Antar AT52315 User manual

IU_AT52315
AT52315
WÓZEK INWALIDZKI INSTRUKCJA OBSŁUGI
WHEELCHAIR USER MANUAL
ROLLSTUHL GEBRAUCHSANWEISUNG
INVALIDNÍ VOZÍK NÁVOD K POUŽITÍ
INVALIDNÝ VOZÍK NÁVOD NA POUŽITIE
FAUTEUIL ROULANT MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING ROLSTOEL
MANUAL DE USUARIO DE LA SILLA DE RUEDAS
MANUALE D'USO DELLA SEDIA A ROTELLE
BRUKSANVISNING FÖR RULLSTOL

IU_AT52315
PL
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją użytkownika.
Nieprawidłowe użytkowanie może prowadzić do uszczerbków na zdrowiu, uszkodzeń ciała lub wypadków. Tym samym, w celu bezpiecznego i
pomyślnego użytkowania wózka inwalidzkiego, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszym podręcznikiem.
UWAGA: Należy sprawdzić wszystkie części pod kątem uszkodzeń powstałych podczas przewozu. W przypadku zauważenia takich uszkodzeń, NIE
WOLNO używać produktu.
OSTRZEŻENIA OGÓLNE
NIE należy składać i użytkować wyrobu przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i jej zrozumieniem. Jeśli nie rozumiesz ostrzeżeń, przestróg
lub instrukcji, przed próbą złożenia wyrobu skontaktuj się ze specjalistą w zakresie opieki zdrowotnej, sprzedawcą lub pracownikiem technicznym,
aby uniknąć skaleczenia się lub uszkodzenia produktu. Każdy użytkownik powinien zwrócić się do swojego lekarza lub terapeuty o określenie
odpowiedniego wariantu regulacji i sposobu użytkowania.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić, czy WSZYSTKIE elementy regulacji zostały zabezpieczone oraz czy kółka i ruchome części
wyrobu są w dobrym stanie. Podczas użytkowania WSZYSTKIE kółka muszą PRZEZ CAŁY CZAS znajdować się w kontakcie z podłożem, co zapewnia
stabilność wózka inwalidzkiego. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może prowadzić do wywrócenia się wózka inwalidzkiego i urazu
użytkownika.
UWAGA: Podczas użytkowania i obsługi wyrobu oraz podczas jego składania i regulowania mechanizmów może zaistnieć niebezpieczeństwo
uwięźnięcia i/lub ściśnięcia części ciała użytkownika/osoby towarzyszącej w otworach/szczelinach pomiędzy elementami. Należy wykonywać te
czynności szczególnie ostrożnie. Po zakończeniu regulacji ustabilizować pozycję poprzez dokładne dokręcenie nakrętek/śrub.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia związanego w wyrobem „poważnego incydentu”, który bezpośrednio lub pośrednio doprowadził, mógł doprowadzić
lub może doprowadzić do któregokolwiek z niżej wymienionych zdarzeń:
a) zgonu pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
b) czasowego lub trwałego pogorszenia stanu zdrowia pacjenta, użytkownika lub innej osoby lub
c) poważnego zagrożenia zdrowia publicznego
należy powyższy „poważny incydent” zgłosić producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik lub pacjent
mają miejsce zamieszkania. W przypadku Polski właściwym organem jest Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i
Produktów Biobójczych.
UWAGA:
W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika objawów związanych z użytkowaniem
wyrobu medycznego należy skonsultować się z pracownikiem służby zdrowia.
UWAGA: Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem konserwacji, nieodpowiednim serwisowaniem
bądź będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego korzystania z wyrobu może zaistnieć ryzyko wywrócenia się. Prosimy o przestrzeganie zaleceń
dotyczących wsiadania/zsiadania/poruszania się.
UWAGA: zabronione jest użytkowanie produktu w sposób inny niż zgodnie z jego przeznaczeniem
UWAGA: produkt nie dozwolony do użytku dla dzieci poniżej 3 roku życia.
UWAGI I OSTRZEŻENIA:
• Podczas wsiadania lub wysiadania z wózka inwalidzkiego należy upewnić się, czy hamulce są włączone.
• Należy ostrożnie pokonywać krawężniki i wykonywać skręty na wzniesieniu.
• Należy unikać stromych i nierównych powierzchni, gdyż może powodować to przewrócenie się wózka inwalidzkiego.
• Należy poruszać się wózkiem inwalidzkim w sposób płynny we wszystkich warunkach.
• Należy zawsze obie stopy utrzymywać na podnóżkach, a także uważać, aby odzież była odpowiednio schowana i nie blokowała kół.
• Należy zawsze poruszać się w ostrożny sposób na wzniesieniach.
• Należy zawsze trzymać obie ręce na uchwytach do pchania w celu prawidłowego kontrolowania wózka inwalidzkiego (dotyczy pomocnika).
• Przechowywać wózek inwalidzki z dala od źródeł ognia
• Pod żadnym pozorem nie wolno zbytnio obciążać wózka inwalidzkiego.
• Nie wolno wieszać żadnych ciężkich przedmiotów na tylnej części wózka inwalidzkiego, gdyż może to wpływać na stabilność wyrobu
szczególnie podczas pokonywania wzniesień.
• Z wózka inwalidzkiego może korzystać tylko jedna osoba.
• Nie podnosić przednich kół podczas jazdy, gdyż może grozić to upadkiem i poważnymi obrażeniami ciała
PRZEZNACZENIE: Produkt jest przeznaczony do wygodnego transportu osób o ograniczonej zdolności lub braku zdolności chodzenia. Wózek
inwalidzki jest zaprojektowany do transportu jednej osoby.
PRZECIWWSKAZANIA: Przeciwwskazania do pozycji siedzącej. Stany wymagające stabilizacji górnego odcinka kręgosłupa oraz głowy. Pacjenci z
zaburzeniami psychicznymi nie powinni pozostawać w wózku inwalidzkim bez opieki. Ograniczenia fizyczne lub psychiczne uniemożliwiające
bezpieczne korzystanie z wyrobu.
CECHY:
•Stalowa rama
•Łatwa do czyszczenia tapicerka
•Zdejmowany stolik
•Możliwość rozłożenia wózka inwalidzkiego

IU_AT52315
KORZYSTANIE Z WYROBU:
Zalecamy korzystanie z wózka inwalidzkiego na płaskich powierzchniach lub wewnątrz pomieszczeń. Zalecane jest aby unikać używania wózka
inwalidzkiego na zewnątrz podczas złych warunków pogodowych. Należy unikać nawierzchni takich jak: błoto, śnieg, piasek, żwir i nierówne
powierzchnie. Należy unikać poruszania się drogami z nadmiernym ruchem oraz unikać narażenia na promienie słoneczne, które mogą
powodować szybsze zużywanie się wózka inwalidzkiego lub doprowadzić do zniszczenia opon.
W trakcie korzystania z wózka inwalidzkiego na drogach należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa ruchu drogowego. Wózkiem inwalidzkim
należy poruszać się po chodnikach i korzystać z przejść dla pieszych.
Jeśli wyrób nie jest używany, należy nie narażać go na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, unikać wiatru, deszczu, mgły i wody. Wyrób
należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. Nie należy stawiać na wózku inwalidzkim ciężkich przedmiotów.
UWAGA: ZDJĘCIA UŻYTE W CELACH ZAPREZENTOWANIA FUNKCJI WÓZKA INWALIDZKIEGO SĄ TYLKO I WYŁĄCZNIE POGLĄDOWE, MOGĄ RÓŻNIĆ
SIĘ OD FAKTYCZNEGO WYGLĄDU WYROBU.
ROZKŁADANIE
Wózek inwalidzki rozkłada się poprzez rozsunięcie siedziska na zewnątrz, następnie dociśnięcie siedziska po bokach obiema rękami do
momentu całkowitego rozłożenia. Następnie należy rozłożyć oparcie i przymocować e jego odpowiednie otwory górną część oparcia. Na
końcu przymocować za pomocą rzepów poduszkę pod głowę.
(Rys.1 i 2)
SKŁADANIE
Aby złożyc wózek inwalidzki do transportu należy zdemontować wysokie oparcie oraz złożyć dolną część oparcia. Należy chwycić za środek
siedziska, a następnie unieść je do góry w celu złożenia wózka inwalidzkiego. (Rys. 6 i 7) Aby całkowicie złożyć wózek inwalidzki należy zacząć od
demontażu podnóżków a następnie wykonać wyżej opisane czynności.
PODNÓŻKI
Aby zamontować podnóżki należy umieścić je w odpowiednich otworach i przekręcić do wewnątrz tak by zablokowały się we właściwej pozycji.
(rys. 8). Po zamontowaniu, sprawdzić stabilność podnóżka poprzez pociągnięcie. Aby zdemontować podnóżki należy pociągnąć uchwyt do tyłu
(rys. 9), nastepn8ie obrócić podnóżek w kierunku zewnętrznym i wyciągnąć podnóżek. W celu zdjęcia podnóżka należy go podnieść. (Rys. 10)
REGULACJA KĄTA NACHYLENIA PODNÓŻKÓW
Aby ustawić żądany kąt należy podnieść podnóżek, chwytając od spodu za metalową rurkę(Rys. 11). W przypadku konieczności regulacji w dół,
należy nacisnąć dźwignię regulacji (rys. 12) Po ustawieniu odpowiedniej pozycji nogi należy zwolnić dźwignię regulacji. (Rys. 13).
RYS. 6 RYS. 7
RYS. 1 RYS. 2 RYS. 3 RYS. 4 RYS. 5
RYS. 8 RYS. 9 RYS. 10
RYS. 11 RYS.12 RYS. 13

IU_AT52315
REGULACJA WYSOKOŚCI PODNÓŻKÓW
Poluzować śrubę znajdująca się przy płycie podnóżka kluczem sześciokątnym, wyjąć śrubę, ustawić wysokość podnóżka, a następnie dokręcić
śrubę (Rys. 10 i 11). Możliwa jest również regulacja wysokości podparcia na łydkę – 3 stopnie regulacji. (Rys. 12).
REGULACJA KĄTA OPARCIA
Opiekun powinien dostosować kąt nachylenia oparcia do stanu fizycznego osoby korzystającej z wózka inwalidzkiego za pomocą czerwonych
dźwigni umieszczonych przy uchwytach. (Rys. 13 i Rys. 14)
Montaż i demontaż stolika
Po rozłożeniu wózka inwalidzkiego należy zamocować uchwyty na stół do rur po obu stronach ramy. Śrub nie należy dokręcać; wkręcić dwie
rurki w odpowiednie otwory w stole. (Rys. 15)
Następnie należy wsunąć stolik do otworu zatrzaskowego i maksymalnie dokręcić śruby. Przy podnoszeniu, stół należy pociągnąć do góry i
unieść. (Rys. 16)
Instrukcja korzystania z hamulców dla użytkownika
Hamulce należy uruchomić każdorazowo podczas wsiadania lub zsiadania z wózka inwalidzkiego. Przytrzymać uchwyt hamulca i przesunąć go do
przodu (odblokowanie) lub do tyłu (zablokowanie). Po zablokowaniu można wsiadać i wysiadać z wózka inwalidzkiego.
UWAGA: Należy zwrócić uwagę, że hamulca nie należy stosować podczas jazdy w dół wzniesienia, gdyż może to powodować ryzyko
przewrócenia się. W przypadku korzystania z hamulca ręcznego należy przytrzymać dźwignię hamulca obiema rękami, zacisnąć uchwyt, aby
regulować siłę hamowania lub kontrolować prędkość wózka inwalidzkiego.
UWAGA: Wózek inwalidzki jest również wyposażony w hamulce dla opiekuna.
Funkcja szybkiego składania oparcia
Funkcja składania do tyłu umożliwia przechowywanie wózka inwalidzkiego w wąskich przestrzeniach. Uchwyt należy nacisnąć oburącz, a
następnie odchylić uchwyty do pchania wózka inwalidzkiego w celu złożenia. Rozkładając wózek inwalidzki należy wypchnąć uchwyty do góry aż
do momentu zablokowania.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Kontrola oraz rozwiązanie problemu
1. Wózek inwalidzki
zmienia kierunek jazdy
w prawą lub w lewą
stronę
•Należy sprawdzić stan kół.
•Sprawdzić kąt wspornika kółek
•Proszę sprawdzić, czy tylne koła są równo oddalone od ramy
siedziska.
2. Obniżona prędkość
skręcania lub jazdy
•Należy skontrolować dokręcenie śrub i nakrętek.
•Sprawdzić, czy koło obraca się normalnie
3.Problemy z kołem -
Chybotanie
•Należy skontrolować dokręcenie śrub i nakrętek.
•Sprawdzić kąt wspornika kółek.
4.Skrzypienie i inne
niepokojące dźwięki
• Należy skontrolować dokręcenie śrub i nakrętek.
Skontrolować koło pod kątem rdzy lub innych usterek.
5. Luzy w wózku
inwalidzkim
• Należy skontrolować dokręcenie śrub i nakrętek.
RYS. 10 RYS. 11 RYS. 12
RYS. 15 RYS. 16
RYS. 13 RYS. 14

IU_AT52315
PARAMETRY TECHNICZNE
Długość całkowita
(pozycja leżąca)
1640mm
Głębokość siedziska
430 mm
Długość całkowita
(pozycja siedząca)
1189mm
Szerokość siedziska
460mm
Długość po złożeniu
1189mm
Odległość między podłokietnikami
480 mm
Szerokość całkowita
700mm
Wysokość siedziska
450mm
Szerokość po złożeniu
300mm
Koła przednie
8’
Wysokość całkowita
12000mm
Koła tylne
23’
Wysokość oparcia
450mm
Waga
25 kg
Wysokość oparcia
(wraz z oparciem na
głowę)
770mm
Maksymalna waga użytkownika
120 kg
CZYSZCZENIE
Ramę, siedzisko, oparcie oraz pozostałe elementy należy czyścić wilgotną ścierką z dodatkiem delikatnego detergentu. W przypadku czyszczenia
wózka inwalidzkiego, należy zawsze wycierać go do sucha.
KONSERWACJA KÓŁ
1. Koła należy czyścić ciepła wodą i delikatnym środkiem czyszczącym. Osuszać suchą ścierką.
2. Smarować okresowo smarem, jeżeli koła zaczynają skrzypieć.
UWAGA: DO CZYSZCZENIA NIE WOLNO UŻYWAĆ SILNYCH DETERGENTÓW ORAZ OSTRYCH PRZEDMIOTÓW.
Ten znak oznacza maksymalną wagę użytkownika.
PRZECHOWYWANIE:
Produkt należy przechowywać w suchym miejscu, nie wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
SKŁAD
Rama wykonana jest ze stali, a siedzisko i oparcie ze skóry poliuretanowej, wewnątrz znajduję się gąbka.
ZAKRES DOSTAWY:
WÓZEK, DWA PODNÓŻKI, STOLIK, OPARCIE NA GŁOWĘ, INSTRUKCJA OBSŁUGI.
UTYLIZACJA
Odpad komunalny należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi warunkami utylizacji.
DOCELOWA GRUPA PACJENTÓW
Osoby zmagające się z chorobami, dysfunkcjami lub urazami, do leczenia/rehabilitacji bądź kompensacji których przeznaczony jest niniejszy wyrób
(patrz część dotycząca przeznaczenia wyrobu niniejszej instrukcji). Wyrób może być zakupiony przez użytkownika samodzielnie lub na podstawie
zaleceń lekarza, terapeuty lub innego specjalisty. Zarówno w przypadku samodzielnego zakupu wyrobu, jak też wskazania przez
lekarza/terapeutę/innego specjalistę, należy wziąć pod uwagę dostępne rozmiary/niezbędne funkcje/wielkość/warianty wyrobu, wskazania i
przeciwwskazania do użytkowania, a także informacje dostarczone przez producenta.

IU_AT52315
ENG
Thank you for purchasing our product. Please read this user manual carefully before using it. Incorrect use may lead to damage to health, injury
or accidents. Thus, in order to use your wheelchair safely and successfully, please read this manual carefully.
NOTE: Check all parts for damage caused during transit. If such damage is noticed, DO NOT use the product.
GENERAL WARNINGS
DO NOT assemble or use the product before reading and understanding these instructions. If you do not understand the warnings, cautions or
instructions, contact your healthcare professional, retailer or technician before attempting to assemble the device to avoid injury or damage to
the product. Each user should ask their doctor or therapist to determine the appropriate adjustment and use option.
Before use, check that ALL adjustments have been secured and that the wheels and moving parts of the product are in good condition. During
use, ALL castors must be in contact with the ground AT ALL TIMES to ensure the stability of the wheelchair. Failure to do so may lead to the
wheelchair tipping over and injury to the user.
WARNING: During use and handling of the product and when assembling and adjusting the mechanisms, there may be a danger of trapping
and/or pinching parts of the user's/companion's body in the openings/gaps between components. Perform these operations with particular care.
Once the adjustment has been completed, stabilise the position by tightening the nuts/bolts firmly.
NOTES:
In the event of a product-related 'serious incident' that directly or indirectly led to, could have led to or is likely to lead to any of the following:
(a) the death of a patient, user or other person; or
(b) temporary or permanent deterioration of the health of a patient, user or other person, or
(c) a serious threat to public health
this 'serious incident' should be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the user or patient
is resident. For Poland, the competent authority is the Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products.
NOTES:
If you experience pain, allergic reactions or other distressing, unclear symptoms related to the use of the medical device, consult a healthcare
professional.
ATTENTION: The manufacturer cannot be held responsible for damage caused by negligent maintenance, inadequate servicing or as a result of
failing to follow the instructions in this manual.
NOTE: There may be a risk of tipping over if the product is used incorrectly. Please follow the instructions for getting on/off/moving.
ATTENTION: it is forbidden to use the product other than for its intended purpose
PLEASE NOTE: this product is not permitted for use by children under 3 years of age.
COMMENTS AND WARNINGS:
- When getting in or out of a wheelchair, make sure the brakes are on.
- Care must be taken when negotiating kerbs and making uphill turns.
- Steep and uneven surfaces should be avoided as this can cause the wheelchair to tip over.
- Move the wheelchair smoothly in all conditions.
- Keep both feet on the footrests at all times, and ensure that clothing is properly tucked and does not block the wheels.
- Always drive carefully on hills.
- Always keep both hands on the push handles for proper control of the wheelchair (applies to the helper).
- Keep the wheelchair away from sources of fire
- Under no circumstances should the wheelchair be overloaded.
- Do not hang any heavy objects on the back of the wheelchair as this may affect the stability of the product especially when climbing hills.
- The wheelchair can only be used by one person.
- Do not lift the front wheels while driving as this can cause a fall and serious injury
PURPOSE: The product is designed to comfortably transport people with limited or no walking ability. The wheelchair is designed to transport
one person.
INDICATIONS: Contraindications to sitting position. Conditions requiring stabilisation of the upper spine and head. Patients with mental
disorders should not be left unattended in the wheelchair. Physical or mental limitations that prevent safe use of the device.
FEATURES:
•Steel frame
•Easy-to-clean upholstery
•Removable table
•Wheelchair foldable
USE OF THE PRODUCT:
We recommend using the wheelchair on flat surfaces or indoors. It is recommended that you avoid using your wheelchair outdoors during bad
weather conditions. Avoid surfaces such as mud, snow, sand, gravel and uneven surfaces. Avoid driving on roads with excessive traffic and avoid
exposure to sunlight, which can cause the wheelchair to wear out more quickly or damage the tyres.
When using a wheelchair on the road, road safety regulations must be observed. Use the wheelchair on pavements and use pedestrian
crossings.
When the product is not in use, do not expose it to direct sunlight, avoid wind, rain, fog and water. Store the device in a cool and dry place. Do
not place heavy objects on the wheelchair.

IU_AT52315
NOTE: THE PHOTOS USED TO PRESENT THE FUNCTION OF THE WHEELCHAIR ARE FOR ILLUSTRATIVE PURPOSES ONLY, THEY MAY DIFFER FROM
THE ACTUAL APPEARANCE OF THE PRODUCT.
DISPLAY
The wheelchair is unfolded by extending the seat outwards, then pressing the seat down at the sides with both hands until it is completely
unfolded. Next, unfold the backrest and attach e its corresponding holes to the top of the backrest. Finally, attach the head cushion with
Velcro.
(Fig.1 and 2)
SUBMISSION
To fold the wheelchair for transport, remove the high backrest and fold down the lower backrest. Grasp the centre of the seat and then lift it
upwards to fold the wheelchair. (Figures 6 and 7) To fold the wheelchair completely, start by removing the footrests and then follow the steps
described above.
FOOTSTOOLS
To fit the footrests, place them in the appropriate holes and turn them inwards so that they lock into the correct position. (fig. 8). Once fitted,
check the stability of the footrests by pulling. To remove the footrests, pull the handle backwards (fig. 9), then turn the footrest towards the
outside and pull out the footrest. To remove the footrest, lift it up. (Fig. 10)
FOOTREST ANGLE ADJUSTMENT
To adjust the desired angle, raise the footrest by gripping the metal tube from underneath(Fig. 11). If you need to adjust downwards, press the
adjustment lever (Fig. 12) Once you have set the correct leg position, release the adjustment lever. (Fig. 13).
HEIGHT ADJUSTMENT OF THE FOOTRESTS
Loosen the screw located at the footrest plate with a hex key, remove the screw, adjust the height of the footrest and then tighten the screw (Fig.
10 and 11). It is also possible to adjust the height of the calf support - 3 steps of adjustment. (Fig. 12).
FIG. 6FIG. 7
FIG. 10 FIG. 11 FIG. 12
FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3 FIG. 4 FIG. 5
FIG. 8FIG. 9 FIG. 10
FIG. 11 FIG.12 FIG.13

IU_AT52315
BACKREST ANGLE ADJUSTMENT
The carer should adjust the angle of the backrest according to the physical condition of the wheelchair user using the red levers located at the
handles. (Fig. 13 and Fig. 14)
Table assembly and disassembly
Once the wheelchair is unfolded, attach the table holders to the tubes on either side of the frame. Do not tighten the screws; screw the two
tubes into the corresponding holes in the table. (Fig. 15)
The table should then be slid into the latch hole and the screws tightened to the maximum. When lifting, the table should be pulled upwards
and lifted. (Fig. 16)
Brake user manual
The brakes must be applied each time you get into or out of the wheelchair. Hold the brake handle and move it forwards (unlocking) or
backwards (locking). Once locked, you can get in and out of the wheelchair.
NOTE: Please note that the brake should not be used when driving down a hill, as this may cause a risk of overturning. When using the
handbrake, hold the brake lever with both hands, tighten the grip to adjust the braking force or control the speed of the wheelchair.
NOTE: The wheelchair is also equipped with brakes for the carer.
Quick-folding backrest function
The fold-back function allows the wheelchair to be stored in narrow spaces. Press the handle with both hands and then tilt the push handles of
the wheelchair to fold. When opening the wheelchair, push the handles upwards until they lock.
PROBLEM SOLVING
Problem
Control and problem solving
1. wheelchair changes
direction of travel
to the right or to the left
•The condition of the wheels should be checked.
•Check the angle of the caster bracket
•Please check that the rear wheels are evenly spaced from the
seat frame.
2. Reduced turning or
driving speed
•Check the tightness of the bolts and nuts.
•Check that the wheel turns normally
3.Wheel problems -
Wobbling
•Check the tightness of the bolts and nuts.
•Check the angle of the caster bracket.
4.Creaking and other
disturbing sounds
- Check the tightness of the bolts and nuts. Inspect the wheel
for rust or other defects.
5. wheelchair gaps
- Check the tightness of the bolts and nuts.
FIG. 15 FIG. 16
FIG. 13 FIG. 14

IU_AT52315
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Overall length
(recumbent position)
1640mm
Seat depth
430 mm
Overall length (sitting
position)
1189mm
Seat width
460mm
Length after folding
1189mm
Distance between armrests
480 mm
Overall width
700mm
Seat height
450mm
Width when folded
300mm
Front wheels
8'
Overall height
12000mm
Rear wheels
23'
Backrest height
450mm
Weight
25 kg
Backrest height
(including head rest)
770mm
Maximum user weight
120 kg
CLEANING
Clean the frame, seat, backrest and other components with a damp cloth and mild detergent. When cleaning the wheelchair, always wipe it dry.
WHEEL MAINTENANCE
1. Clean the wheels with warm water and a mild detergent. Dry with a dry cloth.
2. Lubricate periodically with grease if the wheels start to squeak.
NOTE: STRONG DETERGENTS AND SHARP OBJECTS MUST NOT BE USED FOR CLEANING.
This sign indicates the maximum weight of the user.
STORAGE:
Store the product in a dry place, do not expose to direct sunlight
COMPOSITION
The frame is made of steel and the seat and back are made of polyurethane leather, with sponge inside.
SCOPE OF SUPPLY:
TROLLEY, TWO FOOTRESTS, TABLE, HEAD REST, INSTRUCTION MANUAL.
UTILISATION
Dispose of municipal waste in accordance with the applicable disposal conditions.
TARGET PATIENT GROUP
Persons suffering from diseases, dysfunctions or injuries for the treatment/rehabilitation or compensation of which this device is intended (see
section on intended use of the device in these instructions). The device can be purchased by the user on their own or on the recommendation of
a doctor, therapist or other specialist. Whether you purchase the device yourself or on the recommendation of a doctor/therapist/other specialist,
you must take into account the available sizes/necessary functions/sizes/variants of the device, the indications and contraindications for use, as
well as the information provided by the manufacturer.

IU_AT52315
DE
Vielen Dank, dass Sie unser Produkt gekauft haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie es benutzen.
Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Gesundheitsschäden, Verletzungen oder Unfällen führen. Um Ihren Rollstuhl sicher und erfolgreich nutzen
zu können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch.
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf Schäden, die während des Transports entstanden sind. Wenn solche Schäden festgestellt werden, darf das
Produkt NICHT verwendet werden.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Montieren oder verwenden Sie das Produkt NICHT, bevor Sie diese Anweisungen gelesen und verstanden haben. Wenn Sie die Warnungen,
Vorsichtshinweise oder Anweisungen nicht verstehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt, Händler oder Techniker, bevor Sie versuchen, das Gerät
zusammenzubauen, um Verletzungen oder Schäden am Produkt zu vermeiden. Jeder Benutzer sollte seinen Arzt oder Therapeuten fragen, um
die geeignete Einstellung und Verwendungsoption zu bestimmen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, dass ALLE Einstellungen gesichert sind und dass die Räder und beweglichen Teile des Produkts in gutem
Zustand sind. Während des Gebrauchs müssen ALLE Räder IMMER mit dem Boden in Kontakt sein, um die Stabilität des Rollstuhls zu
gewährleisten. Bei Nichtbeachtung kann der Rollstuhl umkippen und den Benutzer verletzen.
WARNUNG: Bei der Verwendung und Handhabung des Produkts sowie bei der Montage und Einstellung der Mechanismen besteht die Gefahr,
dass Körperteile des Benutzers/Begleiters in den Öffnungen/Zwischenräumen der Bauteile eingeklemmt und/oder eingedrückt werden. Führen
Sie diese Arbeiten mit besonderer Sorgfalt durch. Ziehen Sie nach der Einstellung die Muttern/Schrauben fest an, um die Position zu stabilisieren.
ANMERKUNGEN:
Im Falle eines produktbezogenen "schwerwiegenden Vorfalls", der direkt oder indirekt zu einem der folgenden Punkte geführt hat, hätte führen
können oder wahrscheinlich führen wird:
(a) der Tod eines Patienten, Nutzers oder einer anderen Person; oder
(b) eine vorübergehende oder dauerhafte Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten, Nutzers oder einer anderen Person, oder
(c) eine ernsthafte Bedrohung der öffentlichen Gesundheit
Dieser "schwerwiegende Vorfall" sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender oder Patient
seinen Wohnsitz hat, gemeldet werden. Für Polen ist die zuständige Behörde das Amt für die Registrierung von Arzneimitteln, Medizinprodukten
und Biozidprodukten.
ANMERKUNGEN:
Wenn Sie Schmerzen, allergische Reaktionen oder andere beunruhigende, unklare Symptome im Zusammenhang mit der Verwendung des
Medizinprodukts haben, wenden Sie sich an einen Arzt.
ACHTUNG: Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch nachlässige Wartung, unzureichende Instandhaltung
oder durch Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen.
HINWEIS: Bei unsachgemäßer Verwendung des Produkts besteht Kippgefahr. Bitte befolgen Sie die Anweisungen zum Auf-/Absteigen/Umstellen.
ACHTUNG: Es ist verboten, das Produkt zweckentfremdet zu verwenden.
BITTE BEACHTEN SIE: Dieses Produkt darf nicht von Kindern unter 3 Jahren verwendet werden.
KOMMENTARE UND WARNUNGEN:
- Vergewissern Sie sich beim Ein- und Aussteigen aus dem Rollstuhl, dass die Bremsen angezogen sind.
- Beim Überfahren von Bordsteinen und beim Wenden an Steigungen ist Vorsicht geboten.
- Steile und unebene Flächen sollten vermieden werden, da der Rollstuhl dadurch umkippen kann.
- Bewegen Sie den Rollstuhl unter allen Bedingungen reibungslos.
- Stellen Sie immer beide Füße auf die Fußstützen, und achten Sie darauf, dass die Kleidung gut verstaut ist und die Räder nicht blockiert.
- Fahren Sie an Steigungen immer vorsichtig.
- Halten Sie immer beide Hände an den Schiebegriffen, um den Rollstuhl richtig steuern zu können (gilt für die Hilfsperson).
- Halten Sie den Rollstuhl von Brandherden fern
- Der Rollstuhl darf unter keinen Umständen überlastet werden.
- Hängen Sie keine schweren Gegenstände an die Rückseite des Rollstuhls, da dies die Stabilität des Produkts beeinträchtigen kann,
insbesondere wenn es bergauf geht.
- Der Rollstuhl kann nur von einer Person benutzt werden.
- Heben Sie die Vorderräder während der Fahrt nicht an, da dies zu einem Sturz und schweren Verletzungen führen kann.
ZWECK: Das Produkt ist für den bequemen Transport von Personen mit eingeschränkter oder fehlender Gehfähigkeit konzipiert. Der Rollstuhl ist
für den Transport einer Person ausgelegt.
INDIKATIONEN: Kontraindikationen für die sitzende Position. Erkrankungen, die eine Stabilisierung der oberen Wirbelsäule und des Kopfes
erfordern. Patienten mit psychischen Störungen sollten nicht unbeaufsichtigt im Rollstuhl gelassen werden. Körperliche oder geistige
Einschränkungen, die eine sichere Verwendung des Geräts verhindern.
Eigenschaften:
•Stahlrahmen
•Leicht zu reinigende Polsterung
•Abnehmbarer Tisch
•Rollstuhl faltbar

IU_AT52315
VERWENDUNG DES PRODUKTS:
Wir empfehlen, den Rollstuhl auf ebenen Flächen oder in Innenräumen zu benutzen. Es wird empfohlen, den Rollstuhl bei schlechten
Wetterbedingungen nicht im Freien zu benutzen. Vermeiden Sie Oberflächen wie Schlamm, Schnee, Sand, Kies und unebene Flächen.
Vermeiden Sie Fahrten auf stark befahrenen Straßen und setzen Sie den Rollstuhl nicht der Sonne aus, da dies zu einer schnelleren Abnutzung
des Rollstuhls oder zu Schäden an den Reifen führen kann.
Bei der Benutzung eines Rollstuhls im Straßenverkehr müssen die Sicherheitsvorschriften beachtet werden. Benutzen Sie den Rollstuhl auf
Gehwegen und benutzen Sie Fußgängerüberwege.
Wenn das Produkt nicht benutzt wird, setzen Sie es nicht dem direkten Sonnenlicht aus und vermeiden Sie Wind, Regen, Nebel und Wasser.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen und trockenen Ort. Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf den Rollstuhl.
HINWEIS: DIE FOTOS, DIE ZUR DARSTELLUNG DER FUNKTION DES ROLLSTUHLS VERWENDET WERDEN, DIENEN NUR ZUR VERANSCHAULICHUNG.
SIE KÖNNEN VOM TATSÄCHLICHEN AUSSEHEN DES PRODUKTS ABWEICHEN.
ANZEIGE
Zum Entfalten des Rollstuhls wird der Sitz nach außen gestreckt und dann mit beiden Händen an den Seiten nach unten gedrückt, bis er
vollständig ausgeklappt ist. Klappen Sie dann die Rückenlehne aus und befestigen Sie sie mit den entsprechenden Löchern an der Oberseite
der Rückenlehne. Zum Schluss befestigen Sie das Kopfkissen mit dem Klettverschluss.
(Abb.1 und 2)
EINREICHUNG
Um den Rollstuhl für den Transport zu falten, entfernen Sie die hohe Rückenlehne und klappen Sie die untere Rückenlehne um. Fassen Sie den
Sitz in der Mitte und heben Sie ihn dann nach oben, um den Rollstuhl zu falten. (Abbildungen 6 und 7) Um den Rollstuhl vollständig zu falten,
entfernen Sie zunächst die Fußstützen und befolgen dann die oben beschriebenen Schritte.
FUSSSTÖCKE
Setzen Sie die Fußstützen in die entsprechenden Löcher ein und drehen Sie sie nach innen, damit sie in der richtigen Position einrasten. (Abb. 8).
Prüfen Sie nach dem Einbau die Stabilität der Fußstützen durch Ziehen. Zum Abnehmen der Fußstützen ziehen Sie den Griff nach hinten (Abb. 9),
drehen dann die Fußstütze nach außen und ziehen sie heraus. Um die Fußstütze zu entfernen, heben Sie sie hoch. (Abb. 10)
FUSSSTÜTZEN-WINKELVERSTELLUNG
Um den gewünschten Winkel einzustellen, heben Sie die Fußstütze an, indem Sie das Metallrohr von unten anfassen (Abb. 11). Wenn Sie nach
unten verstellen müssen, drücken Sie den Verstellhebel (Abb. 12). Wenn Sie die richtige Beinposition eingestellt haben, lassen Sie den
Verstellhebel los. (Abb. 13).
FIG. 6ABB. 7
ABB. 1 ABB. 2 ABB. 3 ABB. 4 ABB. 5
ABB. 8 ABB. 9 ABB. 10
BILD. 11 ABB.12 ABB.13

IU_AT52315
HÖHENVERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZEN
Lösen Sie die Schraube an der Fußstützenplatte mit einem Inbusschlüssel, entfernen Sie die Schraube, stellen Sie die Höhe der Fußstütze ein und
ziehen Sie dann die Schraube wieder fest (Abb. 10 und 11). Es ist auch möglich, die Höhe der Wadenstütze zu verstellen - 3 Stufen der Einstellung.
(Abb. 12).
WINKELVERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Die Pflegeperson sollte den Winkel der Rückenlehne entsprechend der körperlichen Verfassung des Rollstuhlfahrers mit den roten Hebeln an
den Griffen einstellen. (Abb. 13 und Abb. 14)
Montage und Demontage des Tisches
Wenn der Rollstuhl aufgeklappt ist, befestigen Sie die Tischhalterungen an den Rohren auf beiden Seiten des Rahmens. Ziehen Sie die
Schrauben nicht fest, sondern schrauben Sie die beiden Rohre in die entsprechenden Löcher des Tisches. (Abb. 15)
Der Tisch sollte dann in das Verriegelungsloch geschoben und die Schrauben bis zum Anschlag angezogen werden. Beim Anheben sollte der
Tisch nach oben gezogen und angehoben werden. (Abb. 16)
Benutzerhandbuch Bremse
Die Bremsen müssen jedes Mal betätigt werden, wenn Sie in den Rollstuhl ein- oder aus ihm aussteigen. Halten Sie den Bremsgriff fest und
bewegen Sie ihn nach vorne (Entriegelung) oder nach hinten (Verriegelung). Nach dem Feststellen können Sie in den Rollstuhl ein- und
aussteigen.
HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass die Bremse nicht benutzt werden sollte, wenn Sie einen Hügel hinunterfahren, da sonst die Gefahr des
Umkippens besteht. Wenn Sie die Handbremse benutzen, halten Sie den Bremshebel mit beiden Händen und ziehen Sie den Griff fest, um die
Bremskraft einzustellen oder die Geschwindigkeit des Rollstuhls zu kontrollieren.
HINWEIS: Der Rollstuhl ist auch mit Bremsen für die Pflegeperson ausgestattet.
Schnell umklappbare Rückenlehne
Die Fold-Back-Funktion ermöglicht das Verstauen des Rollstuhls in engen Räumen. Drücken Sie den Griff mit beiden Händen und kippen Sie
dann die Schiebegriffe des Rollstuhls zum Falten. Zum Öffnen des Rollstuhls drücken Sie die Griffe nach oben, bis sie einrasten.
PROBLEMBEHEBUNG
Problem
Kontrolle und Problemlösung
1. der Rollstuhl ändert
seine Fahrtrichtung
nach rechts oder nach
links
•Der Zustand der Räder sollte überprüft werden.
•Überprüfen Sie den Winkel der Lenkradhalterung
•Achten Sie darauf, dass die Hinterräder einen gleichmäßigen
Abstand zum Sitzrahmen haben.
2. verringerte Wende-
oder Fahrgeschwindigkeit
•Prüfen Sie, ob die Schrauben und Muttern fest angezogen
sind.
•Prüfen Sie, ob sich das Rad normal dreht.
3 Radprobleme - Wackeln
•Prüfen Sie, ob die Schrauben und Muttern fest angezogen
sind.
•Überprüfen Sie den Winkel der Lenkradhalterung.
4. knarrende und andere
störende Geräusche
- Prüfen Sie, ob die Schrauben und Muttern fest angezogen
sind. Prüfen Sie das Rad auf Rost oder andere Mängel.
5. Lücken im Rollstuhl
- Prüfen Sie, ob die Schrauben und Muttern fest angezogen
sind.
ABB. 10 ABB. 11 ABB. 12
ABB. 15 ABB. 16
ABB. 13 ABB. 14

IU_AT52315
TECHNISCHE DATEN
Gesamtlänge (liegende
Position)
1640mm
Sitztiefe
430 mm
Gesamtlänge
(Sitzposition)
1189mm
Sitzbreite
460mm
Länge nach dem Falten
1189mm
Abstand zwischen den Armlehnen
480 mm
Gesamtbreite
700mm
Sitzhöhe
450mm
Breite in gefaltetem
Zustand
300mm
Vorderräder
8'
Gesamthöhe
12000mm
Hinterräder
23'
Höhe der Rückenlehne
450mm
Gewicht
25 kg
Höhe der Rückenlehne
(einschließlich
770mm
Maximales Benutzergewicht
120 kg
REINIGUNG
Reinigen Sie den Rahmen, den Sitz, die Rückenlehne und andere Komponenten mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel.
Wischen Sie den Rollstuhl beim Reinigen immer trocken.
RADPFLEGE
1. Reinigen Sie die Räder mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Trocknen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
2. Schmieren Sie die Räder regelmäßig mit Schmierfett, wenn sie zu quietschen beginnen.
HINWEIS: STARKE REINIGUNGSMITTEL UND SCHARFE GEGENSTÄNDE DÜRFEN NICHT ZUR REINIGUNG VERWENDET WERDEN.
Dieses Zeichen gibt das maximale Gewicht des Benutzers an.
LAGERUNG:
Lagern Sie das Produkt an einem trockenen Ort und setzen Sie es nicht dem direkten Sonnenlicht aus.
ZUSAMMENSETZUNG
Das Gestell ist aus Stahl, die Sitzfläche und die Rückenlehne sind aus Polyurethan-Leder, innen mit Schwamm.
UMFANG DER LIEFERUNG:
ROLLSTUHL, ZWEI FUSSSTÜTZEN, TISCH, KOPFSTÜTZE, GEBRAUCHSANWEISUNG.
VERWENDUNG
Entsorgen Sie Siedlungsabfälle gemäß den geltenden Entsorgungsbedingungen.
PATIENTENZIELGRUPPE
Personen, die an Krankheiten, Funktionsstörungen oder Verletzungen leiden, für deren Behandlung/Rehabilitation oder Kompensation dieses
Gerät bestimmt ist (siehe Abschnitt über die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts in dieser Anleitung). Das Gerät kann vom Anwender
selbst oder auf Empfehlung eines Arztes, Therapeuten oder anderen Spezialisten erworben werden. Unabhängig davon, ob Sie das Gerät selbst
oder auf Empfehlung eines Arztes/Therapeuten/anderen Fachmanns kaufen, müssen Sie die verfügbaren Größen/erforderlichen
Funktionen/Größen/Varianten des Geräts, die Indikationen und Kontraindikationen für den Gebrauch sowie die vom Hersteller bereitgestellten
Informationen berücksichtigen.

IU_AT52315
CZK
Děkujeme vám za zakoupení našeho produktu. Před použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Nesprávné používání může vést k
poškození zdraví, zranění nebo nehodám. Proto, abyste mohli vozík používat bezpečně a úspěšně, přečtěte si prosím pečlivě tento návod.
POZNÁMKA: Zkontrolujte všechny díly, zda nebyly poškozeny během přepravy. Pokud takové poškození zjistíte, výrobek NEPOUŽÍVEJTE.
OBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Výrobek NEMONtujte ani nepoužívejte, dokud si nepřečtete tento návod a neporozumíte mu. Pokud nerozumíte varováním, upozorněním nebo
pokynům, obraťte se před pokusem o sestavení přístroje na svého zdravotnického pracovníka, prodejce nebo technika, abyste předešli zranění
nebo poškození výrobku. Každý uživatel by měl požádat svého lékaře nebo terapeuta o určení vhodné možnosti nastavení a použití.
Před použitím zkontrolujte, zda jsou zajištěna VŠECHNA nastavení a zda jsou kola a pohyblivé části výrobku v dobrém stavu. Během používání
musí být VŠECHNA kolečka po celou dobu v kontaktu se zemí, aby byla zajištěna stabilita invalidního vozíku. V opačném případě může dojít k
převrácení invalidního vozíku a zranění uživatele.
VAROVÁNÍ: Při používání a manipulaci s výrobkem a při montáži a seřizování mechanismů může hrozit nebezpečí zachycení a/nebo přiskřípnutí
částí těla uživatele/spolujezdce v otvorech/ mezerách mezi součástmi. Tyto operace provádějte se zvláštní opatrností. Po dokončení seřízení
stabilizujte polohu pevným utažením matic/šroubů.
POZNÁMKY:
V případě "závažného incidentu" souvisejícího s výrobkem, který přímo nebo nepřímo vedl, mohl vést nebo pravděpodobně povede k některé z
následujících událostí:
(a) úmrtí pacienta, uživatele nebo jiné osoby; nebo
(b) dočasné nebo trvalé zhoršení zdravotního stavu pacienta, uživatele nebo jiné osoby, nebo
(c) vážné ohrožení veřejného zdraví
tento "závažný incident" by měl být nahlášen výrobci a příslušnému orgánu členského státu, v němž má uživatel nebo pacient bydliště. V případě
Polska je příslušným orgánem Úřad pro registraci léčivých přípravků, zdravotnických prostředků a biocidních přípravků.
POZNÁMKY:
Pokud se u vás objeví bolest, alergické reakce nebo jiné znepokojivé, nejasné příznaky související s používáním zdravotnického prostředku, poraďte
se s lékařem.
UPOZORNĚNÍ: Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nedbalou údržbou, nedostatečným servisem nebo v důsledku nedodržení
pokynů uvedených v tomto návodu.
POZNÁMKA: Při nesprávném použití výrobku může hrozit nebezpečí převrácení. Při nasedání/vysedání/přemísťování se řiďte pokyny.
UPOZORNĚNÍ: je zakázáno používat výrobek k jinému než určenému účelu.
UPOZORNĚNÍ: tento výrobek není povoleno používat dětem mladším 3 let.
PŘIPOMÍNKY A VAROVÁNÍ:
- Při nastupování a vystupování z invalidního vozíku se ujistěte, že jsou brzdy zapnuté.
- Při překonávání obrubníků a zatáčení do kopce je třeba dbát zvýšené opatrnosti.
- Je třeba se vyhýbat strmým a nerovným povrchům, které mohou způsobit převrácení vozíku.
- Pohybujte se s vozíkem plynule za všech podmínek.
- Obě nohy mějte vždy na opěrkách nohou a dbejte na to, aby oblečení bylo řádně zastrčené a nebránilo kolům.
- V kopcích jezděte vždy opatrně.
- Pro správné ovládání invalidního vozíku mějte vždy obě ruce na rukojetích (platí pro pomocníka).
- Udržujte invalidní vozík mimo dosah zdrojů ohně.
- Invalidní vozík nesmí být v žádném případě přetěžován.
- Na zadní část vozíku nezavěšujte žádné těžké předměty, protože by to mohlo ovlivnit stabilitu výrobku, zejména při stoupání do kopce.
- Invalidní vozík může používat pouze jedna osoba.
- Během jízdy nezvedejte přední kola, protože to může způsobit pád a vážné zranění.
ÚČEL: Výrobek je určen pro pohodlnou přepravu osob s omezenou schopností chůze nebo bez ní. Invalidní vozík je určen pro přepravu jedné
osoby.
INDIKACE: Kontraindikace pro polohu vsedě. Stavy vyžadující stabilizaci horní části páteře a hlavy. Pacienti s duševními poruchami by neměli být
ponecháni na vozíku bez dozoru. Tělesná nebo duševní omezení, která brání bezpečnému používání zařízení.
VLASTNOSTI:
•Ocelový rám
•Snadno čistitelné čalounění
•Odnímatelný stůl
•Skládací invalidní vozík
POUŽITÍ VÝROBKU:
Doporučujeme používat vozík na rovném povrchu nebo v interiéru. Doporučujeme nepoužívat vozík venku za špatných povětrnostních
podmínek. Vyhněte se povrchům, jako je bláto, sníh, písek, štěrk a nerovné povrchy. Vyhýbejte se jízdě po silnicích s nadměrným provozem a
nevystavujte se slunečnímu záření, které může způsobit rychlejší opotřebení invalidního vozíku nebo poškození pneumatik.
Při používání invalidního vozíku na silnici je třeba dodržovat pravidla bezpečnosti silničního provozu. Vozík používejte na chodnících a na
přechodech pro chodce.
Pokud výrobek nepoužíváte, nevystavujte jej přímému slunečnímu záření, nevystavujte jej větru, dešti, mlze a vodě. Zařízení skladujte na
chladném a suchém místě. Nepokládejte na vozík těžké předměty.
POZNÁMKA: FOTOGRAFIE POUŽITÉ K PREZENTACI FUNKCE INVALIDNÍHO VOZÍKU JSOU POUZE ILUSTRAČNÍ, MOHOU SE LIŠIT OD SKUTEČNÉHO
VZHLEDU VÝROBKU.

IU_AT52315
DISPLAY
Invalidní vozík se rozloží tak, že se sedadlo vysune ven a poté se oběma rukama stlačí po stranách dolů, dokud se zcela nerozloží. Poté rozložte
opěradlo a připevněte jej e příslušnými otvory k horní části opěradla. Nakonec připevněte polštářek pod hlavu pomocí suchého zipu.
(Obr. 1 a 2)
PŘEDKLÁDÁNÍ
Chcete-li invalidní vozík složit pro přepravu, sejměte vysoké opěradlo a sklopte spodní opěradlo. Uchopte střed sedadla a poté jej zvedněte
nahoru, abyste vozík složili. (Obrázky 6 a 7) Chcete-li invalidní vozík zcela složit, začněte odstraněním opěrek nohou a poté postupujte podle výše
popsaných kroků.
FOOTSTOOLS
Opěrky nohou nasaďte do příslušných otvorů a otočte je dovnitř, aby se zajistily ve správné poloze. (Obr. 8). Po nasazení zkontrolujte stabilitu
opěrek nohou zatažením. Chcete-li opěrky nohou vyjmout, zatáhněte za rukojeť směrem dozadu (obr. 9), poté otočte opěrku nohou směrem ven
a vytáhněte ji. Chcete-li opěrku nohou vyjmout, zvedněte ji nahoru. (Obr. 10)
NASTAVENÍ ÚHLU OPĚRKY NOHOU
Chcete-li nastavit požadovaný úhel, zvedněte opěrku nohou uchopením kovové trubky zespodu (obr. 11). Pokud potřebujete nastavit úhel
směrem dolů, stiskněte nastavovací páčku (Obr. 12) Jakmile nastavíte správnou polohu nohy, uvolněte nastavovací páčku. (Obr. 13).
VÝŠKOVÉ NASTAVENÍ OPĚREK NOHOU
Šestihranným klíčem povolte šroub umístěný na desce opěrky nohou, šroub odstraňte, nastavte výšku opěrky nohou a poté šroub utáhněte (obr.
10 a 11). Je také možné nastavit výšku lýtkové opěrky - 3 stupně nastavení. (Obr. 12).
NASTAVENÍ ÚHLU OPĚRADLA
Pečovatel by měl nastavit úhel opěradla podle fyzické kondice uživatele invalidního vozíku pomocí červených páček umístěných na rukojetích.
(Obr. 13 a Obr. 14)
FIG. 6 OBR. 7
OBR. 10 OBR. 11 OBR. 12
OBR. 1 OBR. 2 OBR. 3 OBR. 4 OBR. 5
FIG. 8 OBR. 9 OBR. 10
FIG. 11 OBR.12 OBR.13

IU_AT52315
Montáž a demontáž stolu
Po rozložení invalidního vozíku připevněte držáky stolu k trubkám na obou stranách rámu. Šrouby nedotahujte; obě trubky zašroubujte do
příslušných otvorů ve stole. (Obr. 15)
Poté je třeba stůl zasunout do otvoru pro západku a šrouby maximálně utáhnout. Při zvedání je třeba stůl vytáhnout nahoru a zvednout. (Obr.
16)
Uživatelská příručka k brzdám
Při každém nastupování a vystupování z vozíku je nutné brzdit. Držte rukojeť brzdy a pohybujte s ní dopředu (odblokování) nebo dozadu
(zablokování). Po zablokování můžete do vozíku nastoupit a vystoupit z něj.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňujeme, že při jízdě z kopce by se neměla používat brzda, protože by mohlo dojít k převrácení. Při použití ruční brzdy držte
brzdovou páku oběma rukama, pevně ji sevřete a nastavte brzdnou sílu nebo regulujte rychlost vozíku.
POZNÁMKA: Invalidní vozík je vybaven také brzdami pro pečovatele.
Funkce rychlého sklápění opěradla
Funkce sklápění umožňuje vozík uložit do úzkých prostor. Stiskněte oběma rukama rukojeť a poté sklopte rukojeti invalidního vozíku, aby se
složil. Při otevírání invalidního vozíku tlačte rukojeti nahoru, dokud se nezablokují.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém
Kontrola a řešení problémů
1. vozík mění směr jízdy
doprava nebo doleva
•Je třeba zkontrolovat stav kol.
•Zkontrolujte úhel držáku koleček
•Zkontrolujte, zda jsou zadní kola rovnoměrně vzdálena od
rámu sedadla.
2. Snížená rychlost
otáčení nebo jízdy
•Zkontrolujte utažení šroubů a matic.
•Zkontrolujte, zda se kolo otáčí normálně
3.Problémy s koly -
kymácení
•Zkontrolujte utažení šroubů a matic.
•Zkontrolujte úhel držáku koleček.
4.Vrzání a jiné rušivé
zvuky
- Zkontrolujte utažení šroubů a matic. Zkontrolujte, zda kolo
není zrezivělé nebo nemá jiné vady.
5. mezery mezi vozíky pro
invalidy
- Zkontrolujte utažení šroubů a matic.
OBR. 15 OBR. 16
OBR. 13 OBR. 14

IU_AT52315
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Celková délka (poloha
vleže)
1640 mm
Hloubka sedadla
430 mm
Celková délka (vsedě)
1189 mm
Šířka sedadla
460 mm
Délka po složení
1189 mm
Vzdálenost mezi opěrkami rukou
480 mm
Celková šířka
700 mm
Výška sedadla
450 mm
Šířka ve složeném
stavu
300 mm
Přední kola
8'
Celková výška
12000 mm
Zadní kola
23'
Výška opěradla
450 mm
Hmotnost
25 kg
Výška opěradla (včetně
opěrky hlavy)
770 mm
Maximální hmotnost uživatele
120 kg
ČIŠTĚNÍ
Rám, sedadlo, opěradlo a další součásti čistěte vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem. Při čištění vozík vždy otřete do sucha.
ÚDRŽBA KOL
1. Kola očistěte teplou vodou a jemným čisticím prostředkem. Osušte je suchým hadříkem.
2. Pokud kola začnou skřípat, pravidelně je promazávejte tukem.
POZNÁMKA: K ČIŠTĚNÍ SE NESMÍ POUŽÍVAT SILNÉ ČISTICÍ PROSTŘEDKY A OSTRÉ PŘEDMĚTY.
Tato značka označuje maximální hmotnost uživatele.
SKLADOVÁNÍ:
Skladujte výrobek na suchém místě, nevystavujte jej přímému slunečnímu záření.
SLOŽENÍ
Rám je vyroben z oceli a sedák a opěradlo jsou z polyuretanové kůže s houbou uvnitř.
ROZSAH DODÁVKY:
VOZÍK, DVĚ OPĚRKY NOHOU, STOLEK, OPĚRKA HLAVY, NÁVOD K POUŽITÍ.
POUŽITÍ
Komunální odpad likvidujte v souladu s platnými podmínkami likvidace.
CÍLOVÁ SKUPINA PACIENTŮ
Osoby trpící nemocemi, dysfunkcemi nebo zraněními, k jejichž léčbě/rehabilitaci nebo kompenzaci je tento přístroj určen (viz část o určeném
použití přístroje v tomto návodu). Přístroj si může uživatel zakoupit sám nebo na doporučení lékaře, terapeuta či jiného odborníka. Ať už si přístroj
zakoupíte sami nebo na doporučení lékaře/terapeuta/jiného odborníka, musíte vzít v úvahu dostupné velikosti/potřebné
funkce/rozměry/varianty přístroje, indikace a kontraindikace použití, jakož i informace poskytnuté výrobcem.

IU_AT52315
SK
Ďakujeme vám za zakúpenie nášho výrobku. Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie. Nesprávne používanie môže viesť k
poškodeniu zdravia, zraneniu alebo nehode. Preto si v záujme bezpečného a úspešného používania invalidného vozíka pozorne prečítajte túto
príručku.
POZNÁMKA: Skontrolujte všetky diely, či sa nepoškodili počas prepravy. Ak takéto poškodenie zistíte, výrobok NEPOUŽÍVAJTE.
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA
Výrobok NEMONtujte ani nepoužívajte pred prečítaním a pochopením týchto pokynov. Ak nerozumiete výstrahám, upozorneniam alebo
pokynom, pred pokusom o montáž zariadenia sa obráťte na zdravotníckeho pracovníka, predajcu alebo technika, aby ste predišli zraneniu alebo
poškodeniu výrobku. Každý používateľ by mal požiadať svojho lekára alebo terapeuta o určenie vhodnej možnosti nastavenia a používania.
Pred použitím skontrolujte, či sú zaistené VŠETKY nastavenia a či sú kolesá a pohyblivé časti výrobku v dobrom stave. Počas používania musia byť
VŠETKY kolieska VŽDY v kontakte so zemou, aby sa zabezpečila stabilita invalidného vozíka. V opačnom prípade môže dôjsť k prevráteniu
invalidného vozíka a zraneniu používateľa.
VAROVANIE: Počas používania a manipulácie s výrobkom a pri montáži a nastavovaní mechanizmov môže dôjsť k zachyteniu a/alebo stlačeniu
častí tela používateľa/spolupracovníka v otvoroch/medzerách medzi komponentmi. Tieto operácie vykonávajte obzvlášť opatrne. Po dokončení
nastavenia stabilizujte polohu pevným utiahnutím matíc/skrutiek.
POZNÁMKY:
V prípade "závažného incidentu" súvisiaceho s výrobkom, ktorý priamo alebo nepriamo viedol, mohol viesť alebo pravdepodobne povedie k
niektorej z nasledujúcich udalostí:
(a) úmrtie pacienta, používateľa alebo inej osoby alebo
(b) dočasné alebo trvalé zhoršenie zdravotného stavu pacienta, používateľa alebo inej osoby, alebo
(c) vážne ohrozenie verejného zdravia
tento "závažný incident" by sa mal nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má používateľ alebo pacient bydlisko. V
prípade Poľska je príslušným orgánom Úrad pre registráciu liekov, zdravotníckych pomôcok a biocídnych výrobkov.
POZNÁMKY:
Ak sa u vás vyskytnú bolesti, alergické reakcie alebo iné nepríjemné, nejasné príznaky súvisiace s používaním zdravotníckej pomôcky, poraďte sa
so zdravotníckym pracovníkom.
UPOZORNENIE: Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené nedbalou údržbou, nedostatočným servisom alebo v dôsledku nedodržania
pokynov uvedených v tejto príručke.
POZNÁMKA: Pri nesprávnom používaní výrobku môže hroziť riziko prevrátenia. Pri nastupovaní/vystupovaní/presúvaní postupujte podľa
pokynov.
UPOZORNENIE: je zakázané používať výrobok na iný ako určený účel
UPOZORNENIE: tento výrobok nesmú používať deti mladšie ako 3 roky.
PRIPOMIENKY A UPOZORNENIA:
- Pri nastupovaní alebo vystupovaní z invalidného vozíka sa uistite, že sú brzdy zapnuté.
- Pri prekonávaní obrubníkov a zatáčaní do kopca je potrebné dbať na opatrnosť.
- Je potrebné vyhýbať sa strmým a nerovným povrchom, pretože môžu spôsobiť prevrátenie invalidného vozíka.
- Pohybujte sa s vozíkom plynule za všetkých podmienok.
- Obe nohy majte vždy na opierkach nôh a dbajte na to, aby bol odev správne zastrčený a nebránil kolesám.
- V kopcoch jazdite vždy opatrne.
- Na správne ovládanie invalidného vozíka majte vždy obe ruky na tlačných rukovätiach (platí pre pomocníka).
- Udržujte invalidný vozík mimo dosahu zdrojov ohňa
- Invalidný vozík nesmie byť v žiadnom prípade preťažený.
- Na zadnú časť invalidného vozíka nezavesujte žiadne ťažké predmety, pretože to môže ovplyvniť stabilitu výrobku, najmä pri stúpaní do
kopcov.
- Invalidný vozík môže používať len jedna osoba.
- Počas jazdy nezdvíhajte predné kolesá, pretože to môže spôsobiť pád a vážne zranenie.
ÚČEL: Výrobok je určený na pohodlnú prepravu osôb s obmedzenou alebo žiadnou schopnosťou chôdze. Invalidný vozík je určený na prepravu
jednej osoby.
INDIKÁCIE: Kontraindikácie polohy v sede. Stavy vyžadujúce stabilizáciu hornej časti chrbtice a hlavy. Pacienti s duševnými poruchami by nemali
zostať na vozíku bez dozoru. Fyzické alebo mentálne obmedzenia, ktoré bránia bezpečnému používaniu zariadenia.
VLASTNOSTI:
•Oceľový rám
•Ľahko čistiteľné čalúnenie
•Odnímateľný stôl
•Skladací invalidný vozík

IU_AT52315
POUŽÍVANIE VÝROBKU:
Invalidný vozík odporúčame používať na rovnom povrchu alebo v interiéri. Odporúčame vyhnúť sa používaniu invalidného vozíka vonku počas
zlých poveternostných podmienok. Vyhnite sa povrchom, ako je blato, sneh, piesok, štrk a nerovný povrch. Vyhnite sa jazde po cestách s
nadmernou premávkou a nevystavujte sa slnečnému žiareniu, ktoré môže spôsobiť rýchlejšie opotrebovanie invalidného vozíka alebo
poškodenie pneumatík.
Pri používaní invalidného vozíka na ceste je potrebné dodržiavať pravidlá bezpečnosti cestnej premávky. Invalidný vozík používajte na
chodníkoch a na prechodoch pre chodcov.
Keď sa výrobok nepoužíva, nevystavujte ho priamemu slnečnému žiareniu, vyhýbajte sa vetru, dažďu, hmle a vode. Zariadenie skladujte na
chladnom a suchom mieste. Na invalidný vozík neumiestňujte ťažké predmety.
POZNÁMKA: FOTOGRAFIE POUŽITÉ NA PREZENTÁCIU FUNKCIE INVALIDNÉHO VOZÍKA SLÚŽIA LEN NA ILUSTRAČNÉ ÚČELY, MÔŽU SA LÍŠIŤ OD
SKUTOČNÉHO VZHĽADU VÝROBKU.
DISPLAY
Invalidný vozík sa rozloží tak, že sa sedadlo vysunie smerom von a potom sa oboma rukami stlačí po stranách, kým sa úplne nerozloží. Potom
rozložte operadlo a pripevnite e jeho príslušné otvory k hornej časti operadla. Nakoniec pripevnite hlavový vankúš pomocou suchého zipsu.
(Obr. 1 a 2)
PREDKLADANIE
Ak chcete invalidný vozík zložiť na prepravu, odstráňte vysoké operadlo a sklopte spodné operadlo. Uchopte stred sedadla a potom ho zdvihnite
nahor, aby ste invalidný vozík zložili. (Obrázky 6 a 7) Ak chcete invalidný vozík úplne zložiť, začnite odstránením opierky nôh a potom postupujte
podľa vyššie uvedených krokov.
FOOTSTOOLS
Ak chcete namontovať opierky nôh, vložte ich do príslušných otvorov a otočte ich dovnútra, aby sa zafixovali v správnej polohe. (Obr. 8). Po
namontovaní skontrolujte stabilitu opierky nôh potiahnutím. Ak chcete opierky nôh odstrániť, potiahnite rukoväť dozadu (obr. 9), potom otočte
opierku nôh smerom von a vytiahnite ju. Ak chcete opierku nôh vybrať, zdvihnite ju nahor. (Obr. 10)
NASTAVENIE UHLA OPIERKY NÔH
Ak chcete nastaviť požadovaný uhol, zdvihnite opierku nôh uchopením kovovej rúrky zospodu (obr. 11). Ak potrebujete nastavenie smerom
nadol, stlačte nastavovaciu páčku (Obr. 12) Po nastavení správnej polohy nohy uvoľnite nastavovaciu páčku. (Obr. 13).
FIG. 6 FIG. 7
OBR. 1 OBR. 2 OBR. 3 OBR. 4 OBR. 5
FIG. 8 OBR. 9 OBR. 10
FIG. 11 OBR.12 OBR.13

IU_AT52315
NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY NÔH
Uvoľnite skrutku umiestnenú na doske podnožky pomocou šesťhranného kľúča, odstráňte skrutku, nastavte výšku podnožky a potom skrutku
utiahnite (obr. 10 a 11). Je možné nastaviť aj výšku lýtkovej opierky - 3 stupne nastavenia. (Obr. 12).
NASTAVENIE UHLA OPERADLA
Opatrovateľ by mal nastaviť uhol operadla podľa fyzického stavu používateľa invalidného vozíka pomocou červených páčok umiestnených na
rukovätiach. (Obr. 13 a Obr. 14)
Montáž a demontáž stola
Po rozložení invalidného vozíka pripevnite držiaky stola k rúrkam na oboch stranách rámu. Skrutky nedoťahujte; zaskrutkujte obe trubky do
príslušných otvorov v stole. (Obr. 15)
Potom by sa mal stôl zasunúť do otvoru na západky a skrutky maximálne utiahnuť. Pri zdvíhaní by sa mal stôl vytiahnuť nahor a zdvihnúť. (Obr.
16)
Používateľská príručka k brzdám
Brzdy sa musia zatiahnuť pri každom nastupovaní alebo vystupovaní z invalidného vozíka. Držte rukoväť brzdy a pohybujte ňou dopredu
(odblokovanie) alebo dozadu (zablokovanie). Po zablokovaní môžete nastupovať a vystupovať z invalidného vozíka.
UPOZORNENIE: Upozorňujeme, že brzda by sa nemala používať pri jazde z kopca, pretože môže spôsobiť riziko prevrátenia. Pri používaní ručnej
brzdy držte brzdovú páku oboma rukami, utiahnite rukoväť, aby ste nastavili brzdnú silu alebo kontrolovali rýchlosť vozíka.
POZNÁMKA: Invalidný vozík je vybavený aj brzdami pre opatrovateľa.
Funkcia rýchleho sklopenia operadla
Funkcia sklápania umožňuje skladovanie invalidného vozíka v úzkych priestoroch. Stlačte rukoväť oboma rukami a potom sklopte rukoväte
invalidného vozíka, aby sa zložil. Pri otváraní invalidného vozíka tlačte rukoväte smerom nahor, kým sa nezaistia.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém
Kontrola a riešenie problémov
1. invalidný vozík mení
smer jazdy
doprava alebo doľava
•Je potrebné skontrolovať stav kolies.
•Skontrolujte uhol držiaka koliesok
•Skontrolujte, či sú zadné kolesá rovnomerne vzdialené od
rámu sedadla.
2. Znížená rýchlosť
otáčania alebo jazdy
•Skontrolujte utiahnutie skrutiek a matíc.
•Skontrolujte, či sa koleso otáča normálne
3.Problémy s kolesami -
kolísanie
•Skontrolujte utiahnutie skrutiek a matíc.
•Skontrolujte uhol držiaka koliesok.
4.Creaking a iné rušivé
zvuky
- Skontrolujte utiahnutie skrutiek a matíc. Skontrolujte, či
koleso nie je zhrdzavené alebo má iné chyby.
5. medzery na invalidnom
vozíku
- Skontrolujte utiahnutie skrutiek a matíc.
OBR. 10 OBR. 11 OBR. 12
OBR. 15 OBR. 16
OBR. 13 OBR. 14
Table of contents
Languages:
Other Antar Wheelchair manuals