APA 16628 User manual

1
Art.-Nr.: 16628
Automatik-Batterieladegerät 12 V, 8 A
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Art. No. 16628
Battery charger 8 Amp. 12 V
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Réf. art. 16628
Chargeur de batterie automatique 12 V, 8 A
Manuel de l‘opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cod. art. 16628
Caricabatterie automatico 12 V, 8 A
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Art.nr. 16628
Automatische acculader 12 V, 8 A
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

2
Automatik-Batterie-Ladegerät 12 V, 8 A
Inhalt Seite
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie
alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät
oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt
der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-
Akkus (Batterien) geeignet:
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien (Flüssig-Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig
auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug starten.
Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für andere Zwecke verwendet werden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis
+40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder
ohne Erfahrung ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung,
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 2
2. LIEFERUMFANG 3
3. SPEZIFIKATIONEN 3
4. SICHERHEITSHINWEISE 3
5. SYMBOLERKLÄRUNG 4
6. BEDIENUNGSANLEITUNG 4
6.2 EINSETZEN DER KABELHALTER 5
6.3VORBEREITUNG 5
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES 5
6.5 LADEN DER BATTERIE 5
6.5.1 AUSWAHL DES BATTERIETYPS 5
6.5.2 AUSWAHL DES LADEMODUS 5
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS 5
7.WARTUNG UND PFLEGE 6
7.1WARTUNG 6
7.2 PFLEGE 6
8.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ 6
9. KONTAKTINFORMATIONEN 6

3
2. LIEFERUMFANG
• 1x Batterieladegerät • 4x Kabelhalter • 1x Bedienungsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen (L x B x H): 180 x 105 x 235 [mm]
Gewicht: 2,245 kg
Länge Netzkabel: 1,70 m Länge Ladekabel: 1,40 m
Eingang: 220-240V AC 50/60 Hz
Ausgang normale Ladung: 12V, 2,5 A (3,75 A RMS), DC
schnelle Ladung: 12 V, 5,6 A (8 A RMS), DC
Batteriekapazität: 20 – 150 Ah
Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung
angegeben sind, oder derenVerwendung durch den Hersteller empfohlen wird!
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer,
anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
• Rauchen Sie nicht und entzünden Sie kein oenes Feuer während Sie an der Batterie arbeiten. Es besteht
Explosionsgefahr.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an. Die Spannung muss mit der
Angabe auf demTypenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und schützen Sie dieses vor scharfen Kanten, Feuchtigkeit, Hitze oder
Öl. Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es beschädigt ist oder
wennderVerdachtaufeinenDefektbesteht.NehmenSieindiesenFällenKontakt zuunserenTechnikernauf.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial, besonders Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr.
• Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle Schutzfolien vom Gerät.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie nicht behindert und niemand versehentlich daran ziehen kann.
• Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kinder und unbefugte Personen unerreichbaren Ort auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material oder in einer explosionsgefährdeten
Umgebung.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batteriesäure ist ätzend!
Evtl. Säurespritzer sofort mit vielWasser gründlich abspülen, ggf. Arzt aufsuchen. Wenn Batteriesäure in die
Augen gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter laufendem Wasser auswaschen und Arzt aufsuchen.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Überhitzung und somit zu einer Beschädigung kommen
insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.

4
entspricht den EG-
Richtlinien
gekennzeichnetes
Elektroprodukt darf
nicht in den
Hausmüll geworfen
werden
Geräte mit diesem
Zeichen dürfen nur
im Haus (trockene
Umgebung)
betrieben werden
Schutzisoliertes
Gehäuse
(Schutzklasse II).
Sicherung,
hier: Träge, 1.6A
empfohlene
Batteriekapazität
Gebrauchsanleitung
lesen
entspricht den
Anforderungen des §
21 des
Produktsicherheits-
gesetzes (ProdSG)
5. SYMBOLERKLÄRUNG
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
Stellen Sie vor Gebrauch des Geräts sicher, dass Sie die Bedienungsanleitung der Batterie sowie des
Fahrzeugs gelesen und alle Sicherheitshinweise verstanden haben.
1Tragegri
2Wahlschalter Lademodus normal/schnell
3Wahlschalter Batterie-Typ Normal/Gel
4 Kontrollleuchte – grün - vollgeladen
5 Kontrollleuchte – gelb - wird geladen
6 Kontrollleuchte – grün - Betrieb ein
7 Kontrollleuchte – rot - Polzangen falsch angeschlossen
Bild 1: Ansicht Vorderseite
1Tragegri
8 Aufnahmen für Kabelhalter
9Typenschild
10 Netzanschlusskabel
11 Ladekabel
Bild 2: Ansicht Rückseite
• kann. Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr von Hitzestau!
• Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten Zustand auaden möchten, stellen Sie zuerst das Fahrzeug sicher ab,
ziehen Siedie Parkbremse anund schalten Siedie Zündungaus.Klemmen Sie dieBatterievom Bordnetz IhresFahrzeugs
ab. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
• Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose ausschließlich am Netzstecker an.
• SetzenSiedasLadegerätnichtderNähe vonFeuer, Hitzeund langandauernderTemperatureinwirkung über+40°C aus!
• Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie sie an andere Benutzer weiter.

5
6.2 EINSETZEN DER KABELHALTER
Setzen Sie die Kabelhalter in die Aufnahmen (Position 8 in der Übersicht) auf der Rückseite des Ladegerätes so ein,
dass die Önungen der übereinanderliegenden Kabelhalter von einander weg zeigen.
6.3 VORBEREITUNG
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrückständen.
Nur für oene Batterien: Entfernen Sie die Verschlussstopfen der Batteriezellen. Kontrollieren Sie den
Flüssigkeitsstand in den Zellen, lesen Sie dazu in der Bedienungsanleitung Ihrer Batterie nach. Füllen Sie maximal
nur so viel destilliertes Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht ist. Die Flüssigkeit dehnt sich während des
Ladevorgangs aus und die Batterie kann überlaufen. Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des Ladevor-
gangs geönet.
Bei geschlossenenundwartungsfreienBatterienbefolgen Sieganzgenaudie Anweisungendes Batterieherstellers.
6.4 ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES
Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist. Schließen
Sie grundsätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) des Ladegerätes (Position 11 in der Übersicht) an den
Pluspol der Batterie an. Danach schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an.Wenn
Sie die Batterie in eingebauten Zustand auaden, schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie
(blanke Stelle) an, weit entfernt von der Batterie,Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfolgen
immer ein.
Achtung: Wenn die rote Kontrollleuchte (Position 7 in Übersicht) leuchtet, sind die Ladekabel falsch
angeschlossen. Entfernen Sie die Polzangen von den Batteriepolen, und schließen Sie sie korrekt an
6.5 LADEN DER BATTERIE
6.5.1 AUSWAHL DES BATTERIETYPS
Wenn eine Standard-Bleisäurebatterie, eine wartungsfreie Batterie oder eine AGM-Batterie geladen werden soll,
stellen Sie den Wahlschalter für den Batterie-Typ (Position 3 in der Übersicht) auf die Stellung „NORMAL“. Für
Gel-Batterien stellen Sie den Schalter auf„GEL“.
6.5.2 AUSWAHL DES LADEMODUS
Wenn nur eine kleine Batterie geladen werden soll oder normales Laden ausreicht, stellen Sie den Wahlschalter
für den Lade-Modus (Position 2 in der Übersicht) auf die Stellung „NORMAL“. Für große Batterien oder wenn ein
schnelles Laden gewünscht wird, stellen Sie den Schalter auf„SCHNELL“.
Stecken Sie jetzt das Netzanschlusskabel (Position 10 in der Übersicht) des Batterieladegerätes in die Steckdose.
Jetzt leuchtet die grüne Kontrollleuchte„EIN“ (Position 6 in der Übersicht) und die gelbe Kontrollleuchte„LADEN“
(Position 5 in der Übersicht) auf. Die Batterie wird geladen.
Ist die Batterie voll aufgeladen, schaltet das Batterieladegerät in den Erhaltungsmodus. Die grüne Kontrollleuchte
„VOLL“ (Position 4 in der Übersicht) leuchtet auf.
6.6 ENTFERNEN DES LADEGERÄTS
Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge
beim Abklemmen. So vermeiden Sie Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives Knallgas entsteht,
ist dies zu Ihrem Schutz äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie als nächstes den Anschluss der schwarzen Klemme (Minus). Entfernen Sie nun als nächstes die
Batterieklemme vom Pluspol der Batterie (Rote Klemme).
Lassen Sie die Batterie abkühlen.
Nur für oene Batterien: Füllen Sie die Zellen mit destilliertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller
genannten Füllstand auf.Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit denVerschlussstopfen.

6
7. WARTUNG UND PFLEGE
7.1 WARTUNG
7.2 PFLEGE
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DieVerpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmög-
lichkeiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
9. KONTAKTINFORMATIONEN
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Das Batterie Ladegerät ist bei bestimmungsgemäßem Gebrauch wartungsfrei.
Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäurespritzer von
den Polzangen um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenenTuch. Benutzen
Sie keineFlüssigkeitenoder chemische Reinigungsmittel.Tauchen SiedasGerätniemals in Flüssigkeiten ein. Lassen
Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Wickeln Sie die Kabel ordentlich auf den, dafür vorgesehenen Halterungen auf, bevor Sie das Gerät lagern, um
Beschädigungen an den Kabeln und dem Gerät zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
sauberen Ort.

7
Battery charger 8 Amp. 12 V
Contents Page
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the
safety notes! Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your
property! Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may
be consulted at a later date! When passing on the product, please include these operating
instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The charger is suitable to charge open and a variety of closed, maintenance-free lead acid batteries:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries (uid electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries MF
• Gel batteries (gel electrolyte)
Other batteries may not be charged with this device.
The charger may not be used as a starter aid. First charge the battery of your vehicle fully and remove the charger
before starting the vehicle.
The charger may not be used as a source of direct current or for other purposes.
The battery charger is designed for use in dry and protected environments at temperatures of -5 °C to +40°C.
This device is not designed to be used by children or persons with limited metal abilities or without experience and/
or lack of required specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instruc-
tions, particularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the
1.PROPER USE OFTHE PRODUCT 7
2. SCOPE OF DELIVERY 8
3. SPECIFICATIONS 8
4. SAFETY PRECAUTIONS 8
5.EXPLANATION OF SYMBOLS 9
6. OPERATING INSTRUCTIONS 9
6.2 INSERTINGTHE CABLE HOLDER 10
6.3PREPARATION 10
6.4 CONNECTING THE BATTERY 10
6.5 CHARGING THE BATTERY 10
6.5.1 SELECTING THE BATTERY TYPE 10
6.5.2 SELECTING THE CHARGING MODE 10
6.6 REMOVING THE CHARGER 10
7. MAINTENANCE AND CARE 10
7.1MAINTENANCE 10
7.2 CARE 11
8.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION 11
9. CONTACT INFORMATION 11

8
2. SCOPE OF SUPPLY
• 1x Battery charger • 4x Cable holders • 1xOperatinginstructions
3. SPECIFICATIONS
Dimensions (L xW x H): 180 x 105 x 235 [mm]
Weight: 2.245 kg
Long mains cable: 1.70 m
Long charger cable: 1.40 m
Input: 220-240V AC 50/60 Hz
Output Normal charge: 12V, 5.6 A (8 A RMS), DC
Fast charge: 12V, 2.5 A (3.75 A RMS), DC
Battery capacity: 20 – 150 Ah
Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
4. SAFETY INFORMATION
• Keep children away and do not allow children to operate this device!
• Only use this product as intended!
• Do not manipulate or disassemble the device!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are
recommended by the manufacturer!
• The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you could
injure yourself or damage the device.
• Do not smoke and do not ignite naked ames when working on the battery. There is a risk of explosion.
• Only connectthe deviceto apower socket installed according to regulations.The voltage must correspond to
the specication on the type plate of the device.
• Do not trap the power cable and protect it from sharp edges, damp, heat or oil.The power cable of the unit
cannot be replaced. In the event that the cable is damaged, the unit must be disposed of.
• Do not operate the device or immediately pull the plug if it is damaged or you suspect it may be defective.
In this case, contact our technicians.
• Pull the plug when the device is not in use.
• Keep packaging materials, especially plastic and plastic bags, away from children. Risk of suocation.
• Remove all plastic from the device before use.
• Placethemainscableinsuchamannerthatit doesnotimpedeandthatitcannot beunpluggedaccidentally.
• Disconnect the battery charger from the power supply after the charging process.
• Store the charger in a place which is out of the reach of children and unauthorised persons.
• Never operate the device in the vicinity of ammable materials or in an environment prone to explosion.
• Always wear suitable working clothes, protective gloves and goggles. Battery acid is corrosive! Immediately
and thoroughly wash o any splashed acid and consult a doctor, if necessary. If battery acid gets into the
eyes, immediately rinse under running water for at least 10 minutes and consult a doctor.
• Do not cover the charger, this may lead to overheating and result in damages. Never set the charger up for
operation on a surface that is insulating (e.g. polystyrene).There is a risk of heat built up!
• If you wish to charge a vehicle battery in the installed state, rst park the vehicle safely, put on the parking
break and switch o the ignition. Cut the battery o from the on-board network of your vehicle.To do this,
consult the manual for your vehicle, or ask your specialist workshop.
intended purpose and may lead to material damages or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for
damage resulting from improper use.

9
5.EXPLANATION OF SYMBOLS
6. OPERATING INSTRUCTIONS
Before using the device make sure that you have read the operating instructions for the battery and the
vehicle and you have understood all of the safety precautions.
1 Carry handle
2 Switch for selecting charging mode normal/fast
3 Switch for selecting battery type normal/gel
4 Control lamp – Green - Fully charged
5 Control lamp – Yellow - Charging
6 Control lamp – Green - Operating
7Control lamp – Red - Pole callipers connected incorrectly
Figure 1: View of front
1 Carry handle
8 Mounts for cable holder
9Type plate
10 Mains connection cable
11 Charging cable
Figure 2: View of rear
• When pulling the mains cable out of the socket, only hold the plug.
• Never expose the charger to the vicinity of re, heat and extensive temperatures over +40°C.
• Store these instructions carefully and, if necessary, pass them on to other users.
Corresponds to EC
directives
Labelled electrical
product may not be
disposed of in the
household waste
Devices with this
symbol may only be
operated in the
house (dry
environment)
Insulated housing
(protection class II).
Fuse,
here: Slow-burning,
1.6A
Recommended
battery capacity
Read the operating
instructions
Corresponds to the
requirements of § 21
of the German
Product Safety Law
(Produktsicherheitsg
esetz)
IP65
Protection class
Spray water
protected
6.2 INSERTING THE CABLE HOLDER
Insert the cable holder into the mounts (Position 8 in the overview) on the rear of the charger so that the openings
of the vertically aligned cable holders face away from each other.

10
7.MAINTENANCE AND CARE
7.1 MAINTENANCE:
The battery charger is maintenance-free when used in accordance with the intended purpose.
6.3 PREPARATION
Clean the battery poles to remove dust and corrosion residue.
Only for open batteries: Remove the plugs of the battery cells. Check the liquid level in the cells, consult the
operating instructions of your battery for more information. Replenish only sucient distilled water to ensure that
the minimum lling level is achieved. The liquid will expand during the charging process and the battery may
overow. Leave the cells of the battery open until the end of the charging process.
In case of closed and maintenance-free batteries, please follow the instructions of the battery manufacturer to the
letter.
6.4 CONNECTING THE BATTERY CHARGER
Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket. Always connect the red
positive cable (+) of the charger (Position 11 in the overview) to the positive pole of the battery rst.
Then connect the black minus
cable (-)to the minuspoleof the battery. If youcharge thebattery in situ,connect theblacknegativecable(-) tothe
car body (exposed part), far away from the battery, the carburettor and fuel lines. Always maintain this sequence.
Caution: When the red control lamp (Position 7 in the overview) lights up, the charging cables have
beenconnectedincorrectly. Removethe pole callipersfrom the batterypolesand connect them correctly.
6.5 CHARGING THE BATTERY
6.5.1 SELECTING THE BATTERY TYPE
If a standard lead acid battery, a maintenance-free battery or an AGM battery is to be charged, set the switch for
the battery type (Position 3 in the overview) to the„NORMAL“ position. For gel batteries, set the switch to„GEL“.
6.5.2 SELECTING THE CHARGING MODE
If only a small battery is to be charged or normal charging is sucient, set the switch for charging mode (Position 2
in the overview) to the„NORMAL“ setting. For large batteries, or if fast charging is required, set the switch to„FAST“.
Now connect the mains connection cable (Position 10 in the overview) of the battery charger to the power socket.
Now the green control lamp„ON“ (Position 6 in the overview) and the yellow control lamp„CHARGING“ (Position 5
in the overview) light up. The battery is being charged.
Once the battery is fully charged, the battery charger switches over to maintenance mode. The green„FULL“ control
lamp (Position 4 in the overview) lights up.
6.6 REMOVING THE CHARGER
Caution: First pull the plug out of the socket and observe the sequence for disconnection.This prevents
sparks from forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly important for the
sake of your safety.
Disconnect the charger from the mains power supply.
Then disconnect the black callipers (minus). Then remove the battery callipers from the plus pole of the battery
(red callipers).
Allow the battery to cool down.
Only for open batteries: Fill the cells with distilled water up to the level specied by the battery manufacturer.
Close the battery cells with the stoppers.

11
7.2 CARE:
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging is made up of environmentally friendly materials which may be disposed of via your local
recycling points.
Do not put electrical devices into the household waste. Electronic and electrical devices must be collec-
ted separately and sent for environmentally friendly recycling. Please contact your community or city
administration regarding disposal options for electronic scrap.
9. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery acid from
the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemical
cleaning agents. Never submerge the device in liquid. Never allow liquid to ow over the device.
Properly roll up the cable onto the holders supplied before storing the device in order to prevent damage to the
cables and the device. Store the device in a dry and clean location.

12
Chargeur de batterie automatique 12 V, 8 A
Sommaire Page
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les con-
signes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corpo-
rels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Veuillez conserver l‘emballage d‘origine, le bon
d‘achat ainsi que les présentes instructions dans un endroit sûr pour s‘y reporter ultérieure-
ment ! Si vous revendez ou remettez le produit à des tiers, veuillez également remettre ce
moded‘emploi. Avantlamise en service, veuillezcontrôler si lecontenude l‘emballage n‘est
pas endommager et vérier si toutes les pièces sont présentes !
1. UTILISATION CONFORME
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries
plomb-acide fermées sans entretient, tels que :
• Batteries humidesWET (batteries plomb-acide avec électrolyte liquide)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
• Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet appareil.
L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batte-
rie du véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démarrer le véhicule.
L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source de courant électrique continu ou dans d‘autres buts.
L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des températures
allant de -5 °C à +40 °C.
Cet article n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne
disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet article.
L‘article n‘est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
1. DOMAINE D‘APPLICATION 12
2.CONTENU DE LA FOURNITURE 13
3. SPÉCIFICATIONS 13
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ 13
5. SYMBOLERKLÄRUNG 14
6. MODE D‘EMPLOI 14
6.2 PLACEMENT DU SUPPORT DE CÂBLE 15
6.3PRÉPARATION 15
6.4 BRANCHEMENT DE LA BATTERIE 15
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE 15
6.5.1 CHOIX DU TYPE DE BATTERIE 15
6.5.2 CHOIX DU MODE DE CHARGEMENT 15
6.6 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE 15
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 16
7.1MAINTENANCE 16
7.2 NETTOYAGE 16
8.REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT 16
9. DONNÉES DE CONTACT 16

13
2. FOURNITURE
• 1x Appareil de recharge • 4x Support de câble • 1x Notice d‘utilisation
3. SPÉCIFICATIONS
Dimensions (L x L x H) : 180 x 105 x 235 [mm]
Poids : 2,245 kg
Longueur du câble d‘alimentation : 1,70 m
Longueur du câble de chargement : 1,40 m
Entrée : 220-240V AC 50/60 Hz
Sortie chargement normal : 12 V, 5,6 A (8 A RMS), DC
chargement rapide : 12V, 2,5 A (3,75 A RMS), DC
Capacité de la batterie : 20 – 150 Ah
Température ambiante : -5 °C à +40 °C
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Tenez les enfants à distance et ne les laissez pas utiliser cet appareil !
• N‘utilisez ce produit qu‘aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Ne manipulez ni démontez jamais l‘appareil !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s
dans la notice d‘utilisation ou dont l‘utilisation est conseillée par le fabricant !
• Le triangle de signalisation signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout
moment, sans quoi vous pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait être endommagé.
• Ne fumez pas ni n‘allumez de amme lorsque vous travaillez avec la batterie. Il y a risque d‘explosion.
• Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise proprement installée. La tension doit correspondre à l‘indication sur
la plaque synoptique de l‘appareil.
• Ne coincez pas les câbles de raccordement et protégez-les contre des arêtes vives, l‘humidité, la chaleur ou
l‘huile. Le câble d‘alimentation ne peut pas être remplacé. En cas de dommages au câble, l‘appareil doit être
mis à la ferraille.
• Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez immédiatement la che de contact s‘il est endommagé ou si
vous suspectez un défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
• Retirez la che de contact lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
• Tenez le matériel d‘emballage et notamment les lms et sachet plastiques éloignés des enfants. Il y a risque
de suocation s‘ils jouent avec.
• •Enlevez tous les lms de protection de l‘appareil avant de le mettre en service.
• Posez les câbles de raccordement de manière à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que personne ne puisse
les tirer par mégarde.
• Débranchez l‘appareil de recharge de batterie de l‘alimentation après le processus de recharge.
• Entreposez l‘appareil de recharge dans un endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de personnes non-autorisées.
• N‘employez pas l‘appareil à proximité de matériel inammable ou dans un environnement explosible.
• Portez toujours des vêtements de travails, gants de protection et lunettes de protection adaptés. L‘acide de
batterie est corrosif ! Le cas échéant, rincez immédiatement avec beaucoup d‘eau, consulter un médecin si
besoin. Side l‘acide de batterie parvient jusqu‘aux yeux,rincer immédiatementsous l‘eau pendantau moins
10 minutes et consulter un médecin.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans
ce mode d‘emploi, en particulier le respect des consignes de sécurité.Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. EAL GmbH décline toute responsabilité
pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme.

14
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
6. MODE D‘EMPLOI
Avant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous d‘avoir lu la notice d‘utilisation de la batterie ainsi que du
véhicule et de comprendre les consignes de sécurité.
1 Poignée
2 Sélecteur du mode de chargement normal/rapide
3 Sélecteur du type de batterie normal/gel
4 Lampe de contrôle - verte - chargée complètement
5 Lampe de contrôle - jaune - en cours de chargement
6 Lampe de contrôle - verte - en fonctionnement
7 Lampe de contrôle - rouge - pince crocodile mal branchée.
Illustration 1 : Vue avant
1 Poignée
8 Réception pour support de câble
9 Plaque synoptique
10 Cordon de secteur
11 Câble de chargement
Illustration 2 : Vue arrière
• Nerecouvrezpasl‘appareilde recharge carcelapourraitprovoquerunesurchaueet conséquemment,unendommage-
mentdel‘appareil.Ne mettezpas l‘appareil derechargeenmarche surun support isolant (parexemple,du polystyrène)
- Risque de surchaue !
• Si vous souhaitezrechargerla batteriede votrevéhicule àl‘état monté, assurez d‘abord votre véhicule,tirez lefreinà main
et coupez l‘allumage. Déconnectez tout d‘abord la batterie du réseau de bord de votre véhicule. Veuillez lire à cet eet le
manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
• Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le débranchez de la che de contact.
• Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu, de chaleur et à des températures supérieures à +40°C pendant une
période prolongée !
• Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le aux futurs utilisateurs.
Correspond aux
directives
européennes
Un produit électrique
caractérisé ne peut
pas être jeté aux
ordures.
Les appareils portant
ce symbole ne
peuvent être utilisés
qu'à l'intérieur
(environnement sec)
Boîtier avec isolation
(classe de protection
II).
Fusible,
ici: temporisé, 1.6A
Capacité de batterie
conseillée
Lire le mode d'emploi
Correspond aux
exigences du § 21 de
la sécurité et loi du
produit (ProdSG)
IP65
Classe de protection
Protégé contre les
jets d'eau

15
6.2 PLACEMENT DU SUPPORT DE CÂBLE
Placez le support de câble dans l‘entrée (position 8 dans l‘aperçu) à l‘arrière de l‘appareil de chargement de façon à
ce que les ouvertures des supports de câble superposés pointent dans une autre direction.
6.3 PRÉPARATION
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris de corrosion.
Seulement pour batterie ouverte : Retirez le capuchon de protection des cellules de la batterie. Contrôlez le
niveau du liquide dans les cellules, consultez pour cela le mode d‘emploi de votre batterie. Remplissez d‘eau dis-
tillée jusqu‘à ce que le niveau de remplissage minimum soit atteint. Pendant le processus de charge, le liquide se
répandet la batteriepeut déborder. Laissezlescellules delabatterie ouvertejusqu‘à landu processusde recharge.
Pour les batteries fermées et sans entretien, veuillez respecter le mode d‘emploi du fabricant de la batterie.
6.4 RACCORDEMENT DU CHARGEUR DE BATTERIE
Attention : Assurez-vous que le chargeur n‘est pas raccordé à la prise secteur. Raccordez en premier
le câble plus (+) rouge du chargeur sur le pôle plus de la batterie (position 11 dans l‘aperçu). Branchez
ensuite le câble noir (-) au pôle moins de la batterie.
Si vous chargez la batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins (-) noir doit être connecté à la carrosserie (endroit
brillant) et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et des conduites à carburant. Respectez impérati-
vement cette suite opérationnelle.
Attention: Lorsquelalampe de contrôle (position 7dansl‘aperçu)s‘illumine, celasignieque les câbles
de chargement sont mal branchés. Retirez les pinces crocodile des pôles de batterie et branchez-les
correctement.
6.5 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
6.5.1 CHOIX DU TYPE DE BATTERIE
Si vous souhaitez charger une batterie plomb-acide standard, une batterie ne nécessitant pas d‘entretien ou une
batterie AGM, placez le sélecteur du type de batterie (position 3 dans l‘aperçu) en position « normal ». Pour les
batteries-gel, placez l‘interrupteur sur « GEL ».
6.5.2 CHOIX DU MODE DE CHARGEMENT
Si seule une petite batterie doit être chargée ou si un chargement normal sut, placez le sélecteur du mode de
chargement (position 2 dans l‘aperçu) sur la position « NORMAL ». Pour les grosses batteries ou pour un chargement
rapide, placez l‘interrupteur sur « RAPIDE ».
Placez maintenant le cordon de secteur (position 10 dans l‘aperçu) de l‘appareil de recharge dans la prise. À présent,
la lampe de contrôle verte « MARCHE » (position 6 dans l‘aperçu) et la lampe de contrôle jaune « CHARGE » (position
5 dans l‘aperçu) s‘illumine. La batterie est en cours de chargement.
Lorsque la batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge passe en mode entretien. La lampe de contrô-
le verte « PLEIN » (position 4 dans l‘aperçu) s‘illumine.
6.6 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE
Attention : Retirez d‘abord la che de contact de la prise et observez la procédure de branchement.
Vous évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car un
mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très explosif peut se former lors du chargement.
Séparez l‘appareil de recharge du réseau d‘alimentation.
Retirez ensuite le raccordement de la pince noire (Moins) Retirez maintenant la pince de la batterie de la borne
positive de la batterie (pince rouge).
Laissez refroidir la batterie.
Seulement pour batterie ouverte : Remplissez les cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de remplissage décrit
par le fabricant de la batterie. Refermez les batteries de cellule en plaçant les bouchons de fermeture.

16
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
7.1 ENTRETIEN :
7.2 NETTOYAGE :
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
L‘emballage est fait en un matériau écologique dont vous pouvez vous débarrasser aux centres de
recyclages locaux.
Ne jetez pas d‘appareils électroniques aux ordures ! Les appareils électriques et électroniques usagés
doivent être collectés séparément et être envoyés pour un recyclage écologique. Renseignez-vous quant
aux possibilités d‘élimination d‘appareils électroniques usagés auprès de votre administration commu-
nale ou municipale.
9.DONNÉES DE CONTACT
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal
Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
La lampe n‘exige pas d‘entretien lorsqu‘elle est utilisée de manière conforme.
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement. Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les
pinces an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit
nettoyant liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer
dans l‘appareil.
Rembobinez le câble convenablement au moyen du support prévu avant de ranger l‘appareil an d‘éviter des
dommages aux câbles et à l‘appareil. Conservez l‘appareil dans un endroit sec et propre.

17
AUTOMATISCHE ACCULADER 12V, 8 A
Inhoud Pagina
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem
alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet naleven ervan kan letsel, schade aan het pro-
duct of uw eigendom veroorzaken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoop-
bewijs en de gebruiksaanwijzing om deze later te kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven
van het apparaat eveneens deze handleiding door. Controleer de inhoud van de verpakking
eerst op beschadigingen en volledigheid voordat u het product gaat gebruiken!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De acculader is bedoeld voor het opladen van open en een groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals:
• natte accu’s WET (loodzuuraccu’s met vloeibaar-elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodzuuraccu’s (MF)
• gelaccu’s (geleiachtig elektrolyt)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opgeladen.
De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt! Laad eerst de accu van het voertuig volledig op en
verwijder de oplader voordat u het voertuig start.
De oplader mag niet worden gebruikt als bron van gelijkstroom of voor andere doelen.
De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een droge en beveiligde omgeving bij temperaturen van -5
°C tot +40 °C.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vermogens of personen
zonder ervaring en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK 17
2. LEVERINGSOMVANG 18
3. SPECIFICATIES 18
4.VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 18
5.UITLEG BIJ DE SYMBOLEN 19
6. GEBRUIKSAANWIJZING 19
6.2 DE KABELHOUDER PLAATSEN 20
6.3VOORBEREIDING 20
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN 20
6.5 DE ACCU OPLADEN 20
6.5.1 ACCUTYPE SELECTEREN 20
6.5.2 LAADMODUS SELECTEREN 20
6.6 DE OPLADERVERWIJDEREN 20
7. ONDERHOUD ENVERZORGING 21
7.1 ONDERHOUD 21
7.2VERZORGING 21
8.INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN HET MILIEU 21
9. CONTACTINFORMATIE 21

18
2. LEVERINGSOMVANG
• 1x acculader • 4x kabelhouder • 1x gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
Afmetingen (L x B x H): 180 x 105 x 235 [mm]
Gewicht: 2,245 kg
Lengte stroomkabel: 1,70 m Lengte laadkabel: 1,40 m
Ingang: 220 - 240V AC 50/60 Hz
Uitgang normale lading: 12V, 5,6 A (8 A RMS), DC
snelle lading: 12V, 2,5 A (3,75 A RMS), DC
Accucapaciteit: 20 – 150 Ah
Omgevingstemperatuur: -5 °C tot +40 °C
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Houd dit product buiten het bereik van kinderen en laat ze het product niet bedienen!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigenveiligheid uitsluitend toebehorenof reserveonderdelendie inde gebruiksaanwijzing
staan vermeld of waarvan het gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen!
• Dewaarschuwingsdriehoekgeldtalsaanduidingvanallevoordeveiligheidbelangrijkeaanwijzingen.Neem
deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat worden veroorzaakt.
• Rook niet en ontsteek geen open vuur als u aan de accu werkt. Er bestaat dan explosiegevaar.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos aan. De spanning
moet overeenkomen met de opgave op het typeplaatje van het apparaat.
• Klem de stroomkabel niet in en beveilig hem tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. De stroomkabel kan
niet worden vervangen. Bij beschadiging van de kabel moet het apparaat tot schroot verwerkt worden.
• Neem hetapparaatniet ingebruik of trek onmiddellijkde stekkeruit hetstopcontact alshet beschadigdis of
als het vermoeden van een defect bestaat. Neem in deze gevallen contact op met onze technici.
• Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Houd hetverpakkingsmateriaal, metname folie enfoliezakken,uit debuurt vankinderen. Erbestaat gevaar
voor verstikking.
• Verwijder vóór het in gebruik nemen alle beschermingsfolie van het apparaat.
• Leg de stroomkabel zodanig neer dat u niet wordt gehinderd en dat niemand er per ongeluk aan kan
trekken.
• Klem de acculader na het opladen los van de stroomvoorziening.
• Berg de oplader op een voor kinderen en onbevoegde personen onbereikbare plaats op.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal of in een omgeving met gevaar voor explo-
sies.
• Draag altijd geschikte werkkleding, veiligheidshandschoenen en oogbescherming. Accuzuur is bijtend!
Eventuele zuurspatten onmiddellijk met veel water grondig afspoelen, eventueel een arts raadplegen. Als
er accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddellijk minimaal 10 minuten onder stromend water uitwassen
en arts raadplegen.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle informatie in deze handleiding, vooral de in-
achtneming van de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair
gebruik.

19
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
6. GEBRUIKSAANWIJZING
Zorg ervoor dat u, voordat u het apparaat gaat gebruiken, de gebruiksaanwijzing van de accu en het
voertuig hebt gelezen en alle veiligheidsinstructies hebt begrepen.
1 Draaggreep
2 Keuzeschakelaar laadmodus normaal/snel
3 Keuzeschakelaar accutype normaal/gel
4 Controlelampje – groen - volledig opgeladen
5 Controlelampje – geel - laadproces in werking
6 Controlelampje – groen - apparaat in werking
7 Controlelampje – rood - pooltangen verkeerd om aangesloten
Afbeelding 1: voorzijde
1 Draaggreep
8 Opnamen voor kabelhouder
9Typeplaatje
10 Stroomkabel
11 Laadabel
Afbeelding 2: achterzijde
• Dek deoplader nietaf omdater anders oververhittingen daardoorbeschadiging kan optreden. Zetde opladertijdens de
werking niet op een isolerende onderlaag (bijv. styropor) – gevaar van hittestuwing!
• Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst veilig, trek de handrem aan en
schakel de ontsteking uit. Koppel de accu los van de elektrische installatie van uw voertuig. Lees dit na in het handboek
van uw voertuig of informeer bij uw garage.
• Pak de stroomkabel uitsluitend vast aan de stekker wanneer u deze uit het stopcontact trekt.
• Plaats de oplader niet in de nabijheid van vuur, hitte en langdurige temperatuurinwerking en stel hem niet bloot aan
temperaturen boven +40 °C!
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef deze door aan andere gebruikers.
Komt overeen met
de EG-richtlijnen
Een
dienovereenkomstig
gemarkeerd
elektrisch product
mag niet als afval via
het huisvuil worden
afgevoerd
Apparaten met dit
teken mogen
uitsluitend
binnenshuis (droge
omgeving) worden
gebruikt
Behuizing met
randaarde
(beveiligingsklasse
II).
Zekering,
hier: traag, 1,6 A
Aanbevolen
capaciteit van de
accu's:
Gebruiksaanwijzing
lezen
Komt overeen met
de eisen van § 21
van de wet inzake de
productveiligheid
(ProdSG)
IP65
Beveiligingsklasse
beveiligd tegen
waterstraal

20
6.2 DE KABELHOUDER PLAATSEN
Plaats de kabelhouder zodanig in de opnamen (positie 8 in het overzicht) aan de achterzijde van de oplader, dat de
openingen van de boven elkaar liggende kabelhouders van elkaar weg wijzen.
6.3 VOORBEREIDING
Reinig de accupool van stof en corrosieresten.
Uitsluitend voor open accu’s: Verwijder de afsluitdoppen van de accucellen. Controleer het vloeistofniveau in de
cellen, raadpleeg hiervoor de handleiding van uw accu.Vul gedestilleerd water bij tot het minimale vulpeil bereikt
is, niet méér. De vloeistof expandeert tijdens het opladen en de accu kan overstromen. Laat de cellen van de accu
open tot het opladen is voltooid.
Volg bij gesloten en onderhoudsvrije accu’s de aanwijzingen van de accufabrikant heel nauwkeurig op.
6.4 DE ACCULADER AANSLUITEN
Let op: De stekker van de oplader mag niet in het stopcontact zitten, controleer dit. Sluit eerst de rode
pluskabel (+) van de oplader (positie 11 in het overzicht) aan op de pluspool van de accu. Sluit daarna
de zwarte massakabel (-) aan op de minpool van de accu. Als u de accu in de ingebouwde staat oplaadt, moet u
de zwarte minkabel (-) op de carrosserie (blank gedeelte) aansluiten, zover mogelijk uit de buurt van de accu,
carburateur en brandstoeidingen. Houd deze volgorde steeds aan.
Let op: Als het rode controlelampje (positie 7 in het overzicht) brandt, zijn de laadkabels verkeerd om
aangesloten.
Verwijder de accuklemmen van de accupolen en sluit ze correct aan
6.5 DE ACCU OPLADEN
6.5.1 ACCUTYPE SELECTEREN
Als een standaard loodzuuraccu, een onderhoudsvrije accu of een AGM-accu moet worden geladen, zet u de keuze-
schakelaar voor het accutype (positie 3 in het overzicht) in de stand„NORMAAL“.Voor gelaccu‘s zet u de schakelaar
op„GEL“.
6.5.2 LAADMODUS SELECTEREN
Als u alleen een kleine accu wilt laden of wanneer normaal opladen voldoende is, zet u de keuzeschakelaar voor
de laadmodus (positie 2 in het overzicht) in de stand„NORMAAL“. Voor grote accu‘s of wanneer een snel opladen
gewenst is, zet u de schakelaar op„SNEL“.
Steek nu het netsnoer (positie 10 in het overzicht) van de oplader in het stopcontact. Nu gaat het groene controlel-
ampje„AAN“ (positie 6 in het overzicht) en het gele lampje„LADEN“ (positie 5 in het overzicht) branden. De accu
wordt geladen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, schakelt de acculader over naar de onderhoudsmodus. Het groene contro-
lelampje„VOL“ (positie 4 in het overzicht) gaat branden.
6.6 DE OPLADER VERWIJDEREN
Let op: Trek eerst de stekker uit het stopcontact en neem de volgorde bij het losmaken van de klemmen
in acht. Zo voorkomt u vonkvorming. Omdat tijdens het opladen uiterst explosief knalgas ontstaat, is dit
zeer belangrijk voor uw veiligheid.
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact.
Maak vervolgens zwarte klem (massa) los. Maak daarna de rode klem (pluspool) los.
Laat de accu afkoelen.
Uitsluitend voor open accu’s: vul de cellen bij met gedestilleerd water tot aan het door de accufabrikant
genoemde vulpeil. Sluit de accucellen weer af met de doppen.
Table of contents
Languages:
Other APA Automobile Batteries Charger manuals