Antar AT52322 User manual

AT52322
INSTRUKCJA OBSŁUGI WÓZEK INWALIDZKI
USER MANUAL MANUAL WHEELCHAIR
BEDIENUNGSANLEITUNG ROLLSTUHL
NÁVOD NA INVALIDNÍ VOZÍK
NÁVOD NA POUŽITIE VOZÍK INVALIDNÝ
MANUEL D‘INSTRUCTIONS CHARIOT FAUTEUIL ROULANT
GEBRUIKSAANWIJZING ROLSTOELWAGEN
MANUAL DE INSTRUCCIONES CARRO PARA SILLA DE RUEDAS
MANUALE ISTRUZIONI CARRELLO CARROZZINA
BRUKSANVISNING RULLSTOLSVAGN
AT52322_ins_multi_001.indd 1T52322_ins_multi_001.indd 1 2022-11-03 13:22:302022-11-03 13:22:30

- 2 -
PL
Prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem wózka inwalidzkiego. Niewłaściwe użytkowanie wózka inwalidzkiego może
spowodować obrażenia lub uszkodzenia. Jeśli nie rozumiesz instrukcji, skontaktuj się z dostawcą w celu uzyskania pełnego wyjaśnienia instrukcji,
przestróg i ostrzeżeń. W przeciwnym razie może dojść do obrażeń lub uszkodzeń.
1.0 KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA PRZED JAZDĄ
Zalecamy przeprowadzenie kontroli bezpieczeństwa przed każdym użyciem, aby upewnić się, że wózek inwalidzki działa płynnie i bezpiecznie.
Przed użyciem wózka inwalidzkiego wykonaj następujące kontrole:
--Sprawdź stan opon. Upewnij się, że nie są uszkodzone lub nadmiernie zużyte.
--Sprawdź wszystkie hamulce. Upewnij się, że są sprawne.
--Sprawdź siedzenie. Upewnij się, że nie jest nadmiernie zużyte.
Jeśli odkryjesz problem, skontaktuj się z autoryzowanym dostawcą w celu uzyskania pomocy.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie przekraczaj maksymalnego obciążenia.
2.0 SPECYFIKACJA
Maksymalna waga użytkownika: 100 kg
Waga produktu: 14 kg
Długość całkowita: 77~102 cm
Wysokość całkowita: 74~87.5 cm
Szerokość całkowita: 68 cm
Szerokość siedziska: 47 cm
Głębokość siedziska: 42 cm
Wysokość siedziska: 48 cm
Wysokość oparcia:44 cm
Koło przednie: 20cm PVC
Koło tylne: 59cm kauczuk
Składane oparcie: Tak
Podnoszone podłokietniki: Nie
Odpinane podnóżki: Tak
Wysokość podnóżka: Regulowana
3.0 KOMPONENTY WÓZKA
1. Uchwyty
2. Tapicerka siedziska
3. Tapicerka oparcia
4. Podłokietnik
5. Panel boczny
6. Hamulec ręczny
7. Odpinany podnóżek
8. Podnóżek
9. Przedni widelec
10. Kółko przednie
11. Tylne koło
12. Obręcz ręczna
4.0 BEZPIECZEŃSTWO OGÓLNE – OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
OSTRZEŻENIE! Niezastosowanie się do instrukcji opisanych w niniejszym podręczniku użytkownika może spowodować uszkodzenie wózka
inwalidzkiego lub obrażenia ciała użytkownika.
OSTRZEŻENIE! Unikaj używania wózka inwalidzkiego na drogach.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj wózka inwalidzkiego na piasku, nierównym terenie lub mokrych i śliskich powierzchniach.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj wózka, jeśli jest uszkodzony lub nie działa prawidłowo.
OSTRZEŻENIE! Wózek nie nadaje się do użytku jako siedzenie w pojeździe mechanicznym. Wózek może ulec uszkodzeniu w wyniku uderzenia pojazdu,
prowadząc do obrażeń osoby na wózku lub innych osób.
OSTRZEŻENIE! Zanim pochylisz się lub sięgniesz do przodu, zawsze przesuń pośladki do oparcia wózka i skieruj kółka do przodu.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj hamulca ręcznego, aby spowolnić zjazd w dół pochyłości. Nagła zmiana kierunku podczas schodzenia w dół pochyłości może
spowodować niestabilność lub przewrócenie się.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie podłączaj niczego do kół. Może to spowodować uszkodzenie wózka inwalidzkiego i wpłynąć na jego równowagę oraz
spowodować obrażenia użytkownika.
OSTRZEŻENIE! Zawsze włączaj hamulce, gdy jesteś w windzie lub gdy chcesz wysiąść.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie przekraczaj maksymalnego obciążenia i nigdy nie używaj wózka do przewożenia więcej niż jednej osoby.
OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić odpowiednią ochronę przed potencjalną przeszkodą, podnóżki powinny mieć minimalny odstęp 7 cm od podłoża.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie stawaj na podnóżkach. Spowoduje to przewrócenie się wózka inwalidzkiego i zranienie użytkownika (rys. 4.0.1).
OSTRZEŻENIE! Zawsze umieszczaj wózek inwalidzki na stabilnej, płaskiej powierzchni i włączaj hamulce przed przeniesieniem na wózek lub z niego.
OSTRZEŻENIE! Nieautoryzowane modyfi kacje i/lub użycie części niedostarczonych przez dostawcę spowodują unieważnienie gwarancji tego wózka
i mogą prowadzić do obrażeń użytkownika lub uszkodzenia wózka.
Rys. 4.0.1
Przeznaczenie
Wózek inwalidzki jest przeznaczony do transportu osoby o ograniczonej zdolności ruchowej. Wózek przeznaczony jest do transportu jednej osoby.
Przeciwwskazania
ograniczenia fi zyczne lub umysłowe (np. upośledzenie wzroku), które uniemożliwiają bezpieczne obchodzenie się z produktem.
DOCELOWA GRUPA PACJENTÓW
Pracownik służby zdrowia wskazuje użytkowanie wyrobu osobom dorosłym i dzieciom na własną odpowiedzialność, biorąc pod uwagę dostępne
warianty/rozmiary/niezbędne funkcje/wielkość oraz wskazania, mając na uwadze informacje dostarczone przez producenta.
AT52322_ins_multi_001.indd 2T52322_ins_multi_001.indd 2 2022-11-03 13:22:372022-11-03 13:22:37

- 3 -
5.0 INSTRUKCJA OBSŁUGI
5.1 ROZKŁADANIE WÓZKA
1. Stań obok wózka inwalidzkiego.
2. Przytrzymaj obie rurki pod siedziskiem i rozsuń je.
3. Popchnij obie rury siedziska w dół, aby rozłożyć wózek inwalidzki. (Rys. 5.1.1)
4. Zablokuj rury siedziska i sprawdź, czy tapicerka siedziska jest płaska.
5. Zamontuj podnóżki, płyty podnóżków i rozłóż oparcie. Wózek jest teraz gotowy do użytku.
Rys 5.1.1
5.2 WÓZEK SKŁADANY
1. Złóż oparcie, złóż płytę podnóżka i wyjmij podnóżki.
2. Stań obok wózka inwalidzkiego
3. Przytrzymaj krawędzie siedziska na środku tapicerki siedziska i pociągnij prosto do góry.( Rys.5.2.1)
Rys.5.2.1
5.3 SKŁADANE OPARCIE
1. Oparcie można szybko i łatwo złożyć do przechowywania i transportu wózka inwalidzkiego.
2. Stań za wózkiem inwalidzkim i ściśnij razem dwie czarne dźwignie (rys. 5.3.1) i jednocześnie złóż oparcie.
3. Mechanizm składania jest teraz odblokowany i można całkowicie złożyć oparcie (rys. 5.3.2).
4. Aby podnieść oparcie ze złożonej pozycji, chwyć oba uchwyty i podnieś je razem, aby zatrzasnąć (rys. 5.3.3).
Rys. 5.3.1 Rys. 5.3.2 Rys. 5.3.3
5.4 ZDEJMOWANIE PODNÓŻKA
1. Aby zdjąć podnóżek, stań z przodu wózka inwalidzkiego. Pociągnij wtyczkę do góry (rys. 5.4.1).
2. Wyciągnij podnóżki na zewnątrz i zdejmij je ze wsporników (rys. 5.4.2).
Rys. 5.4.1 Rys. 5.4.2
5.5 INSTALACJA PODNÓŻKA
1. Aby zainstalować podnóżek, umieść podnóżek we wspornikach wózka inwalidzkiego (rys. 5.5.1), wciśnij go do środka.
2. Umieść wtyczkę w otworze, aby zamocować podnóżek (rys. 5.5.2).
3. Sprawdź, czy podnóżek jest dobrze zamocowany (rys. 5.5.3).
Rys. 5.5.1 Rys. 5.5.2 Rys. 5.5.3
PL
AT52322_ins_multi_001.indd 3T52322_ins_multi_001.indd 3 2022-11-03 13:22:382022-11-03 13:22:38

- 4 -
5.6 SKŁADANIE PODNÓŻKA
1. Przytrzymaj przód podnóżka (rys. 5.6.1).
2. Złóż płytę podnóżka do góry w kierunku podnóżka (rys. 5.6.2).
Rys. 5.6.1 Rys. 5.6.2
5.7 REGULACJA WYSOKOŚCI PODNÓŻKA
1. Poluzuj nakrętkę kluczem i przesuń wspornik podnóżka w dół i wyreguluj podnóżek na wymaganą wysokość. (Rys. 5.7.1)
2. Następnie użyj klucza, aby całkowicie dokręcić nakrętkę.
3. Upewnij się, że dwie boczne płyty podnóżka znajdują się na tej samej wysokości.
Rys. 5.7.1
5.8 HAMULEC RĘCZNY
Zaciągnij hamulec ręczny na oba koła przed wejściem na wózek, opuszczeniem go, pochyleniem się na wózku
lub podczas transportu windą lub podnośnikiem wózka inwalidzkiego. Sprawdź, czy podnóżki nie odblokowują
hamulców ręcznych, gdy są odchylane do tyłu. Po prawidłowym wyregulowaniu szczęka hamulca ręcznego powinna
być osadzona w oponie na co najmniej 1/8 cala, gdy jest założona w pozycji zablokowanej. Hamulce ręczne są
aktywowane przez popchnięcie uchwytu całkowicie do przodu. Aby wyregulować hamulce, poluzuj nakrętkę na
śrubie wózka. Przesuń zacisk w kierunku tylnego koła, aż szczęka hamulcowa zostanie osadzona na co najmniej 1/8
cala w oponie, gdy uchwyt jest zablokowany w pozycji zablokowanej. Dokręć nakrętkę i śrubę, aby zabezpieczyć
w pozycji. Sprawdź prawidłowe działanie blokujące PRZED rzeczywistym użyciem. Rys. 5.8.1
5.9 UŻYWANIE PASA BEZPIECZEŃSTWA NA WÓZKU INWALIDZKIM
Twój wózek inwalidzki jest wyposażony w pas bezpieczeństwa, z którego możesz korzystać w następujący sposób:
1. Będąc na wózku inwalidzkim, można zapiąć pas, łącząc ze sobą dwa luźne końce. (Rys. 5.9.1)
2. Jeśli pasek jest za luźny lub za ciasny, możesz go zabezpieczyć lub poluzować.
3. Aby zwolnić pas bezpieczeństwa, naciśnij płytki blokujące w celu odblokowania.
Rys 5.9.1
5.10 UWAGA:
Stabilność – wózek inwalidzki został zaprojektowany tak, aby był bezpieczny i stabilny, o ile utrzymujesz swój środek ciężkości na wózku. Nigdy nie
sięgaj po przedmioty, które wymagają przemieszczenia się na siedzeniu lub pochylenia się z wózka. Za każdym razem, gdy sięgasz po przedmioty, które
wymagają pochylenia, upewnij się, że przednie kółka są skierowane do przodu, co wydłuża rozstaw kół i pomaga ustabilizować wózek.
Rampy — poznaj swoje własne możliwości i ograniczenia w zakresie siły i wytrzymałości, zanim spróbujesz wejść na rampę. Ty i Twój asystent
powinniście najpierw skonsultować się z wykwalifi kowanym specjalistą w celu uzyskania prawidłowych technik negocjacji rampy. Pomoc jest zalecana
podczas podjazdów lub zjazdów ze stromych pochyłości. Jeśli konieczne będzie zatrzymanie się na pochyłości, unikaj nagłego, gwałtownego ruchu do
przodu po wznowieniu napędzania wózka. Z powodu odchylenia krzesła do tyłu, nagły, gwałtowny ruch może spowodować niestabilność. Próba użycia
hamulców z blokadą kół może spowodować przypadkowe zablokowanie, skręcenie lub przechylenie na jedną stronę lub nagłe zatrzymanie. Unikaj
zmiany kierunku podczas schodzenia w dół, ponieważ może to spowodować niestabilność.
6.0 KONSERWACJA I KONTROLE MIESIĘCZNE
Zdecydowanie zaleca się, aby wózek był raz w roku zabierany do dostawcy w celu przeprowadzenia dokładnej kontroli i konserwacji/serwisu
naprawczego.
Ogólna pielęgnacja - Oczyść wszystkie metalowe części woskiem samochodowym lub podobnymi produktami. Wysuszyć wózek natychmiast, jeśli jest
narażone na wilgoć. Nie używaj ściernych środków czyszczących, które mogą zarysować wykończenie krzesła.
Kontrole miesięczne: Sprawdź cały wózek inwalidzki pod kątem uszkodzonych części i luźnych elementów złącznych. W razie potrzeby wymień lub
dokręć.
Opony przednie i tylne — pełne opony wymagają minimalnej konserwacji, ale od czasu do czasu należy je czyścić wilgotną szmatką. Wymień opony,
jeśli są pęknięte lub mocno zużyte.
PL
AT52322_ins_multi_001.indd 4T52322_ins_multi_001.indd 4 2022-11-03 13:22:382022-11-03 13:22:38

- 5 -
Przednie koła i tylne koła — sprawdź, czy koła nie są wypaczone, a szprychy złamane. Upewnij się również, że łożyska są w dobrym stanie, a koła
swobodnie się obracają.
Widelce przednie — sprawdź, czy widelce obracają się swobodnie bez wiązania. W przypadku zakleszczenia sprawdź łożyska i wyczyść obudowę
trzonu widelca. Jeśli nakrętka jest zbyt luźna, kółko będzie trzepotać lub skakać. Jeśli jest zbyt ciasny, trudno będzie sterować wózkiem.
Koła - Duże tylne koła należy sprawdzić pod kątem prawidłowego dokręcenia. Jeśli koło chybocze się lub jest luźne, łożyska mogą być zużyte. Zanieś
wózek inwalidzki do lokalnego dostawcy w celu naprawy.
Rama — sprawdź, czy ramka nie jest wygięta lub wgnieciona. Sprawdź rurki pod kątem pęknięć i rdzy. Jeśli takie problemy zostaną wykryte, zabierz
wózek inwalidzki do lokalnego dostawcy usług. Oczyścić i lekko naoliwić trzy tylne osie z każdej strony ramy, aby zapobiec rdzewieniu. Plas kowe
zaślepki należy nałożyć na osie, gdy nie są używane.
7.0 GWARANCJA
Niniejsza gwarancja jest rozszerzona tylko na pierwotnego nabywcę. Twój oryginalny paragon będzie niezbędny jako dowód zakupu przed
wykonaniem jakichkolwiek świadczeń gwarancyjnych.
Wózek został zbudowany zgodnie z rygorystycznymi standardami i dokładnie sprawdzony przed wysyłką. Produkt jest objęty gwarancją na wady
materiałowe i wykonawcze przez okres jednego roku od daty zakupu. Dostawca udziela bezterminowej gwarancji na ramy boczne i poprzeczki. Jeśli
w okresie gwarancyjnym produkt okaże się wadliwy, produkt będzie naprawiony lub wymieniony, według uznania dostawcy.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje awarii urządzenia spowodowanej niewłaściwym użytkowaniem lub zaniedbaniem właściciela lub normalnym
zużyciem. Gwarancja nie obejmuje elementów nietrwałych, w tym między innymi: akcesoria gumowe, kółka, uchwyty i tapicerka, nakładka na
podłokietniki, które ulegają normalnemu zużyciu i wymagają okresowej wymiany.
Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania do wad lub uszkodzeń spowodowanych przez nieautoryzowane części, osprzęt lub naprawy, zaniedbanie,
wypadek lub jakiekolwiek okoliczności poza kontrolą dostawcy, takie jak niewłaściwa obsługa, konserwacja lub przechowywanie.
Jeśli masz pytanie dotyczące produktu dostawcy lub niniejszej gwarancji, skontaktuj się z dostawcą.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem „poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub pośrednio doprowadził, mógł doprowadzić lub
może doprowadzić do któregokolwiek z niżej wymienionych zdarzeń:
a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik lub
pacjent mają miejsce zamieszkania. W przypadku Polski właściwym organem jest Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych
i Produktów Biobójczych.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika objawów związanych z użytkowaniem
wyrobu medycznego należy skonsultować się z pracownikiem służby zdrowia.
UWAGA: Należy sprawdzić wszystkie części pod kątem uszkodzeń powstałych podczas przewozu. W przypadku zauważenia takich uszkodzeń, NIE
WOLNO używać produktu. Więcej informacji u wytwórcy.
UWAGA: zabronione jest użytkowanie produktu w sposób inny niż zgodnie z jego przeznaczeniem
UWAGA: Przed użytkowaniem należy sprawdzić czy wszystkie elementy zostały zmontowane poprawnie.
UWAGA: Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem konserwacji, nieodpowiednim serwisowaniem bądź
będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego korzystania z wyrobu może zaistnieć ryzyko wywrócenia się. Prosimy o przestrzeganie zaleceń dotyczących
wsiadania/zsiadania/poruszania się.
UWAGA: Podczas użytkowania i obsługi wyrobu oraz podczas jego składania i regulowania mechanizmów może zaistnieć niebezpieczeństwo
uwięźnięcia i/lub ściśnięcia części ciała użytkownika/osoby towarzyszącej w otworach/szczelinach pomiędzy elementami. Należy wykonywać te
czynności szczególnie ostrożnie. Po zakończeniu regulacji ustabilizować pozycję poprzez dokładne dokręcenie nakrętek/śrub
Zakres dostawy
Wózek inwalidzki, podnóżki, pas stabilizujący łydki, instrukcja obsługi.
Okres przydatności
Producent na podstawie przeprowadzonych badań wskazuje 5 letni okres trwałości wyrobu medycznego.
Niniejszy symbol oznacza maksymalną wagę użytkownika
SPOSÓB UTYLIZACJI WYROBU PO WYCOFANIU Z EKSPLOATACJI
Po wycofaniu wyrobu z eksploatacji wyrób medyczny można zutylizować jak zwykły odpad komunalny z wyjątkiem wyrobów elektrycznych – należy
postępować w sposób właściwy dla utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
PL
AT52322_ins_multi_001.indd 5T52322_ins_multi_001.indd 5 2022-11-03 13:22:392022-11-03 13:22:39

- 6 -
ENG
Please read this owner’s manual before using the wheelchair. Improper use of the wheelchair could result in harm or injury. If you do not understand
the manual, contact your provider for a complete explana on of the instruc ons, cau ons and warnings. Otherwise, injury or damage may result.
1.0 PRE-RIDE SAFETY CHECK
We recommend that you perform a safety check before each use to make sure your wheelchair operates smoothly and safely.
Perform the following inspec ons prior to using your wheelchair:
--Check the condi ons of the res. Make sure they are not damaged or excessively worn.
--Check all brakes. Make sure they are in working order.
--Check the seat. Make sure it is not excessively worn.
If you discover a problem, contact your authorized provider for assistance.
WARNING! Never exceed the maximum load.
2.0 SPECIFICATIONS
Product Weight: 14 kg
Overall Length: 77~102 cm
Overall Height: 74~87.5 cm
Overall Width: 68 cm
Seat Width: 47 cm
Seat Depth: 42 cm
Seat Height: 48 cm
Back Height:44 cm
Front Castor: 20 cm PVC
Rear Wheel: 59 cm RUBBER
Folded Down Backrest: Yes
Flip Up Armrest: No
Detachable Footrest: Yes
Footrest Height: Adjustable
3.0 WHEELCHAIR COMPONENTS
1. Handle Grips
2. Seat Upholstery
3. Back Upholstery
4. Armrest Pad
5. Side Panel
6. Hand Brake
7. Detachable Footrest
8. Footplate
9. Front Fork
10. Front Castor
11. Rear Wheel
12. Hand Rim
4.0 GENERAL SAFETY – WARNINGS FOR SAFE USE
WARNING! Failure to follow the instruc ons which are described in this user guide may result in damage to the wheelchair or body injuries to the
user.
WARNING! Avoid using your wheelchair on roads.
WARNING! Do not use your wheelchair on sand, rough terrain or wet and slippery surfaces.
WARNING! Do not use the wheelchair if it is broken or not func oning correctly.
WARNING! The wheelchair is not suitable for use as a seat in a motor vehicle. The wheelchair could fail in a vehicle impact, leading to injury of the
wheelchair occupant or others.
WARNING! Before leaning or reaching forward, always push your bo om to the back of the chair and face the castors forwards.
WARNING! Do not use hand brake to slow your descent down an incline. Abruptly changing direc ons while going down an incline could cause
instability or possible pping over.
WARNING! Never connect anything to the wheels. This may cause damage to the wheelchair and aff ects the balance of the wheelchair and may
injury the user.
WARNING! Always engage the brakes when you are in or on a li and when you want to get off .
WARNING! Never exceed the maximum load and never use the wheelchair to transport more than one person.
WARNING! For suitable protec on from poten al obstruc on, the footrests should have a minimum clearance of 7 cm from the ground.
WARNING! Never stand on the footplates. This will cause the wheelchair to p over and injure the user (Fig 4.0.1).
Fig. 4.0.1
WARNING! Always place the wheelchair on a stable, fl at surface and engage the brakes before transferring to or from the wheelchair.
WARNING! Unauthorized modifi ca on and or use of parts not supplied by the provider will invalidate the warranty of this wheelchair and may lead
to injury to the user or damage to the wheelchair.
Des ny
The wheelchair is intended for the transport of a person with reduced mobility. The trolley is designed to transport one person.
Contraindica ons
physical or mental limita ons (e.g. visual impairment) that prevent the safe handling of the product.
TARGET GROUP OF PATIENTS
The healthcare professional indicates the use of the product to adults and children at their own risk, taking into account the available variants /
sizes / necessary func ons / size and indica ons, taking into account the informa on provided by the manufacturer.
AT52322_ins_multi_001.indd 6T52322_ins_multi_001.indd 6 2022-11-03 13:22:392022-11-03 13:22:39

- 7 -
ENG
5.0 OPERATING INSTRUCTION
5.1 UNFOLDING WHEELCHAIR
1. Stand beside the wheelchairs
2. Hold both seat tubes and move them apart.
3. Push both seat tubes downwards to unfold the wheelchair. (Fig 5.1.1)
4. Lock seat tubes in place and check if seat upholstery is fl at.
5. Replace the footrests, put down the footplates, and unfold the backrest.
Wheelchair is now ready for using.
Fig. 5.1.1
5.2 FOLDING WHEELCHAIR
1. Folded down backrest, and fold the footplate and remove the footrests.
2. Stand beside the wheelchair
3. Hold the edges of the seat in the middle of the seat upholstery and pull the it straight up. (Fig 5.2.1)
Fig. 5.2.1
5.3 FOLDED DOWN BACKREST
1. The backrest is quick and easy to fold for storage and when transpor ng the wheelchair.
2. Stand behind the wheelchair and squeeze the two black levers (Fig 5.3.1) together and at the same me fold down the backrest.
3. The folding mechanism is now unlocked and you can fully fold down the backrest (Fig 5.3.2).
4. To raise the backrest from the folded posi on, hold both handles and li up together to click lock(Fig 5.3.3).
Fig. 5.3.1 Fig. 5.3.2 Fig. 5.3.3
5.4 REMOVING THE FOOTREST
1. To remove footrest, stand at front of the wheelchair. Pull the inserter upwards (Fig 5.4.1).
Pull the footrests outwards and remove them off the brackets (Fig 5.4.2).
Rys. 5.4.1 Rys. 5.4.2
5.5 INSTALLING THE FOOTREST
1. To install footrest, place the footrest into the wheelchair brackets(Fig 5.5.1), Push it inward.
2. Put the inserter into the hole to fi x the footrest (Fig 5.5.2).
3. Check the footrest is securely fi xed (Fig 5.5.3).
Fig. 5.5.1 Fig. 5.5.2 Fig. 5.5.3
AT52322_ins_multi_001.indd 7T52322_ins_multi_001.indd 7 2022-11-03 13:22:392022-11-03 13:22:39

- 8 -
5.6 FOLDING THE FOOTPLATE
1. Hold the front of the footplate (Fig 5.6.1).
2. Fold the footplate up, in the direc on of the footrest (Fig 5.6.2).
Fig. 5.6.1 Fig. 5.6.2
5.7 ADJUSTING FOOTREST HEIGHT
1. Loosen the nut with a wrench and move the footplate bracket down and adjust the footrest to the required height. (Fig 5.7.1)
2. Then use a wrench to ght the nut fully.
Ensure two side footplates are at the same height
Fig. 5.7.1
5.8 HAND BRAKE
Engage the hand brake on both wheels before entering the chair, leaving the chair, leaning forward in the chair, or
while being transported in an elevator or a wheelchair li . Check to make sure that the footrests do not unlock the
hand brakes when they are swung back. When adjusted correctly, the hand brake shoe should be embedded into the
re at least 1/8” when engaged in the locked posi on. Hand brakes are ac vated by pushing the handle completely
forward. To adjust brakes, loosen the nut on the carriage bolt. Slide the clamp toward the rear wheel un l the brake
shoe is embedded at least 1/8 inch into the re when the handle is engaged in the locked posi on. Tighten the nut
and bolt to secure in posi on. Inspect for correct locking ac on BEFORE actual use. (Fig 5.8.1)
Fig. 5.8.1
5.9 Using the seat belt on your wheelchair
Your wheelchair is equipped with a seat belt which you can use the following way:
1. When in the wheelchair, you can fasten the belt by clicking the two loose ends together.(Fig 5.9.1)
2. If the belt is to loose or to ght you can make it more secure or looser.
3. To release the seat belt, you press on the lock plates to unlock.
Fig. 5.9.1
5.10 CAUTION:
Stability - The wheelchair is designed to be safe and stable as long as you maintain your center of gravity in the chair. Never reach for objects that
require you to shi in the seat or bend over out of the chair. Whenever reaching for objects that require you to lean, make sure the front casters are
poin ng in a forward posi on, which extends the wheel base and will help stabilize the chair.
Ramps - Know your own capabili es and limita ons in terms of strength and endurance before a emp ng to go up a ramp. You and your a endant
should fi rst consult a qualifi ed professional for correct techniques on ramp nego a on. If it becomes necessary to stop on an incline, avoid sudden,
abrupt forward movement when you resume propelling the chair. Because of the backward angle of the chair, sudden abrupt movement could cause
instability. A emp ng to use the wheel lock brakes could result in accidental locking, veering or pping to one side, or suddenly stopping. Avoid
changing direc on when going down an incline, as this could cause instability.
6.0 MAINTENANCE & MONTHLY CHECKS
It is highly recommended that the wheelchair be taken to a qualifi ed provider annually for a thorough inspec on and maintenance/repair service.
General Care - Clean all metal partswith auto wax or similar products. Dry the chair immediately if exposed to moisture. Do not use abrasive
cleanseror materialsthat will scratch the fi nish off the chair.
Monthly Checks:
Inspect the en re wheelchair for broken parts and loose fasteners. Replace or ghten as needed.
Front and Rear Tires - Solid res require minimal maintenance, but should occasionally be cleaned with a damp cloth. Replace the res if they
become cracked or severely worn.
Front Caster and Rear Wheels - Check that the wheels are not warped and the spokes are not broken. Also assure that the bearings are in good
working condi on and the wheels spin freely.
ENG
AT52322_ins_multi_001.indd 8T52322_ins_multi_001.indd 8 2022-11-03 13:22:402022-11-03 13:22:40

- 9 -
Front Forks - Verify that the forks swivel freely without binding. If binding occurs, check the bearings and clean the fork stem housing. If the nut is too
loose, the caster will fl u er or shimmy. If it is too ght, the chair will be diffi cult to steer.
Wheels - The large rear wheels should be checked for correct ghtness. If the wheel wobbles or is loose, the bearings may be worn. Take the
wheelchair to your local provider for service.
Frame - Check that the frame is not bent or dented. Check the tubing for cracks and rust. If such issues are found, take the wheelchair to your local
service provider.
Clean and lightly oil the three rear axles on each side of the frame to prevent rust. Plas c caps should be placed over the axles while not in use.
7.0 WARRANTY
This warranty is extended only to the original purchaser. Your original receipt will be necessary as proof of purchase before any warranty
performances are rendered.
The chair was built to exac ng standards and carefully inspected prior to shipment. Product is warranted to be free of defects in materials and
workmanship for a period of one year from date
of purchase. Provider warrants the side frames and crossbraces for the life me of the original consumer purchaser. If within such warranty period,
the product proves defec ve, the product will
be repaired or replaced, at the op on of provider.
This warranty does not cover device failure due to owner misuse or negligence, or normal wear and tear. The warranty does not extend to non-
durable components, including but not limited to
rubber accessories, castors, grips and upholstery, armrest pad, which are subject to normal wear and need periodic replacement.
This warranty shall not apply to defects or damages caused by unauthorized parts, a achments or repairs, negligence, accident, or any circumstance
beyond provider’s control, such as improper opera on, maintenance or storage.
If you have a ques on about your provider product or this warranty, please contact the provider.
WARNING:
In case a serious incident that has occurred in rela on to the medical device, that directly or indirectly led, might have led or might lead to any of
the following:
a) the death of a pa ent, user or other person,
b) the temporary or permanent serious deteriora on of a pa ent’s, user’s or other person’s state of health,
c) a serious public health threat;
the above men oned serious incident should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user
and/or pa ent is established;
WARNING:
In case any pain, allergic reac on or other worrying symptoms, unclear for the user which have occurred in rela on to the medical device, the user
should consult a healthcare professional;
NOTE: Inspect all parts for damage caused in transit. If any such damage is found, DO NOT use the product. More informa on from the manufacturer.
ATTENTION: it is forbidden to use the product other than in accordance with its intended purpose
NOTE: Before use, check that all components are properly assembled.
ATTENTION: The manufacturer is not responsible for damage caused by neglect of maintenance, inadequate servicing, or resul ng from failure to
comply with the recommenda ons contained in this manual.
CAUTION: There may be a risk of pping over if the product is used improperly. Please follow the boarding / dismoun ng / moving instruc ons.
CAUTION: When using and handling the product, as well as when assembling and adjus ng the mechanisms, there may be a risk of entrapment and
/ or pinching of body parts of the user / accompanying person in openings / gaps between the elements. These steps should be performed with
extreme cau on. A er comple ng the adjustment, stabilize the posi on by ghtening the nuts / bolts carefully
INCLUDED
Wheelchair, footrests, calf support belt, user manual.
SHELF LIFE
Based on the tests performed, the manufacturer indicates a 5-year shelf life of the medical device.
This symbol means: ‘’Maximum user weight”
SAFE DISPOSAL OF THE MEDICAL DEVICE
When the device has been withdrawn from use it can be treated as municipal waist except for electric medical devices – in such case the electric
medical device shall be disposed in the way described by the law for electrical and electronic waste disposal.
ENG
AT52322_ins_multi_001.indd 9T52322_ins_multi_001.indd 9 2022-11-03 13:22:402022-11-03 13:22:40

- 10 -
Bi e lesen Sie dieses Handbuch sorgfäl g durch, bevor Sie Ihren Rollstuhl benutzen. Eine unsachgemäße Verwendung des Rollstuhls kann
zu Verletzungen oder Schäden führen. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, um eine vollständige
Erläuterung der Anweisungen, Vorsichts- und Warnhinweise zu erhalten. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden kommen.
1.0 SICHERHEITSPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME
Wir empfehlen Ihnen, vor jedem Gebrauch eine Sicherheitsprüfung durchzuführen, um sicherzustellen, dass der Rollstuhl reibungslos und sicher
läu .
Führen Sie vor der Verwendung Ihres Rollstuhls die folgenden Überprüfungen durch:
- Überprüfen Sie den Zustand der Reifen. Stellen Sie sicher, dass sie nicht beschädigt oder übermäßig abgenutzt sind.
- Alle Bremsen prüfen. Stellen Sie sicher, dass sie betriebsbereit sind.
- Überprüfen Sie den Sitz. Stellen Sie sicher, dass er nicht übermäßig abgenutzt ist.
Wenn Sie ein Problem entdecken, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler, um Unterstützung zu erhalten.
2.0 SPEZIFIKATIONEN
Maximales Benutzergewicht: 100 kg
Produktgewicht: 14kg
Gesamtlänge: 77 - 102 cm
Gesamthöhe: 74 - 87,5 cm
Gesamtbreite: 68 cm
Sitzbreite: 47 cm
Sitz efe: 42 cm
Sitzhöhe: 48 cm
Rückenhöhe: 44 cm
Vorderrolle: 20 cm PVC
Hinterrad: 59 cm GUMMI
Umgeklappte Rückenlehne: Ja
Hochklappbare Armlehne: Nein
Abnehmbare Fußstütze: Ja
Höhe der Fußstütze: Einstellbar
3.0 ELEMENTE
1. Griff e
2. Sitzpolsterung
3. Rückenlehnenpolsterung
4. Armlehne
5. Seitenwand
6. Handbremse
7. Abnehmbare Fußstütze
8. Fußstütze
9. Vorderradgabel
10. Vorderrad
11. Hinterrad
12. Handschlaufe
4.0 ALLGEMEINE SICHERHEIT – WARNHINWEISE ZUR SICHEREN VERWENDUNG
Die Nichtbeachtung der in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Anweisungen kann zu Schäden am Rollstuhl oder Verletzungen des Benutzers
führen.
ACHTUNG
Vermeiden Sie es, den Rollstuhl auf der Straße zu benutzen.
Verwenden Sie den Rollstuhl nicht auf Sand, unebenem Gelände oder nassen und rutschigen Oberfl ächen.
Verwenden Sie den Rollstuhl nicht, wenn er beschädigt ist oder nicht rich g funk oniert.
Der Rollstuhl ist nicht als Sitz in einem Kra fahrzeug geeignet. Der Rollstuhl kann beschädigt werden, wenn das Fahrzeug anfährt, wodurch jemand
im Rollstuhl oder andere Personen verletzt werden könnten.
Bevor Sie sich nach unten lehnen oder nach vorne greifen, legen Sie immer Ihr Gesäß gegen die Rückseite des Rollstuhls und richten Sie die Rollen
nach vorne aus.
Benutzen Sie an einem Hügel nicht die Handbremse. Plötzliche Richtungsänderungen beim Bergabfahren können dazu führen, dass Sie instabil
werden oder umkippen.
Verbinden Sie niemals etwas mit den Rädern. Dies kann den Rollstuhl beschädigen und sein Gleichgewicht beeinträch gen und zu Verletzungen
des Benutzers führen.
Ziehen Sie immer die Bremsen an, wenn Sie im Aufzug sind oder wenn Sie aussteigen wollen.
Überschreiten Sie niemals die maximale Zuladung und verwenden Sie den Rollstuhl niemals zum Transport von mehr als einer Person.
Um einen ausreichenden Schutz vor einem möglichen Hindernis zu bieten, sollten die Fußstützen einen Mindestabstand von 7 cm zum Boden haben.
Stellen Sie sich niemals auf die Fußstützen. Dadurch kippt der Rollstuhl um und verletzt den Benutzer (Abbildung 4.0.1).
Stellen Sie den Rollstuhl immer auf eine stabile, ebene Fläche und betä gen Sie die Bremsen, bevor Sie in oder aus dem Rollstuhl steigen.
Unbefugte Modifi ka onen und/oder die Verwendung von Teilen, die nicht vom Lieferanten geliefert wurden, führt zum Erlöschen der Garan e für
diesen Rollstuhl und kann zu Verletzungen des Benutzers oder Schäden am Rollstuhl führen.
Abb. 4.0.1
Bes mmung
Der Rollstuhl ist für den Transport einer Person mit eingeschränkter Mobilität bes mmt. Er ist für den Transport einer Person ausgelegt.
Kontraindika onen
körperliche oder geis ge Einschränkungen (z. B. Sehbehinderung), die den sicheren Umgang mit dem Produkt verhindern.
ZIELGRUPPE VON PATIENTEN
Das medizinische Fachpersonal weist Erwachsene und Kinder auf eigene Gefahr auf die Verwendung des Produkts unter Berücksich gung der
verfügbaren Varianten / Größen / notwendigen Funk onen / Größe und Indika onen unter Berücksich gung der Angaben des Herstellers hin.
DE
AT52322_ins_multi_001.indd 10T52322_ins_multi_001.indd 10 2022-11-03 13:22:412022-11-03 13:22:41

- 11 -
5.0 0 BEDIENUNGSANLEITUNG
5.1 AUFKLAPPEN DES ROLLSTUHLS
1. Stellen Sie sich neben den Rollstuhl.
2. Halten Sie beide Rohre unter den Sitz und schieben Sie sie auseinander.
3. Schieben Sie beide Sitzrohre nach unten, um den Rollstuhl zu en alten (Abb. 5.1.1).
4. Blockieren Sie die Sitzrohre und prüfen Sie, ob das Sitzpolster eben ist.
5. Befes gen Sie die Fußstützen, Fußpla en und klappen Sie die Rückenlehne auf. Der Wagen ist jetzt
einsatzbereit.
Abb. 5.1.1
5.2 ZUSAMMENKLAPPEN DES ROLLSTUHLS
1. Klappen Sie die Rückenlehne, klappen Sie die Fußpla e und en ernen Sie die Fußstützen.
2. Stellen Sie sich neben den Rollstuhl
3. Halten Sie die Kanten des Sitzes in der Mi e des Sitzpolsters und ziehen Sie ihn gerade nach oben.
( Abb.5.2.1)
Abb. 5.2.1
5.3 ZUSAMMENFALTEN DER RÜCKENLEHNE Abb.5.2.1
1. Zum Verstauen und Transpor eren des Rollstuhls lässt sich die Rückenlehne schnell und einfach zusammenklappen.
2. Stellen Sie sich hinter den Rollstuhl und drücken Sie die beiden schwarzen Hebel zusammen (Abb. 5.3.1) und klappen Sie gleichzei g die
Rückenlehne um.
3. Der Klappmechanismus ist nun entriegelt und Sie können die Rückenlehne vollständig umklappen (Abb. 5.3.2).
4. Um die Rückenlehne aus ihrer zusammengeklappten Posi on anzuheben, fassen Sie beide Griff e und heben Sie sie zusammen, bis sie einrasten
(Abb. 5.3.3).
Abb. 5.3.1 Abb. 5.3.2 Abb. 5.3.3
5.4 ENTFERNEN DER FUSSSTÜTZE
1. Um die Fußstütze zu en ernen, stellen Sie sich vor den Rollstuhl. Ziehen Sie die Klemmhalterung nach oben (Abb. 5.4.1).
2. Ziehen Sie die Fußstützen nach außen und en ernen Sie sie von den Halterungen (Abb. 5.4.2).
Rys. 5.4.1 Rys. 5.4.2
5.5 MONTAGE DER FUSSSTÜTZEN
1. Um die Fußstützen zu mon eren, stecken Sie die Fußstütze in die Rollstuhlstützen (Abb. 5.5.1), drücken Sie sie nach innen.
2. Stecken Sie den Dübel in das Loch, um die Fußstütze zu befes gen (Abb. 5.5.2).
3. Überprüfen Sie, ob die Fußstütze fest angebracht ist (Abb. 5.5.3).
Abb. 5.5.1 Abb. 5.5.2 Abb. 5.5.3
DE
AT52322_ins_multi_001.indd 11T52322_ins_multi_001.indd 11 2022-11-03 13:22:412022-11-03 13:22:41

- 12 -
5.6 KLAPPEN DER FUSSSTÜTZE
1. Halten Sie die Vorderseite der Fußstütze fest (Abb. 5.6.1).
2. Klappen Sie die Fußpla e hoch (Abb. 5.6.2).
Abb. 5.6.1 Abb. 5.6.2
5.7 EINSTELLEN DER HÖHE DER FUSSSTÜTZE
1. Lösen Sie die Mu er mit einem Schraubenschlüssel und schieben Sie die Fußstützenhalterung nach unten und stellen Sie die Fußstütze auf die
gewünschte Höhe ein. (Abb. 5.7.1)
2. Verwenden Sie dann einen Schraubenschlüssel, um die Mu er vollständig festzuziehen.
3. Achten Sie darauf, dass sich die beiden Seitenpla en der Fußstütze auf gleicher Höhe befi nden.
Abb. 5.7.1
5.8 FESTSTELLBREMSE
Ziehen Sie die Handbremse an beiden Rädern an, bevor Sie in den Rollstuhl steigen, ihn absenken, sich auf
den Rollstuhl lehnen oder wenn Sie ihn in einem Li oder Rollstuhlli transpor eren. Prüfen Sie, dass sich die
Fußrasten beim Zurückklappen die Handbremsen nicht lösen. Bei rich ger Einstellung sollte der Handbremsschuh
mindestens 1/8 Zoll im Reifen sitzen, wenn er in der verriegelten Posi on installiert ist. Die Handbremsen werden
ak viert, indem der Griff ganz nach vorne gedrückt wird. Lösen Sie zum Einstellen der Bremsen die Mu er an der
Schlossschraube. Bewegen Sie den Bremssa el in Richtung des Hinterrads, bis der Bremsschuh mindestens 1/8 Zoll
im Reifen sitzt, wobei der Griff in der verriegelten Posi on verriegelt ist. Ziehen Sie die Mu er und die Schraube fest,
um sie zu verriegeln. Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Verriegelungsfunk on VOR dem tatsächlichen Gebrauch. Abb. 5.8.1
5.9 VERWENDUNG DES SICHERHEITSGURTS AM ROLLSTUHL
Ihr Rollstuhl ist mit einem Sicherheitsgurt ausgesta et, den Sie wie folgt verwenden können:
1. Wenn Sie sich im Rollstuhl befi nden, können Sie den Sicherheitsgurt anlegen, indem Sie die beiden losen Enden
miteinander verbinden. (Abb. 5.9.1)
2. Wenn der Gurt zu locker oder zu eng ist, können Sie ihn befes gen oder lockern.
3. Um den Sicherheitsgurt zu lösen, drücken Sie zum Entriegeln auf die Verriegelungspla en.
Abb. 5.9.1
5.10 HINWEIS
Stabilität - Der Rollstuhl ist so konzipiert, dass er sicher und stabil ist, solange Sie Ihren Schwerpunkt im Rollstuhl halten. Greifen Sie niemals nach
Gegenständen, bei denen Sie sich im Sitz verschieben oder aus dem Rollstuhl lehnen müssen. Wenn Sie nach Gegenständen greifen müssen und
sich nach vorn lehnen müssen dafür, stellen Sie sicher, dass die Vorderräder nach vorne zeigen, was die Spurbreite verlängert und zur Stabilisierung
des Rollstuhls beiträgt.
Rampen - Seien Sie sich Ihrer eigenen Kra - und Ausdauergrenzen und -fähigkeiten bewusst, bevor Sie eine Rampe passieren. Sie und Ihr Helfer
sollten sich zuerst an einen qualifi zierten Fachmann wenden, um sich über die rich ge Technik hierzu zu informieren. Wenn es notwendig wird,
an einem Hang anzuhalten, vermeiden Sie plötzliche, abrupte Vorwärtsbewegungen, sobald der Rollstuhl wieder anfährt. Da der Stuhl nach hinten
geneigt ist, kann er durch plötzliche, ruckar ge Bewegungen instabil werden. Der Versuch, die Feststellbremsen zu verwenden, kann zu einem
versehentlichen Blockieren, Verdrehen oder Kippen zu einer Seite oder zu einem plötzlichen Anhalten führen. Vermeiden Sie es, die Richtung zu
ändern, wenn Sie bergab fahren, da dies zu Instabilität führen kann.
6.0 WARTUNG UND MONATLICHE INSPEKTION
Es wird dringend empfohlen, den Rollstuhl einmal im Jahr für eine gründliche Inspek on und Wartung/Reparatur zum Lieferanten zu bringen.
Allgemeine Pfl ege - Alle Metallteile mit Autowachs oder ähnlichen Produkten reinigen. Trocknen Sie den Rollstuhl sofort, wenn er Feuch gkeit
ausgesetzt war. Verwenden Sie keine Scheuermi el, die die Oberfl äche des Stuhls zerkratzen können.
Monatliche Kontrollen - Überprüfen Sie den gesamten Rollstuhl auf beschädigte Teile und lockere Befes gungselemente. Bi e ersetzen Sie diese
oder ziehen Sie sie fest gegebenenfalls fest, falls erforderlich.
Vorder- und Hinterreifen - Vollgummireifen erfordern nur minimale Wartung, sollten aber von Zeit zu Zeit mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Ersetzen Sie Reifen, wenn sie rissig oder stark abgenutzt sind.
DE
AT52322_ins_multi_001.indd 12T52322_ins_multi_001.indd 12 2022-11-03 13:22:422022-11-03 13:22:42

- 13 -
Vorderräder und Hinterräder - Überprüfen Sie die Räder auf verzogene und gebrochene Speichen. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Lager in
gutem Zustand sind und sich die Räder frei drehen.
Vorderradgabeln - Überprüfen Sie, ob sich die Gabeln frei drehen, ohne zu klemmen. Wenn sie festsitzen, überprüfen Sie die Lager und reinigen
Sie das Gabelwellengehäuse. Ist die Mu er zu locker, fl a ert oder springt das Rad. Wenn es zu eng ist, wird es schwierig, den Rollstuhl zu lenken.
Räder - Überprüfen Sie die großen Hinterräder auf korrekte Befes gung. Wenn das Rad wackelt oder locker ist, können die Lager verschlissen sein.
Bringen Sie den Rollstuhl zur Reparatur zum Händler vor Ort.
Rahmen - Stellen Sie sicher, dass die Blende nicht verbogen oder verbeult ist. Überprüfen Sie die Rohre auf Risse und Rost. Wenn solche Probleme
entdeckt werden, bringen Sie den Rollstuhl zum örtlichen Dienstleister. Reinigen und ölen Sie die drei Hinterachsen auf jeder Seite des Rahmens
leicht, um Rost zu vermeiden. Kunststoff stopfen sollten bei Nichtgebrauch auf die Achsen gesteckt werden.
7.0 GEWÄHRLEISTUNG
Diese Garan e erstreckt sich nur auf den ursprünglichen Käufer. Ihre Originalqui ung wird als Kaufnachweis benö gt, bevor Garan eleistungen
erbracht werden. Der Rollstuhl wurde nach strengen Standards gebaut und ist vor dem Versand gründlich geprü worden. Für das Produkt gilt eine
einjährige Garan e auf Material- und Verarbeitungsfehler ab Kaufdatum. Die Garan e betri die Seitenrahmen und Querträger. Wenn während der
Garan ezeit festgestellt wird, dass ein Produkt defekt ist, wird das Produkt nach Wahl des Lieferanten repariert oder ersetzt werden.
Diese Garan e deckt keine Geräteausfälle ab, die durch Missbrauch oder Vernachlässigung des Eigentümers oder durch normale Abnutzung
verursacht wurden. Die Garan e deckt keine kurzlebigen Ar kel ab, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Gummizubehör, Räder, Griff e und
Polster, Armlehnenpolster, die einem normalen Verschleiß unterliegen und regelmäßig ausgetauscht werden müssen.
Diese Garan e gilt nicht für Defekte oder Schäden, die durch nicht autorisierte Teile, Anbauten oder Reparaturen, Vernachlässigung, Unfälle oder
Umstände außerhalb der Kontrolle des Lieferanten verursacht wurden, wie z. B. unsachgemäßer Betrieb, Wartung oder Lagerung.
Wenn Sie eine Frage zum Produkt eines Lieferanten oder zu dieser Garan e haben, wenden Sie sich bi e an den Lieferanten.
VORSICHT
Wenn ein produktbezogener „schwerwiegender Vorfall“ au ri , der direkt oder indirekt zu einem der folgenden Ereignisse geführt hat oder führen
könnte:
a) Tod eines Pa enten, Benutzers oder einer anderen Person oder
b) vorübergehende oder dauerha e Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Pa enten, Benutzers oder einer anderen Person, oder
c) eine ernstha e Gefahr für die öff entliche Gesundheit
Der oben genannte „schwere Vorfall“ muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats gemeldet werden, in dem der Benutzer
oder Pa ent ansässig ist.
Bei Schmerzen, allergischen Reak onen oder anderen störenden, für den Benutzer unklaren Symptomen im Zusammenhang mit der Verwendung
eines Medizinprodukts konsul eren Sie einen Arzt.
HINWEIS
Untersuchen Sie alle Teile auf Transportschäden. Wenn solche Schäden festgestellt werden, verwenden Sie das Produkt NICHT. Weitere Informa onen
vom Hersteller.
VORSICHT
Es ist verboten, das Produkt zwecken remdet zu verwenden
Überprüfen Sie vor der Verwendung, ob alle Komponenten ordnungsgemäß zusammengebaut sind.
Der Hersteller ha et nicht für Schäden, die durch Vernachlässigung der Wartung, unzureichende Wartung oder Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch enthaltenen Empfehlungen entstehen.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Produkts besteht die Gefahr des Umkippens. Bi e befolgen Sie die Anweisungen zum Einsteigen/Aussteigen/
Umziehen.
Bei der Verwendung und Handhabung des Produkts sowie bei der Montage und Einstellung der Mechanismen besteht die Gefahr des Einklemmens
und / oder verletzen von Körperteilen des Benutzers / der Begleitperson in Öff nungen / Lücken zwischen den Elementen. Diese Schri e müssen mit
äußerster Vorsicht durchgeführt werden. Stabilisieren Sie nach Abschluss der Einstellungen die Posi on durch vorsich ges Anziehen der Mu ern /
Schrauben.
LIEFERUMFANG
Rollstuhl, Fußstützen, Wadenstützgurt, Bedienungsanleitung
HALTBARKEIT
Basierend auf den durchgeführten Tests gibt der Hersteller eine Haltbarkeit des Medizinprodukts von 5 Jahren an.
Dieses Symbol zeigt das maximale Benutzergewicht an
ENTSORGUNGSMETHODE DES PRODUKTS NACH DER AUSSERBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät außer Gebrauch genommen wurde, kann das Medizinprodukt als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden, mit Ausnahme von
Elektroprodukten – gehen Sie entsprechend der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten vor.
DE
AT52322_ins_multi_001.indd 13T52322_ins_multi_001.indd 13 2022-11-03 13:22:432022-11-03 13:22:43

- 14 -
CZ
Před použi m invalidního vozíku si pozorně přečtěte tento návod. Nesprávné používání invalidního vozíku může vést ke zranění nebo poškození.
Pokud pokynům nerozumíte,
požádejte svého dodavatele o úplné vysvětlení pokynů, upozornění a varování. Pokud tak neučiníte, může dojít ke zranění nebo poškození.
1.0 BEZPEČNOSTNÍ KONTROLY PŘED POUŽITÍM
Před každým použi m doporučujeme provést bezpečnostní kontrolu, abyste se ujis li, že invalidní vozík funguje hladce a bezpečně.
Před použi m invalidního vozíku proveďte následující kontroly:
- Zkontrolujte stav pneuma k. Ujistěte se, že nejsou poškozené nebo nadměrně opotřebované.
- Zkontrolujte všechny brzdy. Ujistěte se, že jsou funkční.
- Zkontrolujte sedák. Ujistěte se, že není nadměrně opotřebovaný.
Pokud zjis te problém, požádejte o pomoc autorizovaného prodejce.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřekračujte maximální za žení.
2.0 SPECIFIKACE
Maximální hmotnost uživatele: 100 kg
Hmotnost produktu: 14 kg
Celková délka: 77 ~ 102 cm
Celková výška: 74 ~ 87,5 cm
Celková šířka: 68 cm
Šířka sedáku: 47 cm
Hloubka sedu: 42 cm
Výška sedáku: 48 cm
Výška opěradla: 44 cm
Přední kolo: 20 cm PVC
Zadní kolo: 59 cm guma
Sklopné opěradlo: Ano
Zvýšené područky: Ne.
Odnímatelné stupačky: Ano
Výška opěrky nohou: Nastavitelná
3.0 KOMPONENTY VOZÍKU
1. Rukoje
2. Čalounění sedadel
3. Čalounění opěradla
4. Loketní opěrka
5. Boční panel
6. Ruční brzda
7. Odnímatelná podnožka
8. Opěrka nohou
9. Přední vidlice
10. Přední kolo
11. Zadní kolo
12. Obruč na ruce
4.0 OBECNÁ BEZPEČNOST – VAROVÁNÍ PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ
VAROVÁNÍ! Nedodržení pokynů popsaných v této uživatelské příručce může vést k poškození invalidního vozíku nebo zranění uživatele.
VAROVÁNÍ! Vyhněte se používání invalidního vozíku na silnici.
VAROVÁNÍ! Vozík nepoužívejte na písku, nerovném terénu nebo mokrém a kluzkém povrchu.
VAROVÁNÍ! Nepoužívejte invalidní vozík, pokud je poškozený nebo nefunguje správně.
VAROVÁNÍ! Invalidní vozík není vhodný pro použi jako sedačka v motorovém vozidle. Vozík se může při nárazu poškodit a zranit někoho na vozíku
nebo jiné osoby.
VAROVÁNÍ! Než se nakloníte nebo natáhnete dopředu, vždy se posuňte co nejblíže k zádovému opěradlu invalidního vozíku a nasměrujte kolečka
dopředu.
VAROVÁNÍ! Ke zpomalení z kopce nepoužívejte ruční brzdu. Náhlé změny směru při jízdě z kopce mohou způsobit nestabilitu nebo převrácení.
VAROVÁNÍ! Nikdy nic nepřipojujte ke kolům. To může poškodit invalidní vozík a ovlivnit jeho rovnováhu a způsobit zranění uživatele.
VAROVÁNÍ! Vždy zabrzděte, když jste ve výtahu nebo když chcete vystoupit z vozíku.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřekračujte maximální za žení a nikdy nepoužívejte vozík k přepravě více než jedné osoby.
VAROVÁNÍ! Aby byla zajištěna dostatečná ochrana před potenciální překážkou, měly by mít stupačky minimální vzdálenost 7 cm od země.
VAROVÁNÍ! Nikdy nestůjte na stupačkách. To způsobí převrácení invalidního vozíku a zranění uživatele (obrázek 4.0.1).
VAROVÁNÍ! Vždy umístěte invalidní vozík na stabilní, rovný povrch a před přesednu m na vozík nebo z vozíku zabrzděte.
VAROVÁNÍ! Neoprávněné úpravy a/nebo použi dílů nedodaných dodavatelem zruší záruku na tento invalidní vozík a může vést ke zranění uživatele
nebo poškození vozíku.
Obr. 4.0.1
Určení
Invalidní vozík je určen pro přepravu osoby se sníženou pohyblivos . Vozík je určen pro přepravu jedné osoby.
Kontraindikace
Fyzická nebo mentální omezení (např. zrakové pos žení), která brání bezpečné manipulaci s výrobkem.
CÍLOVÁ SKUPINA PACIENTŮ
Zdravotnický pracovník indikuje použi přípravku dospělým a dětem na vlastní nebezpečí s přihlédnu m k dostupným variantám / velikostem /
nezbytným funkcím / velikos a indikacím, s přihlédnu m k informacím poskytnutým výrobcem.
AT52322_ins_multi_001.indd 14T52322_ins_multi_001.indd 14 2022-11-03 13:22:432022-11-03 13:22:43

- 15 -
CZ
5.0 NÁVOD K POUŽITÍ
5.1 ROZLOŽENÍ VOZÍKU
1. Postavte se vedle invalidního vozíku.
2. Podržte obě trubky pod sedadlem a odsuňte je od sebe.
3. Zatlačte obě trubky sedadla směrem dolů, aby se vozík rozložil. (obr. 5.1.1)
4. Zablokujte trubky sedadla a zkontrolujte, zda je čalounění sedadla ploché.
5. Připevněte stupačky, podnožky a rozložte opěradlo. Vozík je nyní připraven k použi .
Obr. 5.1.1
5.2 SKLÁDANÍ VOZÍK
1. Sklopte opěradlo, sklopte podnožku a sejměte stupačky.
2. Postavte se vedle invalidního vozíku
3. Podržte okraje sedadla ve středu čalounění sedadla a vytáhněte je přímo nahoru(obr. 5.2.1)
Obr. 5.2.1
5.3 SLOŽENÍ ZÁDOVÉ OPĚRKY obr. 5.2.1
1. Opěradlo lze rychle a snadno složit pro skladování a přepravu invalidního vozíku.
2. Postavte se za invalidní vozík a s skněte dvě černé páčky k sobě (obr. 5.3.1) a současně sklopte opěradlo.
3. Skládací mechanismus je nyní odjištěný a vy můžete zcela sklopit opěradlo (obr. 5.3.2).
4. Chcete-li zvednout opěradlo ze složené polohy, uchopte obě rukoje a zvedněte je k sobě, aby zapadly na místo (obr. 5.3.3).
Obr. 5.3.1 Obr. 5.3.2 Obr. 5.3.3
5.4 DEMONTÁŽ OPĚRKY NA NOHY
1. Chcete-li odstranit opěrku nohou, postavte se před invalidní vozík. Vytáhněte zástrčku nahoru (obr. 5.4.1).
2. Vytáhněte stupačky směrem ven a sejměte je z podpěr (obr. 5.4.2).
Rys. 5.4.1 Rys. 5.4.2
5.5 MONTÁŽ STUPAČKY
1. Pro instalaci stupačky vložte stupačku do podpěr invalidního vozíku (obr. 5.5.1), zatlačte ji dovnitř.
2. Umístěte zátku do otvoru pro upevnění opěrky nohou (obr. 5.5.2).
3. Zkontrolujte, zda je opěrka nohou pevně připevněna (obr. 5.5.3).
Obr. 5.5.1 Obr. 5.5.2 Obr. 5.5.3
AT52322_ins_multi_001.indd 15T52322_ins_multi_001.indd 15 2022-11-03 13:22:442022-11-03 13:22:44

- 16 -
5.6 SLOŽENÍ STUPAČKY
1. Držte přední část stupačky (obr. 5.6.1).
2. Sklopte podnožku nahoru směrem k podnožce (obr. 5.6.2).
Obr. 5.6.1 Obr. 5.6.2
5.7 NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY NA NOHY
1. Povolte ma ci klíčem a posuňte držák stupačky směrem dolů a nastavte stupačku do požadované výšky. (obr. 5.7.1)
2. Poté pomocí klíče úplně utáhněte ma ci.
3. Ujistěte se, že obě boční desky stupačky jsou ve stejné výšce.
Obr. 5.7.1
5.8 PARKOVACÍ BRZDA
Vždy zabrzděte invalidní vozík na obou kolech před nástupem na invalidní vozík, jeho spouštěním, nakláněním se
na vozíku nebo při přepravě ve výtahu. Zkontrolujte, zda stupačky při sklopení neuvolňují ruční brzdu. Při správném
nastavení by páčka ruční brzdy měla sedět alespoň 1/8 palce v pneuma ce, je-li nainstalována v zajištěné poloze.
Ruční brzdy se ak vují zatlačením rukoje zcela dopředu. Chcete-li seřídit brzdy, povolte ma ci na šroubu vozíku.
Posuňte třmen směrem k zadnímu kolu, dokud nebude brzdová páčka usazena alespoň 1/8 palce v pneuma ce
s rukoje zajištěnou v zajištěné poloze. Utažením ma ce a šroubu zajistěte v poloze. PŘED skutečným použi m
zkontrolujte správné zamykání.
Obr. 5.8.1
5.9 POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU NA VOZÍKU
Váš invalidní vozík je vybaven bezpečnostním pásem, který můžete použít následovně:
1. Na invalidním vozíku můžete bezpečnostní pás zapnout spojením dvou volných konců k sobě. (obr. 5.9.1)
2. Pokud je pás příliš volný nebo příliš napnutý, můžete jej zajis t nebo povolit.
3. Chcete-li bezpečnostní pás uvolnit, zatlačte na zajišťovací des čky pro odjištění.
Obr. 5.9.1
5.10 HINWEIS
5.10 POZNÁMKA:
Stabilita – Invalidní vozík je navržen tak, aby byl bezpečný a stabilní, pokud budete ve vozíku udržovat své těžiště. Nikdy nesahejte na předměty, které
vyžadují, abyste se posouvali na sedadle nebo se vykláněli z vozíku. Kdykoli sáhnete po předmětech, pro které je třeba naklonit, ujistěte se, že přední
kola směřují dopředu, což rozšiřuje šířku rozchodu a pomáhá stabilizovat invalidní vozík.
Rampy – Než se pokusíte vyšplhat na rampu, zjistěte si o svých vlastních silových a vytrvalostních limitech a schopnostech. Vy a váš asistent byste se
měli nejprve poradit s kvalifi kovaným odborníkem ohledně správných technik používaní ramp. Pokud je nutné zastavit na svahu, vyhněte se náhlým,
prudkým pohybům vpřed, jakmile se invalidní vozík obnoví v pohybu. Vzhledem k tomu, že je vozík nakloněn dozadu, mohou náhlé, trhavé pohyby
způsobit její nestabilitu. Při pokusu o použi brzd s blokováním kol může dojít k náhodnému zablokování, zkroucení nebo naklonění na jednu stranu
nebo k náhlému zastavení. Vyhněte se změně směru při jízdě z kopce, protože to může způsobit nestabilitu.
6.0 ÚDRŽBA A MĚSÍČNÍ KONTROLA
Důrazně se doporučuje, aby byl vozík jednou ročně odvezen k dodavateli za účelem důkladné kontroly a údržby/oprav.
Obecná kontrola - Očistěte všechny kovové čás automobilovým voskem nebo podobnými přípravky. Pokud je invalidní vozík vystaven vlhkos , ihned
jej vysušte. Nepoužívejte abrazivní čis cí prostředky, které mohou poškrábat povrch vozíku.
Měsíční kontroly: Zkontrolujte celý invalidní vozík, zda nemá poškozené čás a uvolněné upevňovací prvky. V případě potřeby vyměňte nebo
dotáhněte.
Přední a zadní pneuma ky - Pevné pneuma ky vyžadují minimální údržbu, ale měly by být čas od času čištěny vlhkým hadříkem. Pokud jsou
pneuma ky prasklé nebo silně opotřebené, vyměňte je.
Přední a zadní kola – zkontrolujte, zda kola nejsou zdeformovaná a zlomená. Ujistěte se také, že ložiska jsou v dobrém stavu a že se kolečka volně
otáčejí.
CZ
AT52322_ins_multi_001.indd 16T52322_ins_multi_001.indd 16 2022-11-03 13:22:442022-11-03 13:22:44

- 17 -
Přední vidlice - Zkontrolujte, zda se vidlice volně otáčejí bez drhnu . Pokud se zasekne, zkontrolujte ložiska a vyčistěte pouzdro hřídele vidlice. Pokud
je ma ce příliš volná, kolo se bude chvět nebo poskakovat. Pokud je příliš těsný, bude těžké vozík řídit.
Kola – Zkontrolujte správnost utažení velkých zadních kol. Pokud se kolo viklá nebo je uvolněné, mohou být opotřebená ložiska. Obraťte se na
dodavatele.
Rám – Zkontrolujte, zda rám není ohnutý nebo promáčknutý. Zkontrolujte trubky, zda nejsou prasklé a zrezivělé. Pokud takové problémy zjis te,
obraťte se na dodavatele. Vyčistěte a lehce naolejujte tři zadní nápravy na každé straně rámu, abyste zabránili korozi. Plastové zátky by měly být
nasazeny na nápravy, když se nepoužívají.
7.0 ZÁRUKA
Tato záruka se vztahuje pouze na původního kupujícího. Před poskytnu m jakéhokoli záručního servisu bude jako doklad o nákupu vyžadován váš
originál účtenky.
Vozík byl vyroben podle přísných norem a před odesláním důkladně zkontrolován. Na výrobek se poskytuje záruka na vady materiálu a zpracování
po dobu dvou let od data nákupu. Dodavatel poskytuje záruku na boční rámy a příčníky po neomezenou dobu. Pokud se během záruční doby zjis
na výrobku závada, bude se jednat o
opravu nebo výměnu, podle volby dodavatele.
Tato záruka se nevztahuje na poruchy zařízení způsobené nesprávným používáním nebo nedbalos majitele nebo běžným opotřebením. Záruka
se nevztahuje na předměty s krátkou životnos , mimo jiné na: pryžové doplňky, kola, rukoje a čalounění, područky, které podléhají běžnému
opotřebení a vyžadují pravidelnou výměnu.
Tato záruka se nevztahuje na vady nebo poškození způsobené neautorizovanými díly, připojením nebo opravou, zanedbáním, nehodou nebo jinými
okolnostmi mimo kontrolu dodavatele, jako je nesprávná obsluha, údržba nebo skladování.
Máte-li dotaz ohledně produktu dodavatele nebo této záruky, kontaktujte dodavatele.
NEŽADOUCÍ PŘÍHODA
V případě „vážného incidentu” souvisejícího s produktem, který vede přímo nebo nepřímo, může nebo by mohla vést k některé z následujících
událos :
a) úmr pacienta, uživatele nebo jiné osoby,
b) dočasné nebo trvalé zhoršení zdravotního stavu pacienta, uživatele nebo jiné osoby,
c) vážné ohrožení veřejného zdraví
Tato „závažná událost” musí být nahlášena výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž má uživatel nebo pacient bydliště. V případě ČR je
příslušným orgánem SÚKL (Státní ústav pro kontrolu léčiv, Odbor zdravotnických prostředků. Uživatel/pacient jsou povinni písemně oznámit výrobci
nebo zplnomocněnému zástupci a SÚKL jakoukoliv nežádoucí příhodu, která vznikla v souvislos s použi m zdravotnického prostředku.
POZOR:
V případě boles , alergických reakcí nebo jiných rušivých, pro uživatele nejasných symptomů souvisejících s používáním zdravotnického prostředku,
se poraďte se zdravotníkem.
POZNÁMKA: Zkontrolujte všechny díly, zda nedošlo k poškození během přepravy. Pokud zjis te jakékoli takové poškození, výrobek NEPOUŽÍVEJTE.
Více informací od výrobce.
POZOR: je zakázáno používat výrobek jinak než v souladu s jeho určením
POZNÁMKA: Před použi m zkontrolujte, zda jsou všechny součás správně smontovány.
POZOR: Výrobce neodpovídá za škody způsobené zanedbáním údržby, nedostatečným servisem nebo nedodržením doporučení obsažených v tomto
návodu.
POZOR: Při nesprávném používání výrobku může hrozit převrácení. Dodržujte prosím pokyny pro nastupování / vystupování / přesun.
POZOR: Při používání a manipulaci s výrobkem, jakož i při montáži a nastavování mechanismů může dojít k zachycení a/nebo přiskřípnu čás těla
uživatele / doprovázející osoby v otvorech / mezerách mezi částmi. Tyto kroky by měly být prováděny s maximální opatrnos . Po dokončení seřízení
stabilizujte polohu opatrným utažením ma c / šroubů
Obsah balení
Invalidní vozík, stupačky, lýtkový pás, uživatelská příručka.
Skladovatelnost
Na základě provedených testů výrobce udává 5letou trvanlivost zdravotnického prostředku.
PROHLÁŠENÍ
Na tento výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě s Nařízením (EU) MDR
2017/745 v platném znění a ve shodě s legisla vními požadavky ČR na zdravotnické prostředky v platném znění.
Dieses Symbol zeigt das maximale Benutzergewicht an
LIKVIDACE PRODUKTU
Při likvidaci použitého výrobku je nutné dodržovat příslušné předpisy pro likvidaci odpadu. Výrobek nepatří do komunálního odpadu. Výrobek
obsahuje čás , které lze dále recyklovat. Proto jej po ukončení používání zlikvidujte předáním do sběrného dvora.
CZ
AT52322_ins_multi_001.indd 17T52322_ins_multi_001.indd 17 2022-11-03 13:22:452022-11-03 13:22:45

- 18 -
SK
Pred použi m invalidného vozíka si pozorne prečítajte tento návod. Nesprávne používanie invalidného vozíka môže viesť k zraneniu alebo
poškodeniu. Ak pokynom nerozumiete, kontaktujte svojho dodávateľa, ktorý vám poskytne úplné vysvetlenie pokynov, upozornení a varovaní. Ak
tak neurobíte, môže dôjsť k zraneniu alebo poškodeniu.
1.0 BEZPEČNOSTNÉ KONTROLY PRED POUŽITÍM
Odporúčame vám pred každým použi m vykonať bezpečnostnú kontrolu, aby ste sa uis li, že invalidný vozík funguje hladko a bezpečne.
Pred použi m invalidného vozíka vykonajte nasledujúce kontroly:
- Skontrolujte stav pneuma k. Uis te sa, že nie sú poškodené alebo nadmerne opotrebované.
- Skontrolujte všetky brzdy. Uis te sa, že sú funkčné.
- Skontrolujte svoje sedadlo. Uis te sa, že nie je nadmerne opotrebované.
Ak zis te problém, požiadajte o pomoc autorizovaného predajcu.
VÝSTRAHA! Nikdy neprekračujte maximálne zaťaženie
2.0 ŠPECIFIKÁCIA
Maximálna hmotnosť užívateľa: 100 kg
Hmotnosť produktu: 14 kg
Celková dĺžka: 77 ~ 102 cm
Celková výška: 74 ~ 87,5 cm
Celková šírka: 68 cm
Šírka sedadla: 47 cm
Hĺbka sedadla: 42 cm
Výška sedadla: 48 cm
Výška chrbtovej opierky: 44 cm
Predné koleso: 20 cm PVC
Zadné koleso: 59 cm guma
Sklopné operadlo: Áno
Zvýšené lakťové opierky: Nie.
Odnímateľné opierky nôh: Áno
Výška opierky nôh: Nastaviteľná
3.0 KOMPONENTY VOZÍKA
1. Rukoväte
2. Čalúnenie sedadiel
3. Čalúnenie operadla
4. Lakťová opierka
5. Bočný panel
6. Ručná brzda
7. Odnímateľná opierka nôh
8. Opierka nôh
9. Predná vidlica
10. Predné koleso
11. Zadné koleso
12. Obruč na ruky
4.0 VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSŤ – UPOZORNENIA PRE BEZPEČNÉ POUŽÍVANIE
VÝSTRAHA! Nedodržanie pokynov popísaných v tomto návode na používanie môže viesť k poškodeniu invalidného vozíka alebo zraneniu používateľa.
VÝSTRAHA! Vyhnite sa používaniu invalidného vozíka na ceste.
VÝSTRAHA! Invalidný vozík nepoužívajte na piesku, nerovnom teréne alebo na mokrom a klzkom povrchu.
VÝSTRAHA! Nepoužívajte kočík, ak je poškodený alebo nefunguje správne.
VÝSTRAHA! Invalidný vozík nie je vhodný na použi e ako sedadlo v motorovom vozidle. Invalidný vozík sa môže pri náraze poškodiť a zraniť niekoho
na vozíku alebo iných ľudí.
VÝSTRAHA! Predtým, ako sa nakloníte alebo na ahnete dopredu, vždy položte zadok na zadnú časť invalidného vozíka a nasmerujte kolieska dopredu.
VÝSTRAHA! Na spomalenie kopca nepoužívajte ručnú brzdu. Náhle zmeny smeru pri jazde z kopca môžu spôsobiť, že sa stanete nestabilným alebo
sa prevrá te.
VÝSTRAHA! Nikdy nič nepripájajte ku kolesám. To môže poškodiť invalidný vozík a ovplyvniť jeho rovnováhu a spôsobiť zranenie používateľa.
VÝSTRAHA! Vždy zabrzdite, keď ste vo výťahu alebo keď chcete vystúpiť.
VÝSTRAHA! Nikdy neprekračujte maximálne zaťaženie a nikdy nepoužívajte kočík na prepravu viac ako jednej osoby.
VÝSTRAHA! Aby bola zabezpečená primeraná ochrana pred potenciálnou prekážkou, opierky nôh by mali mať minimálnu vzdialenosť 7 cm od zeme.
VÝSTRAHA! Nikdy nestojte na stupačkách. To spôsobí prevrátenie invalidného vozíka a zranenie používateľa (obrázok 4.0.1).
VÝSTRAHA! Invalidný vozík vždy postavte na stabilný, rovný povrch a pred presunom na invalidný vozík alebo z neho zabrzdite.
VÝSTRAHA! Neoprávnené úpravy a/alebo použi e dielov nedodaných dodávateľom ruší platnosť záruky na tento invalidný vozík a môže viesť k
zraneniu používateľa alebo poškodeniu invalidného vozíka.
Obr. 4.0.1
Osud
Invalidný vozík je určený na prepravu osoby so zníženou pohyblivosťou. Vozík je určený na prepravu jednej osoby.
Kontraindikácie
fyzické alebo psychické obmedzenia (napr. zhoršenie zraku), ktoré bránia bezpečnej manipulácii s výrobkom.
CIEĽOVÁ SKUPINA PACIENTOV
Zdravotnícky pracovník indikuje používanie prípravku dospelým a deťom na vlastné riziko s prihliadnu m na dostupné varianty/veľkos /potrebné
funkcie/veľkosť a indikácie s prihliadnu m na informácie poskytnuté výrobcom.
AT52322_ins_multi_001.indd 18T52322_ins_multi_001.indd 18 2022-11-03 13:22:452022-11-03 13:22:45

- 19 -
SK
5.0 NÁVOD NA OBSLUHU
5.1 SKLADANIE VOZÍKA
1. Postavte sa vedľa invalidného vozíka.
2. Držte obe trubice pod sedadlom a odsuňte ich od seba.
3. Zatlačte obe trubky sedadla smerom nadol, aby sa invalidný vozík rozložil. (Obr. 5.1.1)
4. Zablokujte sedlové trubky a skontrolujte, či je čalúnenie sedadla rovné.
5. Pripevnite stupačky, stupačky a rozložte operadlo. Vozík je teraz pripravený na použi e.
Obr. 5.1.1
5.2 SKLADACÍ VOZÍK
1. Sklopte operadlo, sklopte podnožku a odstráňte opierky na nohy.
2. Postavte sa vedľa invalidného vozíka
3. Uchopte okraje sedadla v strede čalúnenia sedadla a po ahnite ho priamo nahor. (obr.5.2.1)
Obr. 5.2.1
5.3 SKLADACÍ CHRBTA
1. Chrbtovú opierku možno rýchlo a jednoducho zložiť na uskladnenie a prepravu invalidného vozíka.
2. Postavte sa za invalidný vozík a stlačte dve čierne páčky k sebe (obr. 5.3.1) a súčasne sklopte operadlo. .
3. Sklápací mechanizmus je teraz odblokovaný a operadlo môžete úplne sklopiť (obr. 5.3.2).
4. Na zdvihnu e operadla zo sklopenej polohy uchopte obe rukoväte a zdvihnite ich k sebe, aby zapadli na miesto (obr. 5.3.3).
Obr. 5.3.1 Obr. 5.3.2 Obr. 5.3.3
5.4 DEMONTÁŽ OPIERKY NA NOHY
1. Ak chcete odstrániť opierku nôh, postavte sa pred invalidný vozík. Vy ahnite zástrčku smerom nahor (obr. 5.4.1).
2. Vy ahnite stupačky smerom von a vyberte ich z podpier (obr. 5.4.2).
Rys. 5.4.1 Rys. 5.4.2
5.5 INŠTALÁCIA NOHY
1. Na inštaláciu opierky nôh vložte opierku nôh do podpier invalidného vozíka (obr. 5.5.1), zatlačte ju dovnútra.
2. Umiestnite zátku do otvoru na upevnenie opierky nôh (obr. 5.5.2).
3. Skontrolujte, či je opierka nôh pevne pripevnená (obr. 5.5.3).
Obr. 5.5.1 Obr. 5.5.2 Obr. 5.5.3
AT52322_ins_multi_001.indd 19T52322_ins_multi_001.indd 19 2022-11-03 13:22:462022-11-03 13:22:46

- 20 -
5.6 SKLADANIE OPIERKY NA NOHY
1. Uchopte prednú časť opierky nôh (obr. 5.6.1).
2. Sklopte stupačku nahor smerom k stupačke (obr. 5.6.2).
Obr. 5.6.1 Obr. 5.6.2
5.7 NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY NA NOHY
1. Uvoľnite ma cu pomocou kľúča a posuňte držiak opierky nôh smerom nadol a nastavte opierku nôh do požadovanej výšky. (Obr. 5.7.1)
2. Potom pomocou kľúča úplne u ahnite ma cu.
3. Skontrolujte, či sú dve bočné dosky opierky nôh v rovnakej výške.
Obr. 5.7.1
5.8 PARKOVACIA BRZDA
Pred nastúpením na invalidný vozík, jeho spustením, naklonením sa na invalidný vozík alebo pri preprave vo výťahu
alebo výťahu za ahnite ručnú brzdu na obe kolesá. Skontrolujte, či stupačky pri sklopení neuvoľňujú ručné brzdy.
Pri správnom nastavení by čeľusť ručnej brzdy mala sedieť aspoň 1/8 palca v pneuma ke, keď je namontovaná v
uzamknutej polohe. Ručné brzdy sa ak vujú zatlačením rukoväte úplne dopredu. Ak chcete nastaviť brzdy, uvoľnite
ma cu na skrutke vozíka. Posúvajte strmeň smerom k zadnému kolesu, kým brzdová čeľusť nebude sedieť aspoň
1/8 palca v pneuma ke s rukoväťou zablokovanou v uzamknutej polohe. U ahnite ma cu a skrutku, aby sa zais li v
polohe. PRED skutočným použi m skontrolujte správnu funkciu uzamknu a.
Obr. 5.8.1
5.9 POUŽÍVANIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU NA VOZÍČKU
Váš invalidný vozík je vybavený bezpečnostným pásom, ktorý môžete použiť nasledovne:
1. Na invalidnom vozíku si môžete bezpečnostný pás zapnúť spojením dvoch voľných koncov k sebe. (Obr. 5.9.1)
2. Ak je pás príliš voľný alebo príliš tesný, môžete ho zais ť alebo povoliť.
3. Na uvoľnenie bezpečnostného pásu zatlačte na uzamykacie platničky, aby ste ho odis li.
Obr. 5.9.1
5.10 POZNÁMKA:
Stabilita – Invalidný vozík je navrhnutý tak, aby bol bezpečný a stabilný, pokiaľ vo vozíku udržíte svoje ťažisko. Nikdy nesiahajte po predmetoch, ktoré
vyžadujú, aby ste sa posunuli na sedadle alebo sa vyklonili z invalidného vozíka. Kedykoľvek siahnete po predmetoch, ktoré je potrebné nakloniť,
uis te sa, že predné kolesá smerujú dopredu, čím sa rozširuje šírka rozchodu a pomáha stabilizovať invalidný vozík.
Rampy – zis te o svojich vlastných silových a vytrvalostných limitoch a schopnos ach skôr, ako sa pokúsite vyliezť na rampu. Vy a váš asistent by
ste mali najskôr konzultovať s kvalifi kovaným odborníkom správne techniky vyjednávania na rampe. Pomôcka sa odporúča pri stúpaní alebo klesaní
strmých stúpaní väčších. Ak je potrebné zastaviť na svahu, vyhnite sa náhlym, prudkým pohybom dopredu, keď sa invalidný vozík opäť dostane do
pohybu. Vzhľadom na to, že stolička je naklonená dozadu, môžu náhle, trhavé pohyby spôsobiť jej nestabilitu. Pri pokuse o použi e bŕzd s blokovaním
kolies môže dôjsť k náhodnému zablokovaniu, krúteniu alebo nakloneniu na jednu stranu alebo k náhlemu zastaveniu. Vyhnite sa zmene smeru pri
jazde z kopca, pretože to môže spôsobiť nestabilitu.
6.0 ÚDRŽBA A MESAČNÁ KONTROLA
Dôrazne sa odporúča, aby ste vozík raz ročne odviezli k dodávateľovi na dôkladnú kontrolu a údržbu/opravu.
Všeobecná starostlivosť - Očis te všetky kovové čas autovoskom alebo podobnými prípravkami. Ak je kočík vystavený vlhkos , ihneď ho vysušte.
Nepoužívajte abrazívne čis ace prostriedky, ktoré môžu poškriabať povrch stoličky.
Mesačné kontroly: Skontrolujte celý invalidný vozík, či nemá poškodené čas a uvoľnené upevňovacie prvky. V prípade potreby vymeňte alebo
do ahnite.
Predné a zadné pneuma ky – Pevné pneuma ky vyžadujú minimálnu údržbu, ale mali by sa z času na čas vyčis ť vlhkou handričkou. Vymeňte
pneuma ky, ak sú prasknuté alebo veľmi opotrebované.
SK
AT52322_ins_multi_001.indd 20T52322_ins_multi_001.indd 20 2022-11-03 13:22:462022-11-03 13:22:46
Table of contents
Languages:
Other Antar Wheelchair manuals
Popular Wheelchair manuals by other brands

Blandino
Blandino SPRING Use and maintenance handbook

Sunrise Medical
Sunrise Medical Breezy Ultra 4 Brochure & specs

NYMAS
NYMAS 130202 Installation and operating instructions

Mountain Trike
Mountain Trike MT3.001.0001 owner's manual

Bischoff & Bischoff
Bischoff & Bischoff Pyro Start Plus instruction manual

Mercado Medic
Mercado Medic REAL 6100 PLUS Instructions for use

Life & Mobility
Life & Mobility Axi2Go quick start

Bischoff & Bischoff
Bischoff & Bischoff Neo XXL instruction manual

HJH office
HJH office FOLEY-NET Assembly instructions

Permobil
Permobil ROHO AGILITY Active Aluminum Back Series Operation manual

Paravan
Paravan PR 50 user manual

Drive Medical
Drive Medical 12203KD-1 manual