your safety, fasten your seat belt whenever you use your wheelchair.
Push the belt in until you hear a click (see figure 14).
Position leverage
Pull the lever to adjust the angle of inclination and return to the standard position (see figure 15).
Footrests
The wheelchair is equipped with two footrests with four-stage angle adjustment and the ability to adjust the appropriate height (see
Figures 16 and 17).
16 17
14
15

Ul_AT52313
6. Precautions
Make sure the control panel is properly installed and the joystick is in the center vertical position.
In order to prevent any damage to health, after sitting down, fasten the seat belts, rest your body on the backrest and raise your head.
After switching on the wheelchair, first check that the maximum speed indicated by the speed indicator on the control panel is suitable for
the user. If not, adjust it using the acceleration or deceleration button on the control panel. To be on the safe side, we recommend using a
slower speed and then adjusting it by increasing it step by step.
If the wheelchair moves voluntarily, release the joystick immediately, which will stop the wheelchair if the joystick is functional.
Warning: Keep your feet on the footrest only;
Warning: Do not extend your arms beyond the armrests while driving.
Warning: Before using the wheelchair, make sure it is locked with the brakes.
7. Folding/unfolding and storing the wheelchair
The wheelchair must be folded for transport and storage as follows:
1. place the wheelchair on the ground. Disconnect the power supply.
2. lift the footrest and rotate outwards by 90° (see figure 18).
3. tilt the footrest frame section outwards, rotate 90° and pull (see figure 19).
4. press the backrest folding lock on both sides of the handle (see figure 20).
Fold the backrest and frame of the pram by lifting upwards by the centre of the seat (see figure 21).
18 19
20 21
8. Charging the battery
The battery can be quickly and easily recharged using the separately supplied electric wheelchair charger.
ATTENTION! The wheelchair battery should only be charged with the supplied charger. Do not use other battery chargers, such as car
chargers.
Charge the battery with the separately supplied charger:
- Make sure that the control panel is turned off and that the brake lever is applied.
- Connect the three-pole plug to the three-pole socket on the control panel (see figure 22).
- Connect the charger plug to the power socket.
- Charging is signaled by the LED turning red. When the battery is fully charged, the LED turns green.
- The recommended charging time is 8-12 hours.
- When charging is complete, disconnect the charger plug from the electrical outlet and then disconnect it from the plug on the control
panel. Keep the charger, cables and plugs together in the pocket behind the backrest.
9. Overload protection
When the motors are overloaded, the overload protection will cut off the current to protect the motors and their electrical parts. The
overload protection must be set by qualified specialists: unscrew the screws on the battery box, replace the backup fuse with a broken one,
replace the battery box cover, tighten the screws.

Ul_AT52313
10. Seat belt
To ensure safety when using a power wheelchair, seat belts must be fastened.
12. Cleaning and maintenance after use
(1) Turn off the power (preferably disconnect all cable connections).
(2) Keep the wheelchair away from children.
(3) The wheelchair should be stored at normal temperature to prevent damage and prolong its service life.
(4) Use a clean and soft cloth to clean the frame. The frame must be dried.
Scope of delivery: electric wheelchair, 3 pillows (2 for the backrest, 1 for the seat), two footrests, a belt for the footrests, a controller,
anti-tip "mustache", instruction manual.
HOW TO DISPOSE OF THE PRODUCT
The medical device is an electrical product, please follow the proper way to dispose of electrical and electronic equipment. NOTE: contains
batteries.
13. WARRANTY
1.1 Serial Number To provide after-sales service and warranty, please enter the Vehicle Identification Number.
1.2 Content of the warranty
1.2.1 Repairs are carried out free of charge if the problems are of a manufacturing nature or are related to a defective part during the
warranty period (this type of repair will be referred to as a warranty repair in the following).
1.2.2 Warranty repairs may only be performed by ANTAR service.
1.2.3 ANTAR is not responsible for transport costs related to repair and replacement.
1.2.4 The replaced parts are the property of ANTAR.
1.3 Warranty Duration and Covered Parts
Item
Warranty Duration
Electrical parts (motor,
controller, charger)
12 months from the date of
purchase
Wheelchair frame
12 months from date of purchase
Battery
6 months from date of purchase
1.4 Parts not covered by the warranty
The items listed below are not covered by the warranty:
1.4.1 Wear resulting from use and the passage of time (e.g. normal ageing and deterioration of paint, plastic parts, tyre wear, etc.);
1.4.2 Damage caused by lack of maintenance or improper handling and storage;
1.5 Problems not covered by warranty
Problems arising from the following reasons are not covered by the warranty:
1.5.1 Improper storage;
1.5.2 Tampering to change or add components to the vehicle that are not approved by ANTAR;
1.5.4 Damage caused by the use of parts other than genuine ANTAR parts or other parts not recommended by ANTAR;
1.5.5 Excessive or improper use of the vehicle, such as running over curbs and overloading the wheelchair with passengers or goods;
1.5.6 Driving in places where the vehicle should not normally be turned on or used;
1.5.7 Surface damage or corrosion caused by environmental factors such as air fall (chemicals, tree sap, etc.), stones, hail, windstorms,
lightning, floods, etc.;
1.5.8 Alteration of any materials or components not authorized by ANTAR (items should not be transported in a manner that may cause
the wheelchair to become unbalanced);
1.5.9 The wheelchair must not be pulled or pushed by another vehicle when there is a user in the wheelchair or the rear wheels are not in
freewheel mode; and without checking its structure.
MODEL
AT52313
SERIAL NUMBER

Ul_AT52313
DE
Bevor Sie Ihren Elektrorollstuhl zum ersten Mal benutzen, lesen Sie alle Informationen, Warnungen und Vorsichtshinweise in dieser
Anleitung und befolgen Sie sie. Wenn Sie etwas in diesem Handbuch nicht verstehen oder zusätzliche Hilfe bei der Installation oder dem
Betrieb benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Hersteller.
Die sichere Verwendung des Produkts hängt von der Einhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen, Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen ab. Wir haften nicht für Schäden und/oder Verletzungen, die aus der unsachgemäßen Verwendung des Produkts oder aus
der Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen, Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen resultieren.
VORSICHT
Die Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen und Schäden am
Elektrorollstuhl führen.
EINLEITUNG
Bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, wenn Sie Ihren Elektrorollstuhl zum ersten Mal
benutzen. Diese Anweisungen sind äußerst wichtig. Das Verständnis der Anleitung ist für den sicheren Betrieb des Rollstuhls unerlässlich.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Bitte sind Sie vorsichtig beim Befahren von Bordsteinen und beim Abbiegen an Hängen.
• Steile und unebene Flächen sollten vermieden werden, da die Gefahr besteht, dass der Rollstuhl umkippt.
• Vermeiden Sie sehr weiche Untergründe, da die Räder sonst einsinken könnten.
• Bewegen Sie den Rollstuhl unter allen Bedingungen reibungslos.
• Stellen Sie immer beide Füße auf die Fußstützen und achten Sie darauf, dass die Kleidung ordnungsgemäß verstaut ist und die Räder nicht
blockiert.
• Fahren Sie an Steigungen immer vorsichtig.
• Halten Sie immer beide Hände an den Schiebegriffen, um den Rollstuhl richtig zu steuern (nur Helfer).
• Denken Sie immer daran, das Gleichgewicht zu halten.
• Überprüfen Sie die Rollstuhlkomponenten regelmäßig und befolgen Sie während und nach der Garantiezeit stets die Anweisungen in
diesem Handbuch.
• Halten Sie den Rollstuhl von Feuerquellen fern
• Unter keinen Umständen darf der Rollstuhl überlastet werden.
• Hängen Sie keine schweren Gegenstände an die Rückseite des Rollstuhls, da dies die Stabilität beeinträchtigen kann, insbesondere beim
Fahren an Hügeln.
• Der Rollstuhl darf nur von einer Person genutzt werden.
• Benutzen Sie den Rollstuhl nicht, wenn der Patient bewusstlos ist.
• Benutzen Sie zum Schieben des Rollstuhls keine anderen Transportmittel.
• Heben Sie die Vorderräder während der Fahrt nicht an, da dies zu einem Sturz und schweren Verletzungen führen kann.
• Steigen Sie nicht in den Rollstuhl während der Fahrt.
• Bewegen Sie den Rollstuhl nicht zu schnell und machen Sie keine plötzlichen Kurven.
• Stellen Sie sich beim Ein- und Aussteigen in den Rollstuhl nicht auf die Fußstützen.
• Versuchen Sie nicht, den Rollstuhl mit beweglichen (abnehmbaren) Teilen anzuheben. Das Heben mit den beweglichen Teilen des
Rollstuhls kann zu Verletzungen des Benutzers und/oder der Pflegekraft oder zu Schäden am Rollstuhl führen.
• Benutzen Sie den Rollstuhl nicht mit umgeklappter Rückenlehne. Dadurch verändert sich der Schwerpunkt und es kann dazu kommen,
dass der Rollstuhl nach hinten kippt. Die Rückenlehne sollte nur zum Aufbewahren oder Transportieren des Rollstuhls umgeklappt werden.
ACHTUNG:
Der Elektrorollstuhl ist nicht für die Verwendung in folgenden Fällen vorgesehen:
(1) In Fällen, die in diesem Handbuch verboten sind, wie z. B. das Fahren an starken Steigungen, über zu große Hindernisse, auf einer
Autobahn, auf Fahrspuren von Kraftfahrzeugen.
(2) An manchen Stellen oder auf bestimmten Oberflächen, z. B. einer abschüssigen Oberfläche mit nassem Gras, wo die Räder durchdrehen
oder rutschen können.
(3) Wenn das Steuerungssystem oder andere wichtige Teile repariert werden müssen.
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf Transportschäden. Wenn Sie solche Schäden bemerken, verwenden Sie das Produkt NICHT. Weitere
Informationen vom Hersteller.
HINWEIS: Bei unsachgemäßer Verwendung des Produkts besteht die Gefahr des Umkippens. Bitte folgen Sie den Ein-/Ausstiegs-
/Umzugsanweisungen.
Im Falle eines produktbezogenen „schwerwiegenden Vorfalls“, der direkt oder indirekt zu einem der folgenden Ereignisse geführt hat,
geführt haben könnte oder führen könnte:
a) Tod eines Patienten, Anwenders oder einer anderen Person oder
b) vorübergehende oder dauerhafte Verschlechterung des Gesundheitszustandes des Patienten, Anwenders oder einer anderen Person
oder
c) eine ernsthafte Gefahr für die öffentliche Gesundheit
Dieser „schwerwiegende Vorfall“ sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats gemeldet werden, in dem der
Benutzer oder Patient wohnt.
Bei Schmerzen, allergischen Reaktionen oder anderen störenden, für den Anwender unklaren Symptomen im Zusammenhang mit der
Anwendung des Medizinprodukts konsultieren Sie einen Arzt.

Ul_AT52313
Es ist verboten, das Produkt anders als für den vorgesehenen Zweck zu verwenden!
ANWENDUNG: Das Produkt ist für den komfortablen Transport von Personen mit eingeschränkter oder fehlender Gehfähigkeit bestimmt.
Der Rollstuhl ist für den Transport einer Person konzipiert.
KONTRAINDIKATIONEN: körperliche oder geistige Einschränkungen (z. B. Sehbehinderung), die einen sicheren Umgang mit dem Rollstuhl
verhindern.
LAGERUNG
Das Produkt sollte in einem trockenen, kühlen Raum, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung, gelagert werden.
PATIENTENZIELGRUPPE
Personen, die an Krankheiten, Funktionsstörungen oder Verletzungen leiden, für deren Behandlung/Rehabilitation oder Kompensation
dieses Produkt bestimmt ist (siehe Abschnitt über die bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes in dieser Anleitung). Das Produkt
kann vom Anwender selbst oder auf Empfehlung eines Arztes, Therapeuten oder anderen Spezialisten erworben werden. Unabhängig davon,
ob Sie das Produkt selbst oder auf Empfehlung eines Arztes/Therapeuten/anderen Fachmanns kaufen, müssen Sie die verfügbaren
Größen/erforderlichen Funktionen/Größen/Varianten des Produktes, die Indikationen und Kontraindikationen für den Gebrauch sowie die
vom Hersteller bereitgestellten Informationen berücksichtigen.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Elektrorollstuhl besteht aus mehreren Teilen: Der Rahmen besteht aus einem Bauteil, das zur bequemen Lagerung oder zum Transport
zusammengeklappt werden kann. Das elektronische Steuerungssystem besteht aus einem Bedienfeld, einer Batterie, zwei Motoren, einem
Satz Antriebsmechanismen und Schwenkrädern. Unter dem Sitz befindet sich eine 24 V 12 AH Batterie und deren Überlastungsschutz. Die
Batterieladebuchse befindet sich auf der Rückseite des Bedienfelds. Der Rollstuhl ist mit einem Bremshebel am Antriebsmechanismus
ausgestattet. Durch entsprechende Betätigung des Hebels stoppt der Elektrorollstuhl. Darüber hinaus ist das Produkt mit einer
Kippschutzhalterung ausgestattet.
TECHNISCHE PARAMETER
Gesamtgröße (Länge x Breite x Höhe): 1090 mm x 640 mm x 1350 mm
Sitzhöhe: 540 mm
Sitzbreite: 430 mm
Sitztiefe: 440 mm
Armlehnenhöhe: 200 mm
Rückenhöhe: 800 mm
Batteriegewicht: 2,5 kg
Gewicht des Rollstuhls mit Akku: 37 kg
Höchstgeschwindigkeit: 6 km/h
Bremsweg bei 6 km/h: ≤ 1500 mm
Maximaler Wenderadius: ≤ 1200 mm
Maximale Belastung: 120 kg
Reichweite: 20 km
Statische Stabilität: ≥9°
Dynamische Stabilität: ≥6°
Zulässige Elevation: 6°
Motoren: 24V / 250W x 2
Batterie: 24 V/120 Ah x 1
Maximaler Ausgangsstrom des Bedienfelds: 50 A
Batterieausgangsstrom: 2A
Vorderrad: Reifenaußendurchmesser: 190 mm
Hinterrad: Luftreifen Außendurchmesser: 406 mm
Gesamtbreite im zusammengeklappten Zustand: 390 mm

Ul_AT52313
INFORMATION
Dieses Symbol gibt das maximale Gewicht des Benutzers an.
Fehlerbehebung
Der Elektrorollstuhl ist mit einem Störungsmeldesystem ausgestattet. Im Falle einer Beschädigung des Rollstuhls leuchtet die LED am
Bedienfeld auf und es ertönt ein Alarm. Dieses System ermöglicht eine Fehlererkennung gemäß Tabelle 1.
Treten nach der Behebung früherer Mängel Störungen auf, wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Tabelle 1 Grundlegende Fehlerbehebung
Alarmnummer
LED
Ursache
1
1
LED
Batterie schwach
2
2
LEDS
Linker Motorfehler
3
3
LEDS
Störung der linken Bremse
4
4
LEDS
Fehler am rechten Motor
5
5
LEDS
Fehler an der rechten Bremse
6
6
LEDS
Bedienfeld überlastet
7
7
LEDS
Joystickfehler
8
8
LEDS
Bedienfeldfehler
9
9
LEDS
Bedienfeldfehler
Tabelle 2 –Um Ihren Elektrorollstuhl in gutem Zustand zu halten, sollte er vor jedem Gebrauch überprüft werden. Darüber hinaus
sollten Rollstuhlinspektionen wöchentlich, monatlich und halbjährlich durchgeführt werden, wie in Tabelle 2 dargestellt.
MONTAGE
1. Nehmen Sie den Elektrorollstuhl aus der Verpackung. Klappen Sie den Rollstuhl mithilfe der Griffe an der Rückseite der Rückenlehne auf
und heben Sie die Rückenlehne an. Schieben Sie den Rahmen links und rechts heraus und drücken Sie ihn auf beiden Seiten nach unten.
Schieben Sie die beiden Rohre auf beiden Seiten des Rahmens in die Schlitze auf beiden Seiten der Sitzbasis. Drücken Sie dann die Kanten
des Sitzes zusammen, sodass alle Elemente des Rollstuhls zusammenpassen (siehe Abb. 1, 2). Klappen Sie die Rückenlehne um, bis die
Rückenlehnenverriegelung einrastet.
2. Legen Sie die Kissen auf den Sitz und die Rückenlehne (siehe Abb. 3).
3. Lösen Sie die Schrauben und bewegen Sie die Montagehalterung des Bedienfelds nach vorne oder hinten, um die Position anzupassen.
Ziehen Sie dann die Schraube fest, um den Controller zu positionieren (siehe Abb. 4).
4. Schließen Sie die Stecker der Schalttafelleitungen entsprechend der Beschreibung an die Batterie an. Befestigen Sie die Leitungen mit
Kunststoffkabelbindern am Rahmen (siehe Abb. 5 und 6).
Bei jeder Anwendung
Wöchentlich
Monatlich
alle sechs Monate
Alle Teile
X
Drehen, Fahren,
Einstellungen, Montage
usw.
X
Bremsen
X
Kabelverbindungen
X
Laden des Akkus
X
Vorderräder
X
Hinterräder
X
Reifenverschleiß
X
Reifenschaden
X
Abnutzung von Griffen,
Rückenlehne und Sitz
X
Motoren
X
Systemsteuerung
X
Sauberkeit
X

Ul_AT52313
5. Montieren Sie die Fußstütze an den Rohren auf der linken und rechten Seite des Rahmens (siehe Abb. 7). Drehen Sie die Fußstützen nach
vorne, um sie zu verriegeln, klappen Sie sie aus und montieren Sie den Kippschutz (siehe Abb. 7 und 8).
6. Befestigen Sie die Gurte mit Nylonband (siehe Abb. 9).
7. Höhe der Fußstütze einstellen, Befestigungsmuttern auf beiden Seiten der Fußstütze lösen, Schrauben entfernen (siehe Abb. 10).
Element, an dem die Fußstütze befestigt ist, nach oben oder unten verschieben, entsprechende Höhe einstellen und dann einsetzen. Lösen
Sie die Schrauben und ziehen Sie die Muttern fest.
BETRIEB
Schalttafel
Das Bedienfeld ist eine Schlüsselkomponente des Elektrorollstuhls. Das Bedienfeld enthält alle elektrischen Elemente zum Betrieb des
Rollstuhls (siehe Abb. 11). Das Bedienfeld befindet sich an einer der Armlehnen und ist zusammen mit den Motoren an die Batterien
angeschlossen.
Das Bedienfeld besteht aus folgenden Teilen:
1. Joystick
2. Batterieanzeige
3. Ein-/Aus-Taste
4. Geschwindigkeitsanzeige
5. Beschleunigungstaste
6. Verzögerungstaste
7. Hupe
8. Ladebuchse
11
Joystick
Der Joystick wird hauptsächlich zur Steuerung der Geschwindigkeit und Richtung des Rollstuhls verwendet. Je weiter der Joystick aus der
Mittelposition bewegt wird, desto schneller bewegt sich der Rollstuhl. Beim Loslassen kehrt der Joystick automatisch in die Mittelposition
zurück und die Bremse wird automatisch betätigt.
Beschleunigungs-/Verzögerungstasten

Ul_AT52313
Beim Einschalten zeigt die Geschwindigkeitsanzeige die Höchstgeschwindigkeit des Rollstuhls an. Der durch die Anzahl der Lichter
angezeigte maximale Geschwindigkeitsbereich kann vom Benutzer angepasst werden. Jedes Mal, wenn die Beschleunigungs- (oder
Verzögerungs-)Taste gedrückt wird, erhöht (oder verringert) sich die Geschwindigkeit.
12
Hupe
Nach dem Drücken der Taste ertönt die Hupe.
Bremse
Um den Elektrorollstuhl abzubremsen, ziehen Sie den Bremshebel nach hinten, so dass er gegen die Räder gedrückt wird und der Rollstuhl
dadurch zum Stillstand kommt. Wenn der Elektrorollstuhl in Bewegung ist (mit oder ohne Antrieb), stellen Sie sicher, dass der Hebel nicht
gegen die Räder gedrückt wird, indem Sie den Hebel nach vorne drücken (siehe Abbildung 13).
13
Sicherheitsgurt
Zu Ihrer Sicherheit schnallen Sie sich bitte immer an, wenn Sie Ihren Rollstuhl benutzen.
Schieben Sie den Riemen hinein, bis Sie ein Klicken hören (siehe Abbildung 14).
Positionshebel
Ziehen Sie den Hebel, um den Neigungswinkel einzustellen und in die Standardposition zurückzukehren (siehe Abbildung 15).
Fußstützen
Der Rollstuhl ist mit zwei Fußstützen mit vierstufiger Winkelverstellung und der Möglichkeit zur entsprechenden Höhenverstellung
ausgestattet (siehe Abbildungen 16 und 17).
16 17
Vorsichtsmaßnahmen
Stellen Sie sicher, dass das Bedienfeld ordnungsgemäß installiert ist und sich der Joystick in der mittleren vertikalen Position befindet.
Um gesundheitliche Schäden zu vermeiden, schnallen Sie sich nach dem Sitzen an, stützen Sie Ihren Körper auf der Rückenlehne ab und
heben Sie den Kopf.
Überprüfen Sie nach dem Einschalten des Rollstuhls zunächst, ob die von der Geschwindigkeitsanzeige am Bedienfeld angezeigte
Höchstgeschwindigkeit für den Benutzer geeignet ist. Wenn nicht, passen Sie es mit der Beschleunigungs- oder Verzögerungstaste auf dem
Bedienfeld an. Um auf der sicheren Seite zu sein, empfehlen wir, eine langsamere Geschwindigkeit zu verwenden und diese dann
schrittweise zu erhöhen.
Wenn sich der Rollstuhl selbstständig bewegt, lassen Sie den Joystick sofort los, wodurch der Rollstuhl gestoppt wird, wenn der Joystick
funktionsfähig ist.
Warnung: Stellen Sie Ihre Füße immer auf die Fußstütze;
Warnung: Strecken Sie Ihre Arme während der Fahrt nicht über die Armlehnen hinaus.
Warnung: Stellen Sie vor der Verwendung des Rollstuhls sicher, dass die Bremsen blockiert sind.
Zusammen-/Aufklappen und Verstauen des Rollstuhls
Für den Transport und die Lagerung muss der Rollstuhl wie folgt zusammengeklappt werden:
1. Stellen Sie den Rollstuhl auf den Boden. Trennen Sie die Stromversorgung.
2. Heben Sie die Fußstütze an und drehen Sie sie um 90° nach außen (siehe Abbildung 18).
3. Kippen Sie das Fußrahmenteil nach außen, drehen Sie es um 90° und ziehen Sie daran (siehe Abbildung 19).
4. Drücken Sie die Klappsperre der Rückenlehne auf beiden Seiten des Griffs (siehe Abbildung 20).
14
15

Ul_AT52313
5. Klappen Sie die Rückenlehne nach unten und klappen Sie den Rollstuhl zusammen (siehe Abbildung 21).
18 19
20 21
8. Laden des Akkus
Mit dem separat mitgelieferten Elektrorollstuhl-Ladegerät lässt sich der Akku schnell und einfach wieder aufladen.
ACHTUNG! Der Rollstuhl-Akku darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufgeladen werden. Verwenden Sie keine anderen
Batterieladegeräte, wie z. B. Autoladegeräte.
Laden Sie den Akku mit dem separat mitgelieferten Ladegerät auf:
- Stellen Sie sicher, dass das Bedienfeld ausgeschaltet und der Bremshebel betätigt ist.
- Schließen Sie den dreipoligen Stecker an die dreipolige Buchse am Bedienfeld an (siehe Abbildung 22).
- Schließen Sie den Stecker des Ladegeräts an die Steckdose an.
- Der Ladevorgang wird durch die rot leuchtende LED signalisiert. Wenn der Akku vollständig geladen ist, leuchtet die LED grün.
- Die empfohlene Ladezeit beträgt 8-12 Stunden.
- Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose und dann vom Stecker am Bedienfeld.
Bewahren Sie Ladegerät, Kabel und Stecker zusammen in der Tasche hinter der Rückenlehne auf.
Überlastschutz
Wenn die Motoren überlastet sind, unterbricht der Überlastschutz den Strom, um die Motoren und ihre elektrischen Teile zu schützen. Der
Überlastschutz muss von qualifiziertem Fachpersonal eingestellt werden: Schrauben am Batteriekasten lösen, Vorsicherung durch eine
intakte ersetzen, Batteriekastendeckel wieder aufsetzen, Schrauben festziehen.
Sicherheitsgurt
Um die Sicherheit bei der Nutzung eines Elektrorollstuhls zu gewährleisten, müssen Sicherheitsgurte angelegt sein.
Reinigung und Wartung nach Gebrauch
(1) Schalten Sie den Strom aus (am besten alle Kabelverbindungen trennen).
(2) Halten Sie den Rollstuhl von Kindern fern.
(3) Der Rollstuhl sollte bei normaler Temperatur gelagert werden, um Schäden zu vermeiden und seine Lebensdauer zu verlängern.
(4) Reinigen Sie den Rahmen mit einem sauberen und weichen Tuch. Der Rahmen muss getrocknet werden.
Lieferumfang: Elektrorollstuhl, 3 Kissen (2 für die Rückenlehne, 1 für den Sitz), zwei Fußstützen, ein Gurt für die Fußstützen, ein Controller,
Kippschutz mit Halterung, Bedienungsanleitung.
WIE DAS PRODUKT ZU ENTSORGEN IST
Das medizinische Gerät ist ein elektrisches Produkt, bitte beachten Sie die Vorschriften zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten.
HINWEIS: Enthält Batterien.
13. GARANTIE
1.1 Seriennummer Um Kundendienst und Garantie zu gewährleisten, geben Sie bitte die Fahrzeugidentifikationsnummer ein.
MODELL AT52313
SERIENNUMMER
MODELL
AT52313
SERIENNUMMER

Ul_AT52313
1.2 Inhalt der Garantie
1.2.1 Reparaturen werden kostenlos durchgeführt, wenn die Probleme herstellungsbedingter Natur sind oder mit einem defekten Teil
während der Garantiezeit in Zusammenhang stehen (diese Art der Reparatur wird im Folgenden als Garantiereparatur bezeichnet).
1.2.2 Garantiereparaturen dürfen nur vom ANTAR-Service durchgeführt werden.
1.2.3 ANTAR ist nicht für Transportkosten im Zusammenhang mit Reparatur und Ersatz verantwortlich.
1.2.4 Die ersetzten Teile sind Eigentum von ANTAR.
1.3 Garantiedauer und abgedeckte Teile
Dauer
der Artikelgarantie
Elektrische Teile (Motor, Steuerung, Ladegerät)
12 Monate ab Kaufdatum
Rollstuhlgestell
12 Monate ab Kaufdatum
Batterie
6 Monate ab Kaufdatum
1.4 Teile, die nicht von der Garantie abgedeckt sind
Die nachfolgend aufgeführten Teile sind von der Garantie ausgeschlossen:
1.4.1 Verschleiß, der sich aus dem Gebrauch und dem Lauf der Zeit ergibt (z. B. normale Alterung und Verschlechterung der Lackierung,
Kunststoffteile, Reifenverschleiß usw.);
1.4.2 Schäden, die durch mangelnde Wartung oder unsachgemäße Handhabung und Lagerung entstanden sind;
1.5 Probleme, die nicht durch die Garantie abgedeckt sind
Probleme, die aus den folgenden Gründen entstehen, fallen nicht unter die Garantie:
1.5.1 Unsachgemäße Lagerung;
1.5.2 Manipulationen zum Ändern oder Hinzufügen von Komponenten am Fahrzeug, die nicht von ANTAR genehmigt wurden;
1.5.4 Schäden, die durch die Verwendung von anderen Teilen als Originalteilen von ANTAR oder anderen Teilen, die nicht von ANTAR
empfohlen werden, verursacht werden;
1.5.5 Übermäßiger oder unsachgemäßer Gebrauch des Fahrzeugs, z. B. Überfahren von Bordsteinkanten und Überladen des Rollstuhls mit
Passagieren oder Gütern;
1.5.6 Fahren an Orten, an denen das Fahrzeug normalerweise nicht eingeschaltet oder benutzt werden sollte;
1.5.7 Oberflächenschäden oder Korrosion durch Umwelteinflüsse wie Lufteinfall (Chemikalien, Baumharz usw.), Steine, Hagel, Stürme,
Blitzschlag, Überschwemmungen usw.;
1.5.8 Änderungen an Materialien oder Komponenten, die nicht von ANTAR genehmigt wurden (Gegenstände sollten nicht auf eine Weise
transportiert werden, die dazu führen könnte, dass der Rollstuhl aus dem Gleichgewicht gerät);
1.5.9 Der Rollstuhl darf nicht von einem anderen Fahrzeug gezogen oder geschoben werden, wenn der Rollstuhl besetzt ist oder sich die
Hinterräder nicht im Freilaufmodus befinden; und ohne seine Struktur zu überprüfen.
CZK
Před prvním použitím elektrického invalidního vozíku si přečtěte a dodržujte všechny informace, varování a upozornění v tomto návodu.
Pokud v této příručce čemukoli nerozumíte nebo pokud potřebujete další pomoc s instalací nebo provozem, kontaktujte svého prodejce
nebo výrobce.
Bezpečné používání výrobku závisí na dodržování informací, upozornění a varování obsažených v tomto návodu. Neneseme odpovědnost
za žádné škody a/nebo zranění vyplývající z používání produktu nebezpečným způsobem nebo z nedodržení pokynů, upozornění a varování
obsažených v této příručce.
UPOZORNĚNÍ Nedodržení varování a upozornění obsažených v této příručce může vést ke zranění osob a poškození elektrického
invalidního vozíku.
1. ÚVOD
Pro vaši vlastní bezpečnost si prosím přečtěte a striktně dodržujte tento návod k použití, když používáte elektrický invalidní vozík poprvé.
Tyto pokyny jsou nesmírně důležité. Pochopení pokynů je nezbytné pro bezpečný provoz vozíku.
OBECNÁ UPOZORNĚNÍ.
• Opatrně zacházejte s obrubníky a zatáčejte v kopcích.
• Vyhýbejte se strmým a nerovným povrchům, protože to může způsobit převrácení invalidního vozíku.
• Vyhněte se velmi měkkým povrchům, protože by se kola mohla zabořit.
• Pohybujte vozíkem plynule za všech podmínek.
• Vždy mějte obě nohy na stupačkách a ujistěte se, že oblečení je správně uloženo a neblokuje kola.
• Na svahu jeďte vždy opatrně.
• Pro správné ovládání invalidního vozíku držte vždy obě ruce na rukojetích (pouze asistent).
• Vždy pamatujte na udržení rovnováhy.
• Pravidelně kontrolujte součásti invalidního vozíku a během záruční doby i po ní vždy dodržujte pokyny v tomto návodu.
• Udržujte invalidní vozík mimo dosah zdrojů ohně
• Vozík nesmí být za žádných okolností přetěžován.
• Na zadní stranu kočárku nezavěšujte žádné těžké předměty, protože to může ovlivnit stabilitu kočárku, zejména při stoupání do kopců.
• Invalidní vozík smí používat pouze jedna osoba.
• Nepoužívejte invalidní vozík, pokud je pacient v bezvědomí.
• K tlačení invalidního vozíku nepoužívejte jiné dopravní prostředky.
Table of contents
Languages:
Other Antar Wheelchair manuals
Popular Wheelchair manuals by other brands

Pride Mobility
Pride Mobility Jazzy Select 6 Ultra PG VR2 Specifications

Innov
Innov Interlude 500 user manual

aidapt
aidapt Lenham VR231 Fixing and maintenance instructions

Invacare
Invacare Nutron R32TM parts catalog

Vermeiren
Vermeiren V500 user manual

Permobil
Permobil ROHO Nexus SPIRIT NS1414C Operation manual