Ardo AMARYLL User manual

1
AMARYLL
Instructions for use | Instrucciones de uso | Mode d’emploi


3
Languages Page
Mode d’emploi Tire-lait manuel Amaryll 12–15
fr
Instructions for use Amaryll manual breastpump 4–7
en
Instrucciones de uso Sacaleches manual Amaryll 8–11
es

4
en
AMARYLL MANUAL BREASTPUMP
1. Intended use
The Ardo Amaryll breastpump is intended to be used by lactating women to express and collect milk from
their breast. The unit is intended for single users only.
2. Product description
Amaryll manual breastpump:
a.) Lever
b.) Casing Cover
c.+d.) Membrane pot with membrane con rod
e.) 26 mm breast shell
f.) 1 lip valve plus 1 spare lip valve
g.) 150 ml bottle
h.) Bottle stand
i.) Lid
j.) Lid liner
k.) Cleaning brush
l.) 31 mm breast shell
m.) 28 mm breast shell insert
n.) 26 mm Optiflow massage insert
Amaryll Essentials Manual Breastpump:
from a to j (excluding spare lip valve)
Amaryll Kombikit:
from a to d
Different Amaryll packaging versions may also include components from k to n.
WARNING: CHOKING HAZARD – Small parts included. Keep small parts away from babies
and children.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
n
m28 mm
l31 mm

5
1
2
3.1
3.2
3.3
3
en
3.2 Pumping
• Wash your hands, sit down comfortably and relax.
• Turn the casing cover to the desired position.
• Centre the nipple so that, when pumping, it moves freely in
the breast shell / breast shell insert, and pump by activating
the lever.
• Adjusting the suction intensity: the further you press the
lever, the greater the suction intensity. 1
• Adjusting the speed interval: the faster you move the lever
up and down, the higher the pumping frequency. 2
• Our recommendation: begin at a high speed interval and a
low suction intensity in order to stimulate the milk ejection
reflex. Once the milk is flowing, reduce the speed interval
and increase the suction intensity.
2
1
3. How to use
3.1 Assembly
Important: boil before first use (see section
on cleaning). Assemble according to the
instructions.
1.) Important: place the membrane
pot securely over the groove of the
membrane con rod. (Membrane pot:
the smooth side of the membrane pot
should face outwards).
2.) Put on the casing cover, so that one
mark of the casing cover lies on top of
the mark of the breastshell, then rotate
the casing cover about 0.5 cm clockwise
3.1) standard Position
3.2) lever position for left-handed users
3.3) lever position for right-handed users
3.) The lever is mounted on the membrane
con rod and by means of light pressure
downwards clicks into the casing cover.

6
en
3.3 Choice of Breast Shell and Optiflow Massage insert
If your nipple rubs uncomfortably on the inner side of the funnel, use a larger breast shell / larger breast
shell insert. If the areola is also sucked into the funnel, use a smaller breast shell. The Optiflow Massage
insert can only be used with the 31 mm breast shell.
4. Storage of breast milk
At room temperature: 6 hours at max. 77 °F (25 °C)
In the refrigerator: 5 days at max. 39 °F (4 °C)
In the freezer compartment of the refrigerator (3 °F / –16 °C) 3–6 months
In the deep-freezer (< 0 °F / < –18 °C): 6–12 months
5. Cleaning
Before first use disassemble and boil all components for 10 minutes. Air dry before assembling and using.
After every use wash with soapy water and rinse well. Once a day disassemble and boil the components
for 10 minutes or put the components in the dishwasher, then dry and cover with a clean cloth. Do not
clean the lip valve with a brush.The lever, casing cover and bottle stand can, but need not, be boiled.
After cleaning check for any damage.
CAUTION: Let components cool after boiling before touching them.
Optiflow 26 mm
28 mm breast shell insert
31 mm

7
en
6. Possible problems and troubleshooting
Weak or no vacuum:
• Ensure that the Amaryll manual breastpump has been correctly assembled and is not damaged.
• Check whether the lip valve is cracked or stuck together.
• Ensure that the casing cover seals well.
Pain when pumping:
• Ensure that the nipple is in the middle of the breast shell.
• Ensure that the breast shell size fits your nipples.
• If problems continue seek professional help.
7. User risks
Do not use while pregnant, as pumping can induce labor.
Safety regulations: Only use after cleaning (see section on "Cleaning"). After cleaning, check for any
damage.
8. Technical Information
Materials: Polypropylene (PP) / Silicone Keep packaging away from heat
Disposal: can be safely disposed of in compliance
with local regulations (Non-hazardous waste) Keep packaging away from moisture
Packaging: Caution, fragile Preferably store the Optiflow in a dark place (silicone)
Instructions for use in other languages are available at www.ardomedical.com

8
es
AMARYLL SACALECHES MANUAL
1. Uso previsto
El sacaleches manual Amaryll de Ardo está destinado a madres lactantes para extraerse y recolectar leche
materna. Este producto es para uso individual únicamente.
2. Descripción del producto
Sacaleches manual Amaryll:
a.) Palanca
b.) Cubierta
c.+d.) Membrana del recipiente con
clavija de membrana
e.) Embudo para pecho 26 mm
f.) 1 válvula de labios y
1 válvula de labios de repuesto
g.) Botella 150 ml
h.) Base
i.) Tapa con rosca
j.) Tapa de seguridad
k.) Cepillo de limpieza
l.) Embudo para pecho 31 mm
m.) Adaptador de embudo 28 mm
n.) Accesorio de masaje Optiflow 26 mm
Sacaleches manual Amaryll Essentials:
desde la a hasta la j (excl. la válvula de labios
de repuesto)
Kombikit Amaryll:
desde la a hasta la d
Diferentes versiones de envase de Amaryll pueden incluir también los componentes de k a n.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE ATRAGANTAMIENTO Incluye piezas pequeñas. Mantenga las
piezas pequeñas fuera del alcance de bebés y niños.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
n
m28 mm
l31 mm

9
es
1
2
3.1
3.2
3.3
3
3.2 Extracción
• Lávese las manos, siéntese cómodamente y relájese.
• Gire la cubierta hasta la posición deseada.
• Centre el pezón de forma que al bombear se mueva
libremente en el embudo / en el accesorio embudo y bombee
accionando la palanca.
• Ajuste de la potencia de succión: Cuanto más presione la
palanca, tanto mayor es la potencia de succión. 1
• Ajuste del intervalo: Cuanto más rápidamente accione la
palanca, tanto mayor es la frecuencia de extracción. 2
• Recomendamos: Comenzar con un intervalo largo y una
potencia de succión baja, para estimular el flujo de leche.
Cuando la leche fluya, acortar el intervalo y aumentar la
potencia de succión.
2
1
3. Empleo
3.1 Montaje
Importante: hervirlo antes de usarlo por
primera vez (ver Limpieza). Montar siguiendo
las instrucciones.
1.) Importante: La membrana del recipiente
encierra con firmeza la clavija de
membrana (membrana del recipiente: la
parte lisa de la membrana debe quedar
por el exterior).
2.) Colocar la cubierta de tal modo que su
marca coincida con la del embudo para
pecho. Después, girar la cubierta aprox.
0,5 cm en el sentido de las agujas del
reloj.
3.1) Posición estándar
3.2) Posición de palanca lado izquierdo
3.3) Posición de palanca lado derecho
3.) La palanca cuelga en la clavija de
membrana y presionando ligeramente
hacia abajo se acopla en la tapa.

10
es
3.3 Elección del embudo y accesorio de masaje Optiflow
Si su pezón roza de forma incómoda con la parte interna del embudo, utilice un embudo / un accesorio
embudo mayor. Si el embudo succiona también la areola del pezón, utilice un embudo más pequeña. El
accesorio de masaje Optiflow debe utilizarse exclusivamente con el embudo 31 mm.
4. Conservación de la leche materna
A temperatura ambiente: 6 h a máx. 77 °F (25 °C)
En el frigorífico: 5 días a máx. 39 °F (4 °C)
En el compartimento del congelador (3 °F / –16 °C): 3–6 meses
En el congelador (< 0 °F / < –18 °C): 6–12 meses
5. Limpieza
Antes del primer uso, hervir los componentes desmontado durante 10 minutos. Seque al aire antes de
armar y usar.
Después de cada uso, limpie con agua jabonosa y aclare bien. Una vez al día desmonte y hierva los
componentes durante 10 minutos o métalos en el lavavajillas. A continuación, séquelos y cúbralos con un
paño limpio. No limpiar la válvula con el cepillo. La palanca, la cubierta y la base pueden hervirse, pero no
es necesario. Tras la limpieza comprobar que no esté dañado.
PRECAUCIÓN: deje que los componentes se enfríen después de haber hervido.
Optiflow 26 mm
28 mm adaptador de embudo
31 mm

11
es
6. Posibles problemas y soluciones propuestas
Vacío inexistente o insuficiente:
• Asegúrese de que el sacaleches manual Amaryll está montado correctamente y no está deteriorado.
• Compruebe si la válvula de labios tiene una grieta o está pegada.
• Compruebe si la cubierta cierra herméticamente.
Dolor al bombear:
• Asegúrese de que el pezón está en el centro del embudo.
• Compruebe que el tamaño del embudo sea el adecuado para su pezón.
• Consulte con un profesional.
7. Riesgos en la aplicación
No usar durante el embarazo, pues la extracción puede inducir el parto.
Normas de seguridad: Utilizar solo cuando esté limpio o esterilizado (ver Limpieza).Tras la limpieza
comprobar que no esté dañado.
8. Información técnica
Materiales: Polipropileno (PP) / silicona Proteger el embalaje frente al calor
Eliminación: sin problemas según las disposicio-
nes locales (no son residuos peligrosos) Proteger el embalaje de la humedad
Embalaje: Precaución, frágil Conservar Optiflow preferentemente protegido
de la luz (silicona)
Las instrucciones de uso están disponibles en otros idiomas en www.ardomedical.com.

12
fr
AMARYLL TIRE-LAIT MANUEL
1. Usage prévu
Le tire-lait manuel Ardo Amaryll est conçu pour être utilisé par les femmes allaitantes afin de tirer et
collecter leur lait. L’unité est strictement réservée à un usage personnel.
2. Description du produit
Tire-lait manuel Amaryll :
a.) Levier
b.) Gaine
c.+d.) Membrane du pot avec
tige de membrane
e.) Téterelle de 26 mm
f.) 1 valve plus 1 valve de rechange
g.) Biberon de 150 ml
h.) Socle
i.) Couvercle
j.) Disque de couvercle
k.) Brosse de nettoyage
l.) Téterelle de 31 mm
m.) Embout de téterelle de 28 mm
m.) Coussin masseur Optiflow de 26 mm
Tire-lait manuel Amaryll Essentials :
de a à j (sauf valve de rechange)
Amaryll Kombikit :
de a à d
Différentes versions d’emballages d’Amaryll peuvent également inclure des composants de k à n.
ATTENTION : RISQUE D’ÉTOUFFEMENT – Petites pièces incluses. Tenir les petites pièces hors
de portée des bébés et des enfants.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
n
m28 mm
l31 mm

13
fr
1
2
3.1
3.2
3.3
3
3.2 Tirage du lait
• Lavez-vous les mains, asseyez-vous confortablement et
détendez-vous.
• Tournez la gaine dans la position désirée.
• Centrez le mamelon de telle sorte que lorsque vous tirez
le lait, il évolue librement dans la téterelle / embout de
téterelle, et pompez en activant le levier.
• Adapter l’intensité de succion : plus vous appuyez sur le
levier, plus l’intensité de succion augmente. 1
• Adapter l’intervalle de rapidité : plus vous montez et
descendez le levier rapidement, plus la fréquence de
pompage augmente. 2
• Notre recommandation : commencez à un intervalle de
rapidité élevé et une intensité de succion faible afin de
stimuler le réflexe d’éjection du lait. Une fois que le lait
coule, réduisez l’intervalle de rapidité et augmentez l’intensi-
té de succion.
2
1
3. Mode d’emploi
3.1 Montage
Important : faire bouillir avant la première
utilisation (voir section sur le nettoyage).
Monter selon les instructions.
1.) Important : placer la membrane du
pot avec soin par-dessus la rainure de
la tige de membrane. (Membrane du
pot : s’assurer que le côté lisse de la
membrane du pot est bien orienté vers
l’extérieur).
2.) Placer la gaine de telle sorte qu’un
repère de la gaine se trouve au-dessus
du repère de la téterelle, puis tourner la
gaine d’environ 0,5 cm dans le sens des
aiguilles d’une montre
3.1) Position standard
3.2) Position du levier pour les gauchères
3.3) Position du levier pour les droitières
3.) Le levier est monté sur la tige de
membrane et, en exerçant une légère
pression vers le bas, s’enclenche dans la
gaine.

14
fr
3.3 Choix de la téterelle et du coussin masseur Optiflow
En cas de frottement désagréable du mamelon sur la surface interne de l’entonnoir, utiliser une téterelle/
un embout de téterelle de plus grande taille. Si l’aréole est également aspirée dans l’entonnoir, utiliser
une téterelle/un embout de téterelle de plus petite taille. Le coussin masseur Optiflow peut uniquement
être utilisé avec la téterelle de 31 mm.
4. Conservation du lait maternel
À température ambiante : 6 heures à 77 °F (25 °C) max.
Dans le réfrigérateur : 5 jours à 39 °F (4 °C) max.
Dans le compartiment de congélation du réfrigérateur (3 °F / –16 °C) 3–6 mois
Dans le congélateur (< 0 °F / < –18 °C) : 6–12 mois
5. Nettoyage
Avant la première utilisation, démonter et faire bouillir tous les composants pendant 10 minutes. Sécher à
l’air avant le montage et l’utilisation.
Après chaque utilisation, laver à l’eau savonneuse et bien rincer. Une fois par jour, démonter et faire
bouillir les composants pendant 10 minutes ou mettre les composants dans le lave-vaisselle, puis sécher
et recouvrir d’un chiffon propre. Ne pas nettoyer la valve avec une brosse. Le levier, la gaine et le socle
peuvent être bouillis, mais ce n’est pas obligatoire. Après le nettoyage, vérifier s’il n’y a pas de dommages.
ATTENTION : laisser les éléments bouillis refroidir avant de les toucher.
Optiflow 26 mm
Embout de téterelle de 28 mm
31 mm

15
fr
6. Problèmes et solutions possibles
Vide faible ou nul :
• Vérifier que le tire-lait manuel Amaryll a été correctement monté et n’est pas endommagé.
• Contrôler la valve afin de vous assurer qu’elle n’est pas fissurée ou coincée.
• S’assurer que la gaine étanchéifie bien.
Douleur lors du tirage du lait :
• S’assurer que le mamelon est au milieu de la téterelle.
• S’assurer que la taille de la téterelle est adaptée à vos mamelons.
• Si les problèmes se poursuivent, demander conseil à un professionnel.
7. Risques pour l’utilisateur
Ne pas utiliser pendant la grossesse étant donné que le tirage du lait peut entraîner des contractions.
Règles de sécurité : N’utiliser qu’après le nettoyage (voir section sur le « Nettoyage »).Après le
nettoyage, vérifier s’il n’y a pas de dommages.
8. Informations techniques
Matériaux : polypropylène (PP) / silicone Conserver l’emballage à l’abri de la chaleur
Élimination : peut être mis au rebut en toute sécurité conformé-
ment aux règlementations locales (déchets non dangereux). Conserver l’emballage à l’abri de l’humidité
Emballage : attention, fragile Stocker l’Optiflow de préférence dans un endroit
sombre (silicone)
Des modes d’emploi dans d’autres langues sont disponibles sur www.ardomedical.com

16
99.04.140 / V02 / 05.2018
Ardo medical AG
Gewerbestrasse 19
6314 Unterägeri
Switzerland
T +41(0)41 754 70 70
F +41(0)41 754 70 71
www.ardomedical.com
0123 Class IIa
Distributed in USA by:
Ardo medical, Inc.
13800 Coppermine Road
1st Floor
Herndon, VA 20171, USA
T 844-411-ARDO (2736)
www.ardo-usa.com
Other manuals for AMARYLL
2
Table of contents
Languages:
Other Ardo Breast Pump manuals