Atag WV6011LM User manual

gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift
afzuigkap
mode demploi et dinstallation
hotte de cuisine
Montage- und Bedienungsanleitung
Dunstabzugshaube
instructions for use and installation
cooker hood
WV6011LM
WV9011LM

2
22930
259
339
80
150
295
600 / 900
258
22
512 / 812
98
469 / 76921.5 21.5
31
65
131
A
G
P
L
P
Fig.1
Fig.2
L
min 20 - max 40
425
12
77.5

3
425
FF
425
Fig.3 Fig.4
Fig.5
ABCDE

NEDERLANDS
ALGEMEEN
Deinhoudvanditboekjegrondigdoorlezen,daarhetbelangrijkeinformatie
bevatvoor veiligeinstallatie, gebruik enonderhoud.
Hetboekjebewarenvoorverdereraadplegingen.
Hetapparaatisontworpenals afzuigkap(Iuchtafvoernaarbuiten,waarbij
gezorgdmoet wordenvoor voldoendeluchttoevoer naarde keuken)of
alsfilter (Iuchtrecirculatie binnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard
functionerendieafhankelijkzijnvandeomgevingsluchtengevoedworden
dooreenandereenergiebrondan deelektrische energie.De afzuigkap
kandeluchtdie debranderofhaard nodigheeftvoordeverbrandingaan
deomgevingonttrekken.
Denegatievedruk indeomgevingmagnietbovende 4Pa(4 x10-5bar)
liggen.
Vooreenveiligewerkingdientute zorgenvooreengoedeventilatievan
deruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende
voorschriftendie vantoepassing zijninuw land.
WAARSCHUWING
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparatengevaarlijk zijn.
A)Probeer de filtersniet tecontrolerenals deafzuigkapin werking
is
B)Raak delampen nietaan als u het apparaatlange tijdachtereen
gebruikt heeft.
C)Het isverboden omonder de afzuigkap gerechten teflamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat dit
schadelijkis voor de filters engevaarlijk is met het oogop brand.
E)Tijdensfrituren constantopletten,om tevoorkomendatde olie
door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten,de stroom uitschakelen.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Hetapparaatis gemaaktinklasse II(dubbelgeïsoleerd), hetsnoerhoeft
derhalvenietop eengeaardstopcontact aangeslotenteworden.
Deaansluitingophetelektriciteitsnet moetals volgtuitgevoerdworden:
BRUIN = Lfase
BLAUW= Nnulleiding
Alsdezenietreedsvoorzienismoetueenstekkerophetsnoeraansluiten
die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is
aangegeven.Indien van stekkervoorzien moet deafzuigkap zodanig
geïnstalleerdworden datde stekkerbereikbaar is.
Inhet geval van eenrechtstreekse aansluiting op hetelektriciteitsnet
moetutussenhetapparaatenhetneteenmeerpoligeschakelaarplaatsen
met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze
schakelaarmoetberekendzijnopdebelastingvermeldophettypeplaatje
enmoetaan degeldende voorschriftenvoldoen.
Hetapparaatmoetgeïnstalleerdwordenopminimaal700mmboveneen
gaskookplaat of elektrische kookplaat. Indien een verbindingsbuis
bestaandeuittweeofmeerdelengebruikt wordt,danmoethetbovenste
gedeelteaande buitenkantvanhetonderstegedeeltezitten.
Sluitdeafvoervan deafzuigkapnietaanopeenleidingwaardoorwarme
luchtcirculeertofdiegebruiktwordtvoordeafvoervanrookvanapparaten
diedooreenandereenergiebrondanelektrischeenergiegevoedworden.
MONTAGEVAN DE AFZUIGKAP AAN DE ONDERKANTVAN HET
KEUKENKASTJE
Ditapparaatmoet aandeonderzijde vaneenkeukenkastje gemonteerd
worden.Gebruik hiervoorvierschroevendiegeschiktzijnvoor hettype
kastje.De gaten maken volgens het schema in fig.1.Voor een juiste
montage de voorkant van de afzuigkap met het deurtje van het
keukenkastjeuitlijnen. Deafstandstrip Lmonterenen uitlijnen,daarna
vastzettenmet schroeven P (Fig.2).
AFZUIGEN NAAR BUITEN
Hetapparaatvoert dedampenaf naarbuitendoor debuitenmuurof een
schoorsteen.Hiervoor iseenpijp benodigdmet eendiametervan 150
mm,dievoldoetaandegeldendenormen (nietbrandbaar).De pijpmoet
bevestigd worden aande flens F(Fig.3).
RECIRCULATIE
Omvan deafzuigfunctie naar derecirculatiefunctie overte schakelen,
heeftukoolstoffilters nodig,vraaguw verkoperhierom.De koolstoffilters
zuiverendeluchtdieweer inde ruimteteruggevoerd wordt.Dezefilters
mogennietgereinigd ofgerecycledwordenenmoetenminimaaleens in
deviermaandenwordenvervangen.De koolstofverzadiginghangtafvan
eenaldannietintensiefgebruikvanhetapparaat,vanhettypekeukenen
vande regelmaatwaarmee devetfilters gereinigdworden.
Dekoolstoffilters moeten ophetmotorhuis aan debinnenkant van de
afzuigkapbevestigd worden, nadat dezegecentreerd zijn worden ze
geblokkeerddoorze 90gradente draaien(Fig.2G).De luchtwordtweer
in de ruimte teruggevoerd via een verbindingsbuis door de kast die
aangeslotenis op deflens F (Fig.4).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
·We radenaande afzuigkapaan te zettenvoordat umetde bereiding
begint.Weradenaandeafzuigkap15minutenaantelatennadatheteten
bereid is voor een optimale luchtverversing. Goede werking van de
afzuigkaphangtaf van een regelmatig en grondigonderhoud,in het
bijzondervan hetvetfilter envan hetkoolstoffilter.
·Vetfiltershoudenvetdeeltjes dieinde lucht circulerenvast, enraken
daaromoververzadigdoponregelmatigetijden,afhankelijkvanhetgebruik
vanhetapparaat.Inieder gevalmoeten vetfiltersminimaaleensinde 2
maandengereinigdwordendoordevolgendehandelingen uittevoeren:
·Filtersuitdeafzuigkaphalenen grondigreinigenineensopjevanwater
enneutraal afwasmiddel,op dezewijzehet vuilverwijderend. Grondig
metlauw waterafspoelenenlatendrogen.
· De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na
verschillende wasbeurten van de aluminium filters kunnen
kleurveranderingenoptreden.Ditgeeftechterniethetrecht opvervanging
vande filters.
·De koolstoffilterszuiverendeluchtdie weerin deruimte teruggevoerd
wordt.Dezefiltersmogenniet gereinigdofgerecycledwordenen moeten
minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiginghangtaf vaneenal dannietintensief gebruikvande
afzuigkap,vanhettypekeukenenvanderegelmaatwaarmeedevetfilters
gereinigdworden.
Regelmatigdeventilator endeandere oppervlakkenschoonmakenmet
eendoek gedrenktin alcoholof inneutralekrasvrije afwasmiddelen.
BEDIENING (fig. 5):
Knop A: Voor het aan- en uitschakelen van de lichten
Knop B: Voor het aan- en uitschakelen van de afzuigkap
De afzuigkap wordt ingeschakeld op stand 1. Om de motor uit te schakelen
½ seconde op knop B (off) drukken. Indien de afzuigkap ingesteld is op
stand 1 is het niet nodig de knop ingedrukt te houden om de motor uit te
schakelen. Met knop B kan ook een lagere stand gekozen worden.
Display C:Geeft de geselecteerde stand en de inschakeling van de timer
aan (d.m.v. knipperende decimale punt)
Knop D: Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze knop kan een
hogere stand gekozen worden. Wanneer deze knop bediend wordt terwijl
de afzuigkap in stand 3 staat, wordt de intensiefstand ingesteld. Dit houdt
in dat de afzuigkap gedurende 10 minuten op vol vermogen zal werken,
waarna hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens deze functie
knippert het display C.
Knop E: Voor het in- en uitschakelen van de timer. Als de timer actief
is knippert de decimale punt in display C. Als knop E bediend wordt terwijl
de afzuigkap uitgeschakeld is, dan zal de afzuigkap inschakelen en
gedurende 15 minuten in stand 1 werken. Daarna schakelt de afzuigkap
automatisch uit.
Als knop E bediend wordt terwijl de afzuigkap ingeschakeld is, dan zal
deze gedurende 15 minuten op de laatst gekozen stand functioneren,
waarna de afzuigkap automatisch uitschakelt (zowel de lampen als de
motor).
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
4

FRANÇAIS
5
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des
indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi
et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations:
L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation air à
l'exterieur), filtrante (recyclage air à l'interieur) ou équipés d’un
système d’aspiration centralisé.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément
la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par
une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème
"d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10 -5bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une
ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux disposi-
tions en vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peu-
vent être dangereux.
A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonc-
tionnement
B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de l'ap-
pareil
C) Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la hotte
D) Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les fil-
tres et dangereuse pour les incendies
E) Controler constamment les aliments frits pour éviter que
l'huile surchauffée prenne feu
F) Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être
connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle
est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit
accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est néces-
saire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm,
proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
• L’appareildoit être installé à une hauteur minimumde 700 mm des
cuisinipresélectriques.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plu-
sieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de celle
inferiuere.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit dans
lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les fumées des
appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique.
• INSTALLATION
Poureffectuercorrectementl’installationdelahottesuivezlesinstructions
suivantes:
1. Montagedela hottedans lapartieinférieure dupanneau
2. Choixdelaversion (àévacuation aurecyclage)
Montagedelahottedans lapartieinférieuredupanneau
Cegenred’appareildoitêtreencastréàunpanneauouàunsupport.Pour
lefixationutiliser les4visadaptéesautypedemeuble, perçantlestrous
selonle schéma (Fig.1)
Pourunmontagecorrecte,alignerlapartie avantdelahotteàlaporte du
panneau etrégler l’entretoise LenutilisantlesvisP(Fig.2)ensuitefaire
coïnciderla partie postérieurede l’appareil aumeuble.
•VERSION ASPIRANTE
Avecce genred’installationl’appareilévacuelesvapeursàl’extérieure
àtraversuneparoipérimètrale ouune canalisationdéjà existente.Ilest
doncnécessairede se procurer un tubemural télescopique, du type
prévuparlesnormesenvigueurnon inflammabledeØ150mmetreliez-
le àla bride Ffournie(Fig.3).
•VERSION FILTRANTE
Pourtransformer une hotte d’uneversion à évacuation àune version
recyclage,demander àvotre vendeurlesfiltres aucharbon actif.
Lesfiltres aucarbone actifserventà purifierl’air quisera rejetédans la
pièce.Lesfiltresnesontnilavablesnirecyclablesetdoivent êtrechangés
auplus tard tousles 4 mois.La saturation ducharbon actif dépendde
l’utilisation plusou moinsprolongée del’appareil, dutypedecuisinière
etlafréquence dunettoyagedu filtreanti-graisse.Lesfiltresdoiventêtre
appliquésaugroupe positionnéàl’intérieurdela hotteenles mettantau
centreeten lesfaisant tournerà90° degrésjusqu’auclicdel’arrêt. Pour
effectuercette opérationenleverlagrille G(Fig.2).L’airest remis dans
lapièce àtravers un tubede connexionpassant à traversle meubleet
reliéà l’anneau de raccordF(Fig.4)
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de com-
mencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations
d'entretien, et plus particulièrement à l'entretien du filtre anti-graisse
et du filtre au charbon actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses
en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins
rapidement selon l'usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il est
nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant
les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un détergent
liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut constater
un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit à réclamation
afin d'obtenir un éventuel changement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera rejeté dans
la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être
changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon actif
dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type de
cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le net-
toyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres
surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de déter-
gents liquides neutres non abrasifs.
• COMMANDES (Fig.5):
Touche A= allume/éteint les lumières.
Touche B = allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1° vitesse.
si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant ½ sec. pour
éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il n’est pas nécessaire de
tenir la touche appuyée pour éteintre. Diminue la vitesse du moteur.
Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et l’activation du
timer.
Touche D = allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur. En pressant
la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive s’active pendant 10',
puis l’appereil recommance à fonctionner à la vitesse d’exercice au
moment de la première activation. Pendant cette fonction le display
clignote.
Touche E = Timer, lorsqu’il est actif, le point décimal du Display “C”
doit clignoter. En appuyant la touche lorsque la hotte est éteinte, l’ap-
pareil s’allume à la première vitesse pendant 15’. Le Timer éteint com-
plètement la hotte (lampes et moteur) après 15’.
Es: Si les lampes seulement s’allument et si on appuye la touche timer,
la lumière s’éteint après 15’. Pour désactiver le timer, appuyer sur la
touche une seconde fois.
La fonction "Minuter arrêt Automatique" retarde l'arrêt de la hotte, qui
continuera de fonctionner à la vitesse de service en cours au moment
de l'activation de cette fonction, pendant 15 minutes.
ON DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS
DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES SUSDITES
INSTRUCTIONS.

DEUTSCH
6
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweisezur Installation, zumGebrauch und zurWartung
enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen
aufbewahren.DasGerätwurdeals Abzugshaube(die angesaugteLuft
wirdnach aussenabgeleitet), Umlufthaube (dieLuft wirdin den Raum
zurückgeleitet) konzipiert oder als mit zentraler Absauganlage
entwickelt.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein
raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die
von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer
zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert
von 4 Pa (4 x 10-5 bar) nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG!!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in
einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist
folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden.
Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss
diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den
Kontakten installiert werden.
• DasGerätmussineinemMindestabstandvon 700mmübereiner Gas-
oderelektrischen Kochflächeinstalliert werden.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren
gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube
an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder
das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere
Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
• MONTAGE
UmdieDunstabzugshauberichtigzumontierenmüssenfolgendeSchritte
durchgeführtwerden:
1. MontagederDunstabzugshaube unterdemHängeschrank
2. Wahlder Funktionsweise(Abluft- oder Umluftbetrieb)
• MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE UNTER DEM
HÄNGESCHRANK
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine Befestigungsnische
eingebautwerden. ZurBefestigung 4Schrauben benutzen,die fürdas
Möbelmaterialgeeignetsind.Nachdem Schemain (Abb.1)vorbohren.
Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit der
Hängeschranktürbündiggebracht werden,danachdenDistanzhalter L
mitdenSchraubenP(Abb.2)regulierenumdiehintereWanddesGerätes
andasMontagepaneelanzupassen.
•ABLUFTVERSION
Beidieser Betriebsweise werdendieangesaugten Dämpfe durchdie
AußenwandoderdurcheinAbluftrohrinsFreiegeleitet.ZudiesemZweck
mußein normgerechtes, nichtentflammbares Rohr mitDurchmesser
Ø=150mmbesorgtundandenvorgesehenenAnschlußflanschF(Abb.3)
angeschlossenwerden.
• FILTERVERSION
Umdie AbzugshaubevonAbluftbetriebaufUmluftbetrieb umzustellen,
wendenSieSichfürdenKaufderbenötigtenAktivkohlefilterbitteanIhren
Fachhändler.
DerAktivkohlefilterdientdazu dieLuftzureinigen bevorsiewiederinden
Raum zurückgeleitet wird. Die Filter sind weder waschbar noch
regenerierbarundmüssenspätestens alle4Monateersetztwerden.Die
Sättigungdes Filters hängt sehr starkvon der Benutzungsdauer des
Gerätes, von der Art der zubereiteten Gerichte und von der
Regelmäßigkeitmit derdieReinigungdesFettfiltersdurchgeführtwird,
ab.DieFiltermüssenin dieLuftansaugungimInnernder Abzugshaube
eingebautwerden indem mansie mit derLuftansaugöffnung zentriert
eisetztundum 90° bis zum Einrasten dreht.Umdiesen Arbeitsgang
durchführenzukönnenmuß dasGitterG(Abb.2)abgenommenwerden.
DieLuftwird übereinVerbindungsrohr,dasdurch dasMöbelnachoben
führtundam AnschlußringF(Abb.4) befestigtwird,wieder indenRaum
zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt entscheidend
von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu
binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der Häufigkeit
des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr
zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate
auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen
lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen
lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen
werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch
auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den
Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch
wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der
mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die
Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder
neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
• BEDIENUNG (Abb.5):
Taste A= schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich in der
ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet ist, die Taste eine
halbe Sekunde lang drücken, um sie abzuschalten. Ist die Haube in der
ersten Saugstärke eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht erforder-
lich, die Taste zu drücken. Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und die Aktivierung
der Timer-Funktion an.
Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit des
Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist, auf die 3° Ge-
schwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minuten automatisch die “Inten-
siv-Stufe” ein , dann geht die Haube wieder auf die Geschwindigkeit
zurück, welche vorher in Betrieb war. Während der Funktion “Intensiv-
Stufe” leuchtet das Display auf.
Taste E = Timer, wenn er eingeschaltet ist, blinkt der Dezimalpunkt des
Displays C. Durch Drücken dieser Taste bei ausgeschalteter Haube schal-
tet sich das Gerät für 15 Min. in der ersten Saugstärke ein. Der Timer
schaltet die Haube nach 15 Min. vollständig (Licht und Motor) ab.
Bsp.: Wenn nur die Beleuchtung eingeschaltet ist und die Taste Timer
betätigt wird, schaltet sich das Licht nach 15 Min. ab. Um den Timer
wieder auszuschalten, die Taste ein zweites Mal betätigen.
Die Funktion "Timer automatisches Anhalten" verzögert das Anhalten der
Haube, die 15 Minuten mit der zum Zeitpunkt der Einschaltung dieser
Funktion gewählten Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD
KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.

GENERAL
Carefullyread the following important informationregardinginstalla-
tionsafety andmaintenance. Keepthis informationbookletaccessible
forfurtherconsultations.
Theappliancehas been designed as a exhaustingversion (external
exhaust), as a filter version (internal air recycle) cooker hood or as
use in homes with centralised vacuum system.
SAFETY PRECAUTION
1. ake care when the cooker hood is operating simultaneously with an
open fireplace or burner that depend on the air in the environment and
are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes
the air from the environment which a burner or fireplace need for
combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4 x 10
-5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of
the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
2. WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Electric Connection
Theappliance hasbeen manufacturedas aclassII, thereforeno earth
cableisnecessary.
Theconnectionto the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
Ifnotprovided, connect a plug forthe electrical load indicated onthe
descriptionlabel. Where a plugis provided, the cookerhood must be
installedinorder that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between
contacts,inline with the electrical load andlocal standards, must be
placed between the appliance and the network in the case of direct
connectionto the electrical network.
•The appliancemust beinstalled ataminimum heightof 700mm from
ancookerstove incase ofa gashobor anelectricalhob.
Ifaconnectiontubecomposed oftwo partsisused,theupper partmust
beplaced outside the lower part.
Donot connect thecooker hood exhausttothe same conductorused
to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances
generatedby other than anelectrical source.
•INSTALLATION
The following instruction should be followed to carry out the correct
installationof the cooker hood.
1) Mountingof the cooker hoodon the lowersideof the cupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration)
Mounting the cooker hood on the lower side of the cupboard. This
appliancemust be fitted to acupboard or other suitable support. For
fixinguse 4 screws suitable forthe cupboard, using the holein Fig.1.
When mounting align the front of the cooker hood to the door of the
cupboardand regulate the Lwallspacerthrough the screws marked
P(Fig.2). The rearof theappliance mustthen alignwith thecupboard.
• EXTRACTION THROUGH AN OUTSIDE WALL
Theappliance expelsthe fumes throughan outsidewall or aduct. It is
necessarytobuy a telescopic pipeinaccordance with the standards
inuse (notinflammable withdiameter 150mm) andconnect itto flange
F(Fig. 3).
• RECIRCULATION
To transform the cooker hood from the extraction version to the re
circulating one ask your supplier for an activated carbon filter. The
activated carbon filter cleans the air of the room. This filter is not
washableor re-usableand mustbesubstitutedatleast every4months.
Saturation oftheactivatedcharcoal dependsonhowoften theappliance
isused,the typeofkitchen andhowregularly thegreasefilter iscleaned.
The filter must be fitted to the extracting group cooker hood in the
centre of the fan grille by twisting it by 90 degrees until it is gripped
securely. Forthis operation remove the grill G(Fig.2). Theclean air
isreturned intothe room througha connectingtube passing insidethe
cupboardandconnected to the ringF(Fig. 4).
USE AND MAINTENANCE
• Itisrecommended to operate the appliancepriorto cooking.
Itis recommended to leavetheappliance in operation for15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapoursand odours.
Theproper functionof the cookerhood isconditioned bytheregularity
ofthemaintenance operations, in particular,theactive carbon filter.
• Theanti-grease filterscapturethe greaseparticles suspended inthe
air,and aretherefore subjecttoclogging accordingto thefrequency of
theuse of theappliance.
Inorderto prevent fire hazard,itis recommendable to cleanthefilter
atamaximum of 2 months by carryingout the following instructions:
-Remove thefiltersfrom thecooker hoodandwash themin a solution
ofwater and neutral liquiddetergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
Thealuminiumpanels may alter in colourafter several washes. This
isnotcause for customer complaint nor replacement ofpanels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced in the
environment. Thefilters arenot washablenor re-useableandmust be
replacedat maximum everyfourmonths. The saturationofthe active
carbonfilter depends onthe frequency ofuseof the appliance,by the
typeofcooking and the regularityofcleaning the anti-grease filters.
• Cleanthe fan andother surfaces ofthecooker hood regularlyusing
a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid
detergent.
• COMANDS (Fig.5):
Push-button A = on/off lights switch
Push-button B = on/off cooker hood switch. The appliance switches on
at speed level 1, If the cooker hood is on depress the push-button for ½
a second to switch off the cooker hood. If the cooker hood is at speed level
1 it will not be necessary to depress the push-button to switch the cooker
hood off. Decreases the motor speed.
Display C = indicates the motor speed level selected and activates the
timer.
Push-button D = switches on the cooker hood. Increases the motor
speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive function runs for 10',
then the appliance go back to work at the original speed. During this
function the display blinks.
Push-button E = Timer, when active should be visible via the decimal
point flashing in the Display “C”. Depressing the push-button when the
cooker hood is in the off mode will switch on the appliance at the first speed
level for 15’ [minutes]. The Timer switches the cooker hood off completely
(lamps and motor) after 15’ [minutes].
E.g.: if the lamps only switch on, and the timer switch is depressed then
the lamp will turn off after 15’ [minutes]. To deactivate the timer depress
the push-button a second time (twice).
The "Automatic stop timer" delays stopping of the hood, which will conti-
nue functioning for 15 minutes at the operating speed set at the time this
function is activated.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE
WARNINGS.
ENGLISH
7

3LI0STA7
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Atag Ventilation Hood manuals

Atag
Atag WS9111MRL User manual

Atag
Atag ES9011QR User manual

Atag
Atag ES1011SAM User manual

Atag
Atag WS90211EM User manual

Atag
Atag WS6111PM Operation manual

Atag
Atag WV6311NM User manual

Atag
Atag WU7111HM User manual

Atag
Atag WS90 MM Series Technical manual

Atag
Atag ES1011Z User manual

Atag
Atag WU50211BM User manual

Atag
Atag WS6011MR User manual

Atag
Atag WS9074MN User manual

Atag
Atag WG3 series B Centur User manual

Atag
Atag ES9111EM User manual

Atag
Atag WO61 Series Technical manual

Atag
Atag WS6211RC User manual

Atag
Atag WI6211CM User manual

Atag
Atag WU90254TMM User manual

Atag
Atag WS80 DM Series User manual

Atag
Atag WS1011LM Operation manual