ATE FB 30 User manual

Bestell-Nr.:
03.9302-3005.4 / 740312
BA ATE FB 30

ATE FB 30

© Continental Aftermarket GmbH
EC-Declaration of Conformity (CE)
Description of Product: Electrical Brake-Bleeding-Equipment
Type: ATE FB 30
The designated product is in conformity with the European Directive 2006/42/EG.
Full compliance with the standards listed below proves the conformity of the
designated product with the provisions of the above mentioned EC Directive:
DIN EN 61000-6-2 / 200603 + Ber. 1 2011.06 DIN EN 61000-4-5 / 2007.06
DIN EN 61000-4-2 / 2009.12 DIN EN 61000-4-6 / 2009.12
DIN EN 61000-4-3 / 2011.04 DIN EN 61000-4-11/2005.02
DIN EN 61000-4-4 / 2013.04 DIN EN 550011 / 2011.04
ATE FB 30
Altgerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden!
Altgerät zur Entsorgung bei dem Händler zurückgeben, bei dem
das Gerät erworben wurde. Das Gerät wird gemäß dem Elektro-
und Elektronikgesetz (ElektroG) vom 16.03.05 entsorgt.
EAR Registrierungsnummer – Continental Aftermarket GmbH:
WEEE-Reg.Nr. DE 29322770
i

ATE FB 30
03.9311-0073.4 / 730085
03.9302-0504.3 / 750001
03.9312-0100.4 / 760032
03.9311-0085.4 / 730077
03.9302-0800.3 / 740271
03.9314-1500.3 / 760041
03.9302-1424.2 / 740151
03.9302-0795.2 / 740085
03.9314-5900.3 / 760068

3
ATE FB 30
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
DE
GB
ES
IT
FR
BG
CZ
DK
EE
FI
GR
HU
HR
LT
LV
NO
NL
PT
PL
RO
RU
SE
SK
SI
TR
JP
CN
SA

© Continental Aftermarket GmbH
ATE FB 30 Betriebsanleitung
4
Betriebsanleitung
ATE Bremsen Entlüftungsgerät FB 30 (03.9302-3005.4)
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch – Sie haben
sich für ein modernes, qualitativ hoch-
wertiges ATE Bremsen-Entlüftungsgerät
der Firma Continental Aftermarket
GmbH entschieden. Das ATE Bremsen-
Entlüftungsgerät zeichnet sich durch
eine einfache Handhabung aus. Jedes
Gerät wird vor der Auslieferung sorg-
fältig auf Funktion und einwandfreien
Zustand geprüft.
Bei allen Fragen rund um das Gerät
wenden Sie sich bitte an ihren Ver-
triebspartner.
1. Einleitung
Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem
die Sicherheitshinweise dieser Be triebs-
anleitung! Bewahren Sie bitte die Be-
triebsanleitung zum späteren Nach schla-
gen auf, bzw. geben Sie diese an even-
tu elle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Arbeiten an Bremsanlagen dürfen nur
von Mechanikern mit entsprechen-
der Fachkenntnis und Werkstatt-
ausrüstung durchgeführt werden.
Generell sind die Angaben aus den
Originalunterlagen des Fahrzeugher-
stellers zu befolgen.
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Span-
nung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild überein-
stimmen! Den Netzstecker niemals
an der Zuleitung aus der Steckdose
ziehen!
• Das Geräte nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
• die Zuleitung beschädigt ist,
• das Gehäuse oder der Füllschlauch
sichtbare Beschädigungen aufweist.
• Das Gerät niemals an Druckluft
anschließen.
• Nur mit reiner Bremsflüssigkeit auf
glykolischer Basis (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1) betreiben. Mineralölhaltige
Produkte führen zur Zerstörung des
Gerätes.
• Vor Wartung, Reinigung oder Repa-
raturen an elektrischen Geräten ist
darauf zu achten, dass das Gerät
stromlos, d. h. ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen und die Brems-
flüssigkeit aus dem Gerät abgelassen
ist.
• Die Reinigung des Gerätes erfolgt mit
einem feuchten Tuch. Danach gerei-
nigte Flächen und Teile mit fusselfrei-
em Tuch trocken reiben. Das Gerät
darf nicht mit Lösemitteln, brennba-
ren Stoffen oder fließendem Wasser
gereinigt werden.
• Reparaturen dürfen nur von geschul-
tem Fachpersonal mit entsprechender
Werkstattausrüstung durchgeführt
werden.
• Durch unsachgemäße Reparatur
oder Handhabung können erhebliche
Gefahren für den Benutzer und Schä-
den am Gerät entstehen. Wird das
Gerät zweckentfremdet oder falsch
bedient, kann keine Haftung für even-
tuelle Schäden übernommen werden.
• Nach abgeschlossener Reparatur des
Gerätes ist eine Funktions- und Dicht-
heitsprüfung durchzuführen. Hierbei
ist sicherzustellen, dass Geräte für
Bremsflüssigkeit (blaue Geräte) nur
mit Bremsflüssigkeit auf glykolischer
Basis (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) betrie-
ben werden. Verwendung nicht emp-
fohlener Bremsflüssigkeiten führt zur
Zerstörung des Gerätes.
1.2 Sicherheitshinweise zur
Bremsflüssigkeit
• Bremsflüssigkeit nicht verschlucken
oder trinken! Kontakt mit Augen und
Haut ist strikt zu vermeiden. Im Ernst-
fall sofort ärztliche Hilfe in Anspruch
nehmen und Behälterhinweise vorle-
gen.
• Schlucken oder Trinken von Brems-
flüssigkeit führt zu Vergiftungserschei-
nungen wie Kopfschmerzen, Schwin-
del, Magenschmerzen, Erbrechen,
Durchfall und kann in schwerwiegen-
den Fällen zu Krämpfen, Bewusstlo-
sigkeit oder Tod führen.
• Ist Bremsflüssigkeit in die Augen
gelangt, sofort die Augen mit viel
klarem Wasser spülen. Nach einer
gründlichen Spülung der Augen ist
sofort ein Augenarzt aufzusuchen.
• Ist Bremsflüssigkeit auf die Haut
gelangt, sofort die Haut mit viel kla-
rem Wasser spülen. Bei Hautreizung
ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
• Mit Bremsflüssigkeit benetzte
Kleidung schnellstmöglich wechseln.
• Bremsflüssigkeit stets verschlossen
und nur in Original-Gebinden lagern.
Bremsflüssigkeit darf für Kinder und
andere Personen, die die Aufschrift
und Warnhinweise nicht lesen kön-
nen, nicht zugänglich sein.
• Wenn lackierte bzw. empfindliche
Oberflächen mit Bremsflüssigkeit in
Berührung kommen, sind diese sofort
mit klarem Wasser abzuwaschen.
• Beim Nachfüllen des Bremssystems
mit Bremsflüssigkeit ist den Empfeh-
lungen und Vorschriften des Fahr-
zeugherstellers Folge zu leisten.
• Bremsflüssigkeiten auf glykolischer
Basis (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) dürfen
nicht mit Mineralöl gemischt werden.
Eine Vermischung der Flüssigkeiten
führt zum Totalausfall der Brems anlage.
• Die Sicherheitsdatenblätter zu ATE
Bremsflüssigkeiten stehen im Internet
unter der Adresse www.ate.de zum
Download bereit.
2. Anwendung und Eigenschaften
• Geeignet für den Kfz- und Nfz Bereich
mit entsprechendem Adapter (Fahr-
zeug spezifische Adapter Liste, siehe
www.ate.de)
• Ermöglicht schnelles Füllen, Entlüften
und Wechseln von Bremsflüssigkeit
an hydraulischen Bremsanlagen/
Kupplungsbetätigungen.
• Geeignet für Gebindegrößen von 5 l
bis 30 l Bremsflüssigkeit.
• Kein Leerlaufen der Pumpe möglich –
akustisches Warnsignal und Abschal-
ten der Pumpe bei leerem Gebinde.
• Arbeiten nach der „Ein-Mann-
Methode“.
• Einfachste Anwendung durch über-
sichtlichen Aufbau.
• Mobil durch Laufrollen und Rangiergriff.
• Einstellbarer, konstanter Arbeitsdruck
durch EDR (Elektronische Druck
Regelung).
• ABS erprobt und einsetzbar.
• MB SBC erprobt und einsetzbar.
• Gerät ist CE konform und geprüft.
3. Voraussetzungen
• 100–240 V AC Stromanschluss
(50–60 Hz)
• Für den Fahrzeugtyp passenden
Adapter (Fahrzeug spezifische Adap-
ter Liste, siehe www.ate.de)
• Vom Fahrzeughersteller empfohle-
ne Bremsflüssigkeit (Gebindegröße
5 l–30 l)
• Umweltgerechte Entsorgungsmöglich-
keit für die alte Bremsflüssigkeit
DE

ATE FB 30 Betriebsanleitung 5
4. Inbetriebnahme
4.1 Vorbereitung für Betrieb
Die Bilder auf Seite 60 zeigen die nöti-
gen Arbeitsschritte zum Aufbau des
Gerätes.
Die Verpackung ist unter Beachtung der
gesetzlichen und behördlichen Abfall-
vorschriften zu entsorgen.
4.1.1 Netzkabel austauschen
Das Gerät wird mit einem Schuko-Netz-
stecker ausgeliefert. Optional werden
diverse landestypische Netzkabel für
andere Nationen angeboten. Übersicht
und Montage siehe Bildtafel Seite 61.
4.2 Bremsflüssigkeitsgebinde
einsetzen
Die Bilder auf den Seiten 62–64 zeigen
die nötigen Arbeitsschritte zur Inbetrieb-
nahme des Gerätes.
4.3 Leeren Bremsflüssigkeitsbehälter
austauschen
Die Bilder auf der Seite 65 zeigen die
nötigen Arbeitsschritte zum Austausch
des Bremsflüssigkeitsbehälters.
5. Entlüften
5.1 Allgemeine Hinweise zum
Entlüften von Bremsanlagen
Grundsätzlich sind die Entlüftungs-
vorschriften des Fahrzeugherstellers
zu beachten und zu befolgen!
Arbeiten an Bremsanlagen
dürfen nur von Mechanikern mit
entsprechender Fachkenntnis und
Werkstattausrüstung durchgeführt
werden. Generell sind die Angaben
aus den Originalunterlagen des Fahr-
zeugherstellers zu befolgen.
Die Bilder auf Seite 67 zeigen die grund-
sätzliche Vorgehensweise beim Wech sel
der Bremsflüssigkeit von Brems anlagen.
Achtung: Ist nach der Entlüftung der
Betätigungsweg am Bremspedal nach
mehrmaliger, kräftiger Betätigung des
Bremspedals zu lang oder der Druck-
aufbau zu „weich“, ist das Bremssys-
tem erneut nach den Angaben des
Fahrzeugherstellers zu entlüften.
Nach jeder Füllung, Entlüftung und
jedem Bremsflüssigkeitswechsel ist eine
Dichtheits-, Funktions- und Wirkungs-
prüfung der Bremsanlage durchzuführen!
6. Entsorgung
6.1 Bremsflüssigkeit
Gebrauchte Bremsflüssigkeit ist sor-
tenrein in einem geeigneten Sammel-
behälter (ATE 220 Liter Sammelbehäl-
tersystem) zu sammeln. Gebrauchte
Bremsflüssigkeit darf nicht mit anderen
Flüssigkeiten vermischt werden, da sie
sonst als teurer Sondermüll entsorgt
werden muss.
Unter Beachtung der gesetzlichen
und behördlichen Abfallvorschriften ist
die gebrauchte Bremsflüssigkeit einer
hierfür zugelassenen Abfallbeseiti-
gungs- bzw. Abfallverwertungsanlage
zuzuführen.
6.2 Gebinde
Die Gebinde der Bremsflüssigkeit sind
restlos zu entleeren und unter Beach-
tung der gesetzlichen und behördlichen
Abfallvorschriften zu entsorgen.
6.3 Gerät
Das Gerät ist bei Ihrem Vertriebspartner
zurückzugeben oder unter Beachtung
der gesetzlichen und behördlichen
Abfallvorschriften zu entsorgen.
7. Lagerung
7.1 Bremsflüssigkeit
Bremsflüssigkeit ist stets luftdicht ver-
schlossen und nur in Original-Gebinden
zu lagern. Bremsflüssigkeit darf für
Kinder und andere Personen, die die
Aufschrift und Warnhinweise nicht lesen
können, nicht zugänglich sein.
7.2 Gerät
Das Gerät ist in sauberer und trockener
Umgebung zu lagern. Das Gerät ist für
Unbefugte unzugänglich aufzubewahren.
8. Instandsetzung/Reparatur
8.1 Gerät
Instandsetzungsarbeiten und Reparatu-
ren dürfen nur von fachkundigem Per-
sonal durchgeführt werden!
8.2 Instandsetzung/Reparatur
bei Kundendienst
Das Gerät ist dem Vertriebspartner zu
übergeben. Das Gerät ist in einer aus-
reichenden Verpackung zu versenden.
ATE übernimmt keine Haftung für evtl.
Transportschäden. Versandkosten
gehen zu Lasten des Versenders.
Reparaturen im Gewährleistungsfall
sind direkt mit Continental Aftermarket
GmbH abzustimmen.
9. Technische Daten
Höhe: 915 mm
Breite: 475 mm
Tiefe: 380 mm
Leergewicht: 16,8 kg
Inhalt: bis 30 l
Netzanschluss: 100–240 V AC /
50–60 Hz
Stromaufnahme: max. 2 A
Leistung der ca. 0,9 l/min bei
Druckpumpe: 2 bar Gegendruck
Regelbereiche:
Gerät drucklos/abgeschaltet,
0,4 bar (40000 Pa),
1 bar (100000 Pa),
2,2 bar (220000 Pa)
Leistung der Saugpumpe: 1 l/min
Temperatur-Arbeitsbereich: 0 °C–45 °C
Endabschaltung der Pumpe:
automatisch bei ca. 0,5 l Restmenge
mit Warnton
Emissionsschalldruckpegel: 66 dBA
Elektro- 5 x 20 mm
Sicherung: M 5 A 250 V
Arbeitsmanometer: 0–6 bar
(0–600000 Pa)
Elektrokabel-Länge: 5 m
Füllschlauch-Länge: 3,50 m
Technisch bedingte Änderungen, auch
Kontruktionsänderungen bleiben aus-
drücklich vorbehalten.
DE

© Continental Aftermarket GmbH
6
Preface
Congratulations – You have opted for a
state-of-the-art high quality ATE brake
bleeding unit of Continental Aftermarket
GmbH. The ATE brake bleeding unit is
characterized by ease of handling. Prior
to delivery, each device is carefully
inspected for function and perfect con-
dition. Please contact you sales partner
for all question regarding the unit.
1. Introduction
Please read these operating instructions
carefully. Pay special attention to the
safety notes of these operating instruc-
tions! Keep the operating instructions
for future reference or pass them on to
possible future owners of the unit.
Work on braking equipment may
only be performed by mechanics
with the appropriate expert knowl-
edge and corresponding shop
equipment. Generally, the specifica-
tions contained in the original docu-
mentation of the vehicle manufac-
turer must be followed.
1.1 General safety notes
• The unit may only be connected to
a power supply with voltage, current
type and frequency matching the
specifications on the type plate! Never
pull the power plug on the cord when
unplugging it!
• Do not start operation of the unit if:
• the power cord has been
damaged,
• the housing or the filling hose show
signs of damage.
• Never connect the unit to com-
pressed air.
• Operate only with pure brake fluid on
glycol base (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
Products containing mineral oil will
destroy the unit.
• Before corrective maintenance, clean-
ing or repairs on electric devices, the
user must ensure that the device is
without current, i.e. switched off and
the power plug pulled and the brake
fluid has been drained from the unit.
• The unit is cleaned with a damp cloth.
Then rub the cleaned areas and com-
ponents dry using a lint-free cloth.
Solvents, combustible substances or
running water must not be used to
clean the unit.
• Repairs may only be performed by
trained professionals with corre-
sponding shop equipment.
• Improper repair or handling may lead
to significant hazards to the user and
may damage the unit. – Unintended
use or improper operation of the unit
will void the liability for possible dam-
ages.
• A function and leakage check must
be performed after the repair of the
unit has been completed. It must be
ensured hereby that units for brake
fluids (blue units) are only oper-
ated with brake fluid on glycol base
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1). The use of
brake fluids not recommended will
lead to the destruction of the unit.
1.2 Safety notes on the brake fluid
• Do not swallow or drink brake fluid!
Strictly avoid contact with eyes and
skins. In case of emergency, immedi-
ately consult a physician and present
container information.
• Swallowing or drinking brake fluid
leads to symptoms of poisoning such
as headaches, dizziness, stomach
pain, vomiting, and diarrhea and, in
severe cases, may cause cramping,
unconsciousness or death.
• If brake fluid has entered the eyes,
rinse them immediately with much
clear water. An eye specialist must be
consulted immediately after the eyes
have been rinsed.
• If brake fluid has come in contact with
the skin, rinse the skin immediately
with much clear water. Immediately
contact a physician in case of skin
irritation.
• Change clothing soiled with brake
fluid as soon as possible.
• Always keep brake fluid closed and
store only in original containers. Brake
fluid must not be accessible to chil-
dren or other persons not able to read
the label and warnings.
• When painted or sensitive surfaces
come into contact with brake fluid,
immediately wash the paint with clear
water.
• Follow the recommendations and reg-
ulations of the vehicle manufacturer
when refilling the brake system with
brake fluid.
• Glycol-based brake fluids (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1) may not be mixed
with mineral oil. A mixing of the flu-
ids will lead to the total failure of the
brake system.
• The safety data sheets for ATE brake
fluids are available for download in
the internet at www.ate.de.
2. Application and features
• Suitable for passenger car and com-
mercial vehicle applications with cor-
responding adapter (see www.ate.de
for a vehicle specific adapter list)
• Allows for quick filling, bleeding and
replacing of brake fluid on hydraulic
brake systems/clutch activations.
• Suitable for container sizes from 5 l to
30 l of brake fluid.
• Pump cannot run dry – acoustic
warning signal and pump shut-off
when container is empty.
• Working in „One-man operation“.
• Easy use through clear design.
• Mobile with casters and positioning
handle.
• Adjustable constant working pressure
through EPC (Electronic Pressure
Control).
• ABS-tested and applicable
• MB SBC-tested and applicable
• Unit is CE conform and tested.
3. Prerequisites
• 100–240 V AC Power supply
(50–60 Hz)
• Adapter matching the vehicle type
(see www.ate.de for vehicle specific
adapter list)
• Brake fluid recommended by vehicle
manufacturer (container size 5 l–30 l)
• Environmentally compliant disposal
options for old brake fluid
4. Operation startup
4.1 Preparation for operation
The illustrations on page 60 demonstrate
the steps required for setting up the unit.
The packaging must be disposed off in
compliance with legal and official waste
regulations.
4.1.1 Replacing the power cable
The unit is delivered with a shockproof
plug. Various country-specific power
cables are offered as an option for
other countries. Overview and assem-
bly – see table on page 61.
4.2 Place brake fluid container
The illustrations on pages 62–64 dem-
onstrate the steps required for startup
of the unit.
4.3 Replace empty brake fluid
container
The illustrations on page 65 demon-
strate the steps required to replacing
the brake fluid container.
Operating instructions
ATE Brake bleeding unit FB 30 (03.9302-3005.4)
ATE FB 30 Operating instructions
GB

7
5. Bleeding
5.1 General notes on bleeding
of brake systems
The bleeding instructions of the
vehicle manufacturer must always
be observed and followed!
Work on braking equipment
may only be performed by mechan-
ics with the appropriate expert
knowledge and corresponding shop
equipment. Generally, the speci-
fications contained in the original
documentation of the vehicle manu-
facturer must be followed.
The illustrations on page 67 demon-
strate the basic procedure when replac-
ing brake fluids of brake system/brake
fluid replacement.
Attention: If, after bleeding, the travel
of the brake pedal is too long after
repeated firm activation of the brake
pedal or if the pressure buildup is too
„soft“, the brake system must be bled
once more according to the vehicle
manufacturer‘s instructions.
A leakage, function and action check of
the service brake system must be per-
formed after each filling, bleeding and
brake fluid replacement.
6. Disposal
6.1 Brake fluid
Used brake fluid must be collected in
a suitable collecting container (ATE
220 liter collecting container system)
separated by category. Used brake
fluid may not be mixed with other fluids
since it must otherwise be disposed off
as special waste at a high cost.
In keeping with the legal and official
waste regulations, the used brake fluid
must be brought to a waste removal or
waste recycling facility certified for this
purpose.
6.2 Containers
The brake fluid containers must be
emptied completely and disposed off
in compliance with the legal and official
waste regulations.
6.3 Unit
The unit is to be returned to your sales
partner or be disposed off in compli-
ance with the legal and official waste
regulations.
7. Storage
7.1 Brake fluid
Always keep brake fluid closed airtight
and store only in original containers.
Brake fluid must not be accessible to
children or other persons not able to
read the label and warnings.
7.2 Unit
The unit must be stored in a clean and
dry environment. The unit must be
stored inaccessible to unauthorized
persons.
8. Corrective maintenance/Repair
8.1 Unit
Corrective maintenance and repair may
only be performed by expert personnel!
8.2 Corrective maintenance/Repair
by customer service
The device must be submitted to the
sales partner. The device must be
shipped using appropriate and suf-
ficient packaging. ATE is not liable for
possible transport damages. The send-
er will pay the shipping costs.
Warranty repairs must be coordinated
directly with Continental Aftermarket
GmbH.
9. Technical data
Height: 915 mm
Width: 475 mm
Depth: 380 mm
Empty weight: 16.8 kg
Capacity: up to 30 l
Power supply: 100–240 V AC /
50–60 Hz
Current consumption: max. 2 A
Delivery rate of pump:
Approx. 0.9 l at 2 bar back pressure
Ranges of control:
Unit without pressure/switched off,
0.4 bar (40000 Pa),
1 bar (10000 Pa),
2.2 bar (22000 Pa)
Output of suction pump: 1 l/min
Temperature – Work area: 0° C–45° C
Automatic cut-off of pump:
at approx. 0.5 l remaining quantity
with acoustic warning
Sound pressure level: 66 dB(A)
Electrical fuse: 5 x 20 mm M 5 A 250 V
Pressure
regulator: 0–6 bar (0–600000 Pa)
Length of connecting cable: 5 m
Filling hose length: 3.50 m
Technical changes, including engineer-
ing changes, remain expressly reserved.
ATE FB 30 Operating instructions GB

© Continental Aftermarket GmbH
8
Instrucciones de uso
Aparato de ventilación de frenos FB 30 (03.9302-3005.4)
Nota preliminar
Enhorabuena – Se ha decidido usted
por un moderno aparato de ventilación
de frenos ATE de alta calidad de la casa
Continental Aftermarket GmbH. El apa-
rato de ventilación de frenos ATE des-
taca por su fácil manejo. Cada aparato
se somete a una concienzuda compro-
bación de su funcionamiento y perfecto
estado antes de ser entregado al cliente.
Para todas las preguntas acerca del
aparato, diríjase a su distribuidor.
1. Introducción
Por favor, lea detenidamente estas ins-
trucciones de uso. ¡Observe sobre todo
las indicaciones de seguridad de estas
instrucciones! Guarde estas instruccio-
nes de uso para posteriores consultas
y dado el caso, entréguelas a eventuales
propietarios posteriores del aparato.
Los trabajos en sistemas de frenos
sólo pueden ser desempeñados por
mecánicos con los correspondientes
conocimientos especializados y con
el equipamiento apropiado. En gene-
ral deberán observarse las indicacio-
nes de la documentación original del
fabricante del vehículo.
1.1 Indicaciones generales
de seguridad
• El aparato sólo deberá conectarse a
una red eléctrica cuya tensión, tipo de
corriente y frecuencia coincidan con
las indicaciones de la placa de carac-
terísticas.
¡Nunca desenchufe de la toma de
corriente tirando del cable de conexión!
• No ponga el aparato en funciona-
miento si:
• el cable de conexión está dañado,
• la carcasa o el tubo de llenado
muestran desperfectos visibles.
• Nunca conecte el aparato a una
toma de aire comprimido.
• El aparato debe funcionar exclusiva-
mente sólo con un líquido de frenos
de base glicólica (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1). Los productos con conte-
nido en aceite mineral ocasionan la
avería del aparato.
• Antes de cualquier tarea de mante-
nimiento, limpieza o reparación con
aparatos eléctricos, el operario debe
asegurarse de que el aparato está sin
corriente, es decir, desconectado, con
el enchufe de red extraído y vaciado
de líquido de frenos.
• La limpieza del aparato se efectúa con
un paño húmedo. Después se deben
frotar en seco las superficies y partes
limpiadas con un paño libre de pelusas.
No debe limpiarse el aparato con sol-
ventes, sustancias inflamables o agua
corriente.
• Las reparaciones sólo podrán ser rea-
lizadas por personal especializado con
el instrumental apropiado.
• La reparación o manejo incorrectos
pueden provocar peligros conside-
rables para el usuario y daños en el
aparato. En caso de manejo incorrecto
o para fines no previstos del aparato,
no se puede asumir responsabilidad
alguna por eventuales daños.
• Una vez concluida la reparación del
aparato deberá realizarse una prueba
de su funcionamiento y hermeticidad.
Para ello deberá asegurarse que los
aparatos para líquido de frenos (apara-
tos azules) se utilizan únicamente con
un líquido de frenos de base glicólica
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1). La utilización
de líquidos de frenos no recomenda-
dos provoca la avería del aparato.
1.2 Indicaciones de seguridad sobre
el líquido de frenos
• No ingiera ni beba el líquido de frenos.
Se debe evitar escrupulosamente todo
contacto con los ojos y la piel. En
casos graves, recabe inmediatamente
atención médica y presente las indica-
ciones del envase.
• La ingestión de líquido de frenos pro-
voca síntomas de intoxicación, como
dolor de cabeza, mareos, dolores de
vientre, vómitos, diarrea, y en casos
graves calambres, pérdida del conoci-
miento o muerte.
• En caso de contacto del líquido de
frenos con los ojos, enjuague inmedia-
tamente los ojos con abundante agua
limpia. Tras un concienzudo lavado de
los ojos, recabe de inmediato la ayuda
de un oftalmólogo.
• En caso de contacto del líquido de fre-
nos con la piel, enjuague inmediatamen-
te la piel con abundante agua limpia. En
caso de irritación cutánea, recabe de
inmediato la ayuda de un médico.
• La ropa impregnada con líquido de
frenos debe cambiarse lo más rápida-
mente posible.
• Guarde el líquido de frenos siempre
bien cerrado y en sus envases origi-
nales. El líquido de frenos debe estar
fuera del alcance de los niños y de
cualquier otra persona que no pueda
leer la rotulación y las indicaciones de
advertencia.
• Si el líquido de frenos entra en con-
tacto con superficies pintadas o
sensibles, dichas superficies deberán
lavarse de inmediato con agua limpia.
• Al rellenar el sistema de frenos con
líquido de frenos, deberán observarse
las recomendaciones y directrices del
fabricante del vehículo.
• Los líquidos de frenos de base glicóli-
ca (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) no deben
mezclarse con aceite mineral. Mezclar
esos líquidos provoca la avería definiti-
va del sistema de frenos.
• Las hojas de datos de seguridad de
los líquidos de frenos ATE están
disponibles en la dirección de Internet
www.ate.de para ser descargadas.
2. Utilización y propiedades
• Idóneo para el sector del automóvil
y del vehículo industrial con el corres-
pondiente adaptador (para una lista
de adaptadores específicos para cada
vehículo, véase www.ate.de)
• Permite llenar, ventilar y cambiar rápida-
mente el líquido de frenos en sistemas
de frenos / de embrague hidráulicos.
• Apto para envases de líquido de
frenos de 5 a 30 litros.
• No permite la marcha en vacío de la
bomba – señal acústica de aviso y des-
conexión de la bomba con el envase
vacío.
• Funciona según el “método de un
hombre”.
• Utilización muy sencilla gracias a su
construcción sinóptica.
• Móvil mediante rodillos de rodadura
y asa de maniobra.
• Presión de funcionamiento ajustable
y constante mediante control electró-
nico de la presión.
• ABS probado y aplicable.
• MB SBC probado y aplicable.
• El aparato está probado y cumple la
normativa CE.
3. Condiciones previas
• Conexión eléctrica de 100–240 VCA
(50–60 Hz)
• Adaptador adecuado para el tipo de
vehículo (para una lista de adaptado-
res específicos para cada vehículo,
véase www.ate.de)
• Líquido de frenos recomendado por
el fabricante del vehículo (envases de
5 a 30 litros)
• Posibilidad de eliminación del líquido
de frenos usado respetuosa con el
medio ambiente
ATE FB 30 Instrucciones de uso
ES

9
4. Puesta en funcionamiento
4 .1 P r e p a r a c i ó n p a r a e l f u n c i o n a m i e nto
Las ilustraciones de la página 60 mues-
tran los pasos necesarios para montar
el aparato. El embalaje debe desecharse
de acuerdo con las normativas legales y
oficiales sobre residuos.
4.1.1 Sustituir el cable de red
El aparato se suministra con un enchufe
de red Schuko. De forma opcional se
ofrecen otros cables de red específicos
para otros países. Vista de conjunto y
montaje, véase lámina de la página 61.
4.2 Colocar el envase del líquido de
frenos
Las ilustraciones de las páginas 62–64
muestran los pasos necesarios para
poner en funcionamiento el aparato.
4.3 Cambiar el recipiente vacío del
líquido de frenos
Las ilustraciones de la página 65 mues-
tran los pasos necesarios para cambiar
el recipiente del líquido de frenos.
5. Ventilación
5.1 Indicaciones generales para ven-
tilar sistemas de frenos
¡Deberán observarse y seguirse por
principio las instrucciones de venti-
lación del fabricante del vehículo!
Los trabajos en sistemas de fre-
nos sólo pueden ser desempeñados
por mecánicos con los correspon-
dientes conocimientos especializados
y con el equipamiento apropiado.
En general deberán observarse las
indicaciones de la documentación
original del fabricante del vehículo.
Las ilustraciones de la página 67 mues-
tran el modo de proceder básico a la
hora de cambiar el líquido de frenos de
un sistema de frenos.
Atención: Si tras la ventilación, el reco-
rrido del pedal del freno tras pisarlo
repetidamente y con fuerza es demasia-
do largo o la resistencia que ejerce es
demasiado “blanda”, el sistema de frenos
deberá ventilarse de nuevo siguiendo las
indicaciones del fabricante del vehículo.
Tras cada llenado, ventilación o cambio
de líquido de frenos debe realizarse una
comprobación de la hermeticidad, funcio-
namiento y eficacia del sistema de frenos.
6. Eliminación de residuos
6.1 Líquido de frenos
El líquido de frenos usado debe recoger-
se separando por tipos en un recipiente
colector apropiado (sistema de recipien-
tes colectores ATE de 220 litros).
El líquido de frenos usados no debe
mezclarse con otros líquidos, pues
entonces debe eliminarse como residuo
especial, lo cual es más caro.
El líquido de frenos usado debe llevarse
a una instalación de eliminación o reci-
claje de residuos autorizada para ello
observando las normativas legales y
oficiales sobre residuos.
6.2 Envase
Los envases del líquido de frenos deben
vaciarse sin dejar restos y desecharse
observando las normativas legales y
oficiales sobre residuos.
6.3 Aparato
El aparato debe ser devuelto a su distri-
buidor o desecharse observando las nor-
mativas legales y oficiales sobre residuos.
7. Almacenamiento
7.1 Líquido de frenos
El líquido de frenos debe almacenarse
siempre bien cerrado, protegido del aire
y sólo en sus envases originales.
El líquido de frenos debe estar fuera del
alcance de los niños y de cualquier otra
persona que no pueda leer la rotulación
y las indicaciones de advertencia.
7.2 Aparato
El aparato debe almacenarse en un lugar
limpio y seco. Debe almacenarse fuera
del alcance de personas no autorizadas.
8. Reparación
8.1 Aparato
Los trabajos de reparación sólo deben
ser realizados por personal especializado.
8.2 Reparación en el servicio
posventa
El aparato debe ser llevado a su distri-
buidor. Debe llevarse en un embalaje
suficiente. ATE no asume responsabili-
dad alguna por eventuales daños produ-
cidos durante el transporte. Los gastos
de envío son a cargo del remitente.
Las reparaciones que entren en la
garantía deben tratarse directamente
con Continental Aftermarket GmbH.
9. Ficha técnica
Altura: 915 mm
Anchura: 475 mm
Fondo: 380 mm
Peso en vacío: 16,8 kg
Contenido: hasta 30 l
Conexión 100–240 VCA /
eléctrica: 50–60 Hz
Consumo de corriente: máx. 2 A
Potencia de la bomba de presión:
aprox. 0,9 l/min a 2 bar
de contrapresión
Gamas de regulación:
aparato sin presión / desconectado,
0,4 bar (40000 Pa),
1 bar (100000 Pa),
2,2 bar (220000 Pa)
Potencia de la bomba
de aspiración: 1 l/min
Temperatura –
área de trabajo: 0 °C–45 °C
Desconexión final de la bomba automá-
ticamente con aprox. 0,5 l de cantidad
residual con señal acústica de aviso
Intensidad sonora: 66 dBA
Fusible eléctrico: 5 x 20 mm M 5 A 250 V
Manómetro 0–6 bar
de trabajo: (0–600000 Pa)
Longitud del cable eléctrico: 5 m
Longitud del tubo de llenado: 3,50 m
Quedan expresamente reservadas las
posibles modificaciones de orden técni-
co, incluso de tipo constructivo.
ATE FB 30 Instrucciones de uso ES

© Continental Aftermarket GmbH
10
Prefazione
Complimenti! Avete acquistato un
moderno apparecchio di sfiato freni
ATE della ditta Continental Aftermarket
GmbH di altissima qualità. Una delle
caratteristiche più importanti dell’ap-
parecchio di sfiato freni ATE è la sua
semplicità d’uso. Prima della conse-
gna viene controllato accuratamente il
funzionamento di ogni apparecchio e
viene accertato che sia in perfetto sta-
to. Per tutte le domande relative all‘ap-
parecchio di sfiato rivolgersi al proprio
fornitore.
1. Introduzione
Leggere attentamente queste istru-
zioni per l’uso. In particolare, prestare
attenzione alle indicazioni di sicurezza
di queste istruzioni per l’uso! Custo-
dire le istruzioni per l’uso per poterle
consultare in futuro e, eventualmente,
consegnarle al successivo proprietario
dell’apparecchio.
I lavori all’impianto freni devono
essere eseguiti esclusivamente da
meccanici con opportune cono-
scenze tecniche e dotati dell’equi-
paggiamento adeguato. Di norma,
attenersi ai dati riportati nella docu-
mentazione originale del produttore
del veicolo.
1.1 Indicazioni generali di sicurezza
• L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una rete elettrica
che abbia una tensione, un tipo di cor-
rente e una frequenza corrispondenti
alle specifiche riportate nella targhetta
dell’apparecchio! Non estrarre mai
dalla presa la spina della linea di ali-
mentazione!
• Non mettere in funzione l’apparec-
chio, quando:
• la linea di alimentazione è danne-
giata,
• l’alloggiamento e/o il tubo di riemp
mento presentano danni evidenti.
• Non collegare mai l’apparecchio
all‘aria compressa.
• Utilizzare solamente con un liquido
per freni a base di glicole (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1). I prodotti conte-
nenti minerali causano la distru-
zione dell’apparecchio.
• Prima di eseguire su apparecchi elet-
trici i lavori di manutenzione, pulizia o
riparazione assicurarsi che l’apparec-
chio sia privo di corrente, vale a dire
spento e con la spina staccata, e che
dall’apparecchio sia stato scaricato il
liquido per freni.
• La pulizia dell'apparecchio avviene
con un panno umido. Successiva-
mente, asciugare le superfici e le parti
pulite con un panno privo di lanugine.
L'apparecchio non deve essere pulito
con solventi, sostanze infiammabili o
acqua corrente.
• I lavori di riparazione devono essere
eseguiti esclusivamente da personale
specializzato appositamente istruito e
dotato dell’equipaggiamento adeguato.
• Le riparazioni non a regola d’arte e
l’uso improprio possono generare
pericoli per l’utente e causare danni
all’apparecchio. Se l’apparecchio
viene utilizzato per impieghi diversi da
quello previsto oppure in modo erra-
to, la ditta declina ogni responsabilità
di eventuali danni.
• Quando vengono portati a termine i
lavori di riparazione dell‘apparecchio,
eseguire un controllo del funziona-
mento e della tenuta. In questo caso
assicurarsi che gli apparecchi per
il liquido per freni (apparecchi blu)
vengano usati esclusivamente con
un liquido per freni a base di glicole
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1). L’impiego
di liquidi per freni diversi da quelli
non consigliati causa la distruzione
dell’apparecchio.
1.2 Indicazioni di sicurezza per il
liquido per freni
• Non ingerire o bere il liquido per freni!
Evitare assolutamente il contatto con
gli occhi o la pelle. In caso di sinistri
contattare immediatamente il medico
e mostrargli le avvertenze riportate
sulla confezione.
• Ingerire o bere il liquido per freni
causa sintomi di avvelenamento quali
mal di testa, stordimento, dolori di
stomaco, vomito, diarrea e in casi
gravi può cagionare crampi, perdita di
conoscenza e persino la morte.
• Se il liquido per freni entra in contat-
to con gli occhi, sciacquarli subito e
abbondantemente con acqua fresca.
Dopo aver sciacquato abbondante-
mente gli occhi, rivolgersi a un oculista.
• Se il liquido per freni entra in con-
tatto con la pelle, sciacquare subito
e abbondantemente la parte in que-
stione con acqua fresca. In caso di
irritazione cutanea contattare imme-
diatamente un medico.
• Cambiare il prima possibile gli indumenti
che si sono bagnati con liquido per freni.
• Conservare il liquido per freni solo nel
suo contenitore originale e sempre
ben sigillato. Tenere il liquido per freni
fuori dalla portata di bambini o altre
persone impossibilitate a leggere l’eti-
chetta e le avvertenze.
• Quando superfici verniciate o delicate
entrano in contatto con il liquido per
freni, lavarle subito con acqua fresca.
• Durante l’operazione di rabbocco del
liquido dell’impianto freni attenersi alle
raccomandazioni e alle disposizioni
del produttore del veicolo.
• I liquidi per freni a base di glicole
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) non devono
essere miscelati ad olio minerale. Una
miscela di tali liquidi provoca il dan-
neggiamento irreversibile dell’impianto
freni.
• Le schede con i dati di sicurezza dei
liquidi per freni ATE possono essere
scaricate dal sito Internet www.ate.de.
2. Impiego e caratteristiche
• Adatto al settore di autoveicoli e veicoli
commerciali con adattatore corrispon-
dente (per l’elenco “adattatore specifi-
co per il veicolo” vedere www.ate.de).
• Permette un rapido riempimento, sfiato
e cambio del liquido per freni nell’im-
pianto freni/nei comandi della frizione.
• Adatto per contenitori da 5 a 30 l di
liquido per freni.
• Nessuna corsa a vuota della pompa
segnale acustico di avvertimento e
spegnimento della pompa quando il
serbatoio è vuoto.
• Lavoro secondo il “metodo di
un’unica persona“.
• Uso semplicissimo grazie al montag-
gio intuitivo.
• Trasportabile per mezzo dei rulli di tra-
sporto e dell’impugnatura di manovra.
• Pressione di lavoro regolabile e
costante mediante EDR (regolazione
elettronica della pressione).
• ABS collaudato e integrabile.
• MB SBC collaudato e integrabile.
• L’apparecchio è conforme alla marca-
tura CE e controllato.
3. Premesse
• Allacciamento elettrico da
100–240 V AC (50–60 Hz)
• Per l’adattatore specifico per il tipo di
veicolo (per l’elenco “adattatore speci-
fico per il veicolo” vedere www.ate.de).
• Liquido per freni consigliato dal produt-
tore di veicoli (contenitori da 5–30 l).
• Possibilità di smaltimento del liquido
per freni usato secondo le disposizio-
ni per la tutela ambientale.
Istruzioni per l’uso
Apparecchio di sfiato freni ATE FB 30 (03.9302-3005.4)
ATE FB 30 Istruzioni per l’uso
IT

11
4. Messa in funzione
4.1 Preparazione al funzionamento
Le figure a pagina 60 mostrano le
operazioni necessarie per il montaggio
dell‘apparecchio.
Smaltire l‘imballaggio, attenendosi a
quanto prescritto dalla normativa e dal-
le leggi sui rifiuti.
4.1.1 Sostituzione del cavo
di alimentazione
L'apparecchio viene fornito con una
spina europea Schuko. In alternativa
vengono offerti diversi cavi di alimenta-
zione specifici per altre nazioni. Per la
panoramica e l’installazione si veda la
tavola a pagina 61.
4.2 Installazione del contenitore del
liquido per freni
Le figure a pagina 62–64 mostrano le
operazioni necessarie per la messa in
funzione dell‘apparecchio.
4.3 Sostituzione del serbatoio vuoto
del liquido per freni
Le figure a pagina 65 mostrano le ope-
razioni necessarie per la sostituzione
del serbatoio del liquido per freni.
5. Sfiato
5.1 Indicazioni generali per lo sfiato
degli impianti freni
In generale, prestare attenzione e
attenersi alle prescrizioni per lo sfiato
del produttore del veicolo!
I lavori all’impianto freni devono
essere eseguiti esclusivamente da
meccanici con opportune conoscen-
ze tecniche e dotati dell’equipaggia-
mento adeguato. Di norma, attenersi
ai dati riportati nella documentazione
originale del produttore del veicolo.
Le figure a pagina 67 mostrano i pro-
cedimenti generali durante il cambio
del liquido per freni degli impianti freni/
cambio del liquido per freni.
Attenzione: se, una volta eseguito
lo sfiato, la corsa di azionamento del
pedale del freno è troppo lunga o la
formazione di pressione troppo “dolce”
anche dopo che il pedale del freno è
stato azionato ripetutamente ed ener-
gicamente, sfiatare di nuovo l’impianto
freni secondo le indicazioni del produt-
tore del veicolo.
Dopo ogni riempimento, sfiato, cambio
del liquido per freni eseguire un con-
trollo della tenuta, del funzionamento e
dell’efficacia dell‘impianto freni!
6. Smaltimento
6.1 Liquido per freni
Il liquido per freni usato deve essere
raccolto secondo le diverse tipologie in
contenitori adeguati (sistema di conte-
nitori di raccolta da 220 litri ATE). Non
mischiare il liquido per freni usato con
altri liquidi, poichÄ altrimenti devono
essere smaltiti come rifiuto speciale con
conseguente aumento dei costi.
In rispetto alla normativa sui rifiuti, il
liquido per freni usato deve essere
smaltito presso un impianto di smalti-
mento e riciclaggio dei rifiuti opportuno
e autorizzato.
6.2 Contenitori
Svuotare completamente i contenitori
del liquido per freni e smaltirli in con-
formità alla normativa ed alle leggi sui
rifiuti.
6.3 Apparecchio
Restituire l’apparecchio al proprio
fornitore oppure smaltirlo in conformità
a quanto prescritto dalla normativa e
dalle leggi sui rifiuti.
7. Immagazzinaggio
7.1 Liquido per freni
Conservare il liquido per freni solo nei
suoi contenitori originali e sempre ben
sigillato. Tenere il liquido per freni fuori
dalla portata di bambini o altre persone
impossibilitate a leggere l’etichetta e le
avvertenze.
7.2 Apparecchio
Immagazzinare l’apparecchio in un am-
biente pulito e asciutto. Tenere l’appa-
recchio fuori dalla portata di persone
non autorizzate a usarlo.
8. Manutenzione/riparazione
8.1 Apparecchio
I lavori di manutenzione e di riparazione
devono essere eseguiti esclusivamente
da personale specializzato.
8.2 Manutenzione/riparazione presso
il servizio di assistenza clienti
Consegnare l’apparecchio al proprio
fornitore. L’apparecchio deve essere
spedito solo dopo essere stato imbal-
lato in una confezione sufficientemente
grande e sicura. ATE non si assume
nessuna responsabilità per eventuali
danni di trasporto. I costi di spedizione
sono a carico del mittente.
Le riparazioni coperte da garanzia
devono essere concordate direttamente
con Continental Aftermarket GmbH.
9. Specifiche tecniche
Altezza: 915 mm
Larghezza: 475 mm
Profondità: 380 mm
Peso a vuoto: 16,8 kg
Capacità: fino a 30 l
Allacciamento 100–240 V AC /
alla rete: 50–60 Hz
Corrente assorbita: max. 2 A
Potenza della pompa a pressione:
ca. 0,9 l/min a 2 bar di contropressione
Campi di regolazione:
apparecchio senza pressione/spento,
0,4 bar (40000 Pa), 1 bar (100000 Pa),
2,2 bar (220000 Pa)
Potenza di aspirazione
della pompa: 1 l/min
Temperatura – campo
di servizio: 0í C–45í C
Disattivazione finale automatica della
pompa a ca. 0,5 l di quantità residuale
con segnale acustico di avvertimento
livello di pressione acustica: 66 dBA
Fusibile elettrico: 5 x 20 mm M 5 A 250 V
Manometro 0–6 bar
di servizio (0–600000 Pa)
Lunghezza del cavo elettrico: 5 m
Lunghezza del tubo
di riempimento: 3,50 m
Con esplicita riserva di modifiche
tecniche e modifiche di costruzione.
ATE FB 30 Istruzioni per l’uso IT

© Continental Aftermarket GmbH
12
Préface
Nous vous félicitons d’avoir opté pour
un appareil de purge d’air des freins ATE
moderne et de haute gamme de la société
Continental Aftermarket GmbH. L’appareil
de purge d’air des freins ATE se carac-
térise par sa facilité de manipulation. Le
fonctionnement et le parfait état de tous
les appareils sont soigneusement contrô-
lés avant leur livraison.
En cas de questions gravitant autour de
l’appareil, veuillez vous adresser à votre
partenaire de vente.
1. Introduction
Lisez attentivement l’intégralité de la
présente notice d’utilisation. Observez
particulièrement les consignes de sécurité
indiquées dans le mode d’emploi. Conser-
vez la notice d’utilisation afin de pouvoir
la consulter ultérieurement ou transmettez
celle-ci aux éventuels futurs acquéreurs de
l´appareil.
Les travaux portant sur les systèmes
de freinage doivent être uniquement
effectués par des mécaniciens, qui dis-
posent de connaissances spécialisées
correspondantes et d’équipements de
garage. De façon générale, il convient
de suivre les instructions indiquées
dans les documents d’origine du
constructeur automobile.
1.1 Consignes générales de sécurité
• Raccorder l’appareil uniquement à un
réseau électrique dont la tension, le
type de courant et la fréquence corres-
pondent aux indications mentionnées sur
la plaque signalétique. Ne jamais retirer
la fiche secteur du câble d’alimentation
de la prise de courant!
• Ne pas mettre lappareil en service
lorsque
• le câble d’alimentation est endomagé,
• le boîtier ou le tuyau de remplissage
sont visiblement endommagés.
• Ne jamais brancher l’appareil sur le
raccord d’air comprimé.
• Faire fonctionner l’appareil uniquement
avec uniquement un liquide de frein à
base de glycol (DOT 3. DOT 4, DOT 5.1).
Les produits contenant de l’huile
minérale détruisent l’appareil.
• Avant de procéder à l’entretien, au net-
toyage ou aux réparations des appareils
électriques, veiller à ce que l’appareil soit
hors tension, c’est-à-dire arrêté, la fiche
secteur débranchée et le liquide de frein
évacué de l’appareil.
• Le nettoyage de l’appareil se fait à l’aide
d’un chiffon humide. Ensuite, frottez
pour sécher la surface et les pièces net-
toyées avec un chiffon non pelucheux.
L’appareil ne doit pas être nettoyé avec
des solvants, des produits inflammables
ou à l’eau courante.
• Les réparations doivent être effectuées
uniquement par un personnel qualifié
et formé disposant d’équipements de
garage correspondants.
• Des réparations non conformes peuvent
présenter des risques considérables
pour l’utilisateur et endommager l’appa-
reil. Nous déclinons toute responsabilité
en cas de dommages liés à une utilisa-
tion autre que celle décrite ou une utili-
sation incorrecte de l’appareil.
• Après avoir réparé l’appareil, contrôler
son fonctionnement et son étanchéité.
S’assurer ici que les appareils pour
liquide de frein (appareils bleus) ne sont
utilisés qu´avec un liquide de frein à base
de glycole (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1).
L’utilisation de liquides de frein non
recommandés détruit l’appareil.
1.2 Consignes de sécurité concernant
le liquide de frein
• Ne pas avaler ni boire le liquide de frein!
Eviter impérativement tout contact avec
les yeux et la peau. Consulter immédia-
tement un médecin dans les cas graves
et présenter les indications appliquées
sur le réservoir.
• Le fait d’avaler ou de boire du liquide de
frein entraîne l´apparition de symptômes
d’intoxication tels que maux de tête, ver-
tiges, maux d´estomac, vomissements,
diarrhée et, dans les cas graves, peut
causer des crampes, des évanouisse-
ments ou la mort.
• Lorsque le liquide de frein entre en
contact avec les yeux, les rincer tout de
suite abondamment à l’eau claire. Après
les avoir rincés abondamment, consulter
immédiatement un ophtalmologue.
• Lorsque le liquide de frein entre en
contact avec la peau, rincer celle-ci tout
de suite abondamment à l’eau claire.
En cas d’irritations cutanées, consulter
immédiatement le médecin.
• Changer le plus vite possible les vête-
ments mouillés par le liquide de frein.
• Toujours conserver le récipient du liquide
de frein fermé et uniquement dans ses
emballages d’origine. Le liquide de frein
doit être hors de portée des enfants et
des personnes qui ne peuvent lire les
inscriptions et les avertissements.
• Lorsque des surfaces laquées ou sen-
sibles entrent en contact avec le liquide
de frein, laver immédiatement le vernis à
l’eau clair.
• Suivre les recommandations et les pres-
criptions du constructeur automobile
au moment de compléter le niveau du
liquide de frein du système de freinage.
• Ne pas mélanger les liquides de frein à
base de glycol (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1)
avec d’autres huiles minérales. Le
mélange des liquides entraîne la défail-
lance complète du dispositif de freinage.
• Les fiches de données de sécurité
concernant les liquides de frein ATE sont
disponibles pour téléchargement dans
Internet sous www.ate.de.
2. Application et propriétés
• L’appareil convient aux véhicules auto-
mobiles et utilitaires équipés d’un adap-
tateur correspondant (Véhicule, Liste d’a-
daptateurs spécifiques, voir www.ate.de).
• Permet de remplir le niveau, purger l’air
et vidanger rapidement le liquide de frein
des systèmes de freinage hydraulique et
des commandes de l’embrayage.
• Approprié pour les réservoirs de liquide
de frein de 5 à 30 litres.
• La pompe ne peut pas marcher à vide,
un signal avertisseur acoustique retentit
et la pompe est désactivée lorsque le
réservoir est vide.
• Fonctionnement selon la « méthode de
fonctionnement unipersonnel ».
• Application extrêmement simple grâce à
sa structure claire.
• Mobilité grâce aux roulettes et poignée
de rangement.
• Pression de service constante et réglable
grâce à EDR (réglage électronique de la
pression).
• Système anti-blocage des roues éprouvé
et opérationnel.
• MB SBC éprouvé et opérationnel.
• L’appareil est agréé et conforme aux
normes CE.
3. Conditions
• Raccord électrique de 100–240 VAC
(50–60 Hz)
• Adaptateur adéquat pour le type de
véhicule (Véhicule Liste d’adaptateurs
spécifiques, voir www.ate.de)
• Liquide de frein recommandé par le
constructeur automobile (réservoir de
5 à 30 litres).
• Possibilité d’éliminer le liquide de frein
usé, tout en respectant l´environnement.
Notice d’utilisation
Appareil de purge d’air des freins ATE FB 30 (03.9302-3005.4)
ATE FB 30 Notice d‘utilisation
FR

13
4. Mise en service
4.1 Préparation de mise en service
Les illustrations de la page 60 montrent
les étapes indispensables pour monter
l’appareil. Il convient de procéder à l’élimi-
nation de l’emballage, tout en observant
les dispositions légales et réglementaires
relatives aux déchets.
4.1.1 Remplacer le cordon électrique
L’appareil est livré avec une prise de
courant Schuko. Différents cordons élec-
triques adaptés aux normes de chaque
pays sont proposés en option pour les
autres pays. Pour une vue d’ensemble et
le montage, voir le schéma page 61.
4.2 Réservoir de liquide de frein
Les illustrations des pages 62–64 montrent
les étapes indispensables à réaliser pour la
mise en service de l’appareil.
4.3 Remplacement du réservoir vide du
liquide de frein
Les illustrations de la page 65 montrent les
étapes indispensables à réaliser pour rem-
placer le réservoir de liquide de frein.
5. Purge
5.1 Instructions générales
concernant la purge d’air
des systèmes de freinage
De façon générale, il convient
d’observer et de suivre les instruc-
tions de purge d’air du constructeur
automobile !
Les travaux portant sur les sys-
tèmes de freinage doivent être unique-
ment effectués par des mécaniciens,
qui disposent de connaissances spé-
cialisées correspondantes et d’équi-
pements de garage. De façon générale,
il convient de suivre les instructions
indiquées dans les documents d’origine
du constructeur automobile.
Les illustrations de la page 67 montrent
la méthode générale pour remplacer le
liquide de frein des dispositifs de freinage/
remplacer le liquide de frein.
Attention: Après la purge de l’air, le
système de freinage doit être purgé de
nouveau conformément aux indications du
constructeur automobile, lorsque la course
utile du frein est trop longue après avoir
actionné à plusieurs reprises et avec force
la pédale de frein ou que la montée en
pression est trop « douce ». Selon le rem-
plissage, la purge et la vidange du liquide
de frein, il faut vérifier l’étanchéité, le fonc-
tionnement et l’action du frein de service.
6. Elimination
6.1 Liquide de frein
Il convient de recueillir le liquide de frein
usé de type identique dans un collecteur
approprié (système de réservoir collecteur
ATE 220 litres). Le liquide de frein usé ne
doit pas être mélangé à d’autres liquides,
étant donné qu’il faudra, le cas échéant,
procéder à leur élimination en tant que
déchets spéciaux coûteux.
Le liquide de frein usé est à remettre aux
installations agréées de traitement et de
récupération des déchets conformément
aux dispositions légales et réglementaires
relatives aux déchets.
6.2 Réservoir
Les réservoirs du liquide de frein doivent
être vidés intégralement et mis au rebut
selon les dispositions légales et réglemen-
taires relatives aux déchets.
6.3 Appareil de purge
L’appareil est à remettre chez votre parte-
naire de vente ou à éliminer conformément
aux prescriptions légales et réglementaires
relatives aux déchets.
7. Stockage
7.1 Liquide de frein
Le réservoir du liquide de frein doit
toujours être hermétiquement fermé et
conservé uniquement dans ses réservoirs
d’origine. Le liquide de frein doit être hors
de portée des enfants et des personnes
qui ne peuvent lire les inscriptions et les
avertissements.
7.2 Appareil de purge
Conserver l’appareil dans un environne-
ment propre et sec. Le conserver dans un
endroit inaccessible aux personnes non
autorisées.
8. Maintenance corrective
et réparations
8.1 Appareil de purge
Les travaux de maintenance corrective et
les réparations doivent être effectués uni-
quement par un personnel qualifié.
8.2 Maintenance corrective/
réparations auprès du service
après-vente
Remettre l’appareil à votre partenaire de
vente. L’appareil doit être envoyé dans un
emballage suffisant. ATE n’assume aucune
responsabilité en cas de dommages résul-
tant du transport. Les frais d’envoi sont à
la charge de l’expéditeur.
Les réparations effectuées dans le cadre
de la garantie sont à coordonner directe-
ment avec Continental Aftermarket GmbH.
9. Caractéristiques techniques
Hauteur : 915 mm
Largeur : 475 mm
Profondeur : 380 mm
Poids à vide : 16,8 kg
Contenu: jusqu’à 30 litres
Raccordement 100–240 VAC/
au réseau : 50–60 Hz
Consommation électrique : 2 A max.
Puissance de la pompe refoulante :
env. 0,9 l/min pour une contre-pression
de 2 bars
Plages de réglage :
Appareil hors pression/désactivé,
0,4 bar (40000 Pa), 1 bar (100000 Pa),
2,2 bars (220000 Pa)
Puissance de la pompe aspirante : 1 l/min
Température – Plage de service: 0–45 °C
Coupure finale de la pompe automa-tique-
ment pour env. 0,5 litre de quantité restante
et avertisseur acoustique
Niveau de pression
acoustique d’émission : 66 dBA
Fusible électrique : 5 x 20 mm M 5 A 250 V
Manomètre 0 à 6 bars
de service: (0–600000 Pa)
Longueur de câble électrique : 5 m
Longueur de tuyau : 3,50 m
Sous réserve expresse de modifications
techniques et de construction.
ATE FB 30 Notice d‘utilisation FR

© Continental Aftermarket GmbH
14
Предговор
Честито - Вие сте избрали модерен,
висококачествен ATE уред за обез-
въздушаване на спирачки от фирма
Континентал Афтърмаркет ГмбХ
(Continental Aftermarket GmbH). Уредът
за обезвъздушаване на спирачки ATE
се отличава с лесна употреба. Преди
доставката се проверяват старателно
функционирането и безупречното със-
тояние на всеки уред.
За всякакви въпроси относно уреда се
обръщайте към Вашия търговски пред-
ставител.
1. Увод
Моля, прочетете внимателно насто-
ящото ръководство за експлоатация.
Преди всичко спазвайте инструкциите
за безопасност в настоящото ръковод-
ство за експлоатация! Моля, съхраня-
вайте ръководството за експлоатация
за справка в по-късен момент и го
предавайте на евентуалните следващи
собственици на уреда.
Работи по спирачните уредби могат да
се извършват само от механици със
съответната компетентност и сервиз-
но оборудване. Като цяло трябва да
се спазват данните от оригиналната
документация на производителя на
автомобила.
1.1 Общи инструкции за безопасност
• Уредът може да се свързва само
към електрическа мрежа, чието
напрежение, вид на тока и честота
съвпадат с данните от фабричната
табелка! Никога дърпайте щепсела
от контакта за захранващия кабел!
• Не пускайте уреда в експлоатация,
ако:
• захранващият кабел е повреден,
• корпусът или маркучът за пълнене
имат видими повреди.
• Никога не свързвайте уреда към
сгъстен въздух.
• Работете само с чиста спирачна
течност на гликолова основа (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1). Продукти, съдър-
жащи минерални масла, водят до
разрушаване на уреда.
• Преди техническа поддръжка, почист-
ване или ремонти на електрическите
уреди трябва да се внимава в уреда
да няма ток, т. е. да е изключен, а
щепселът да е изваден и спирачната
течност да е източена от уреда.
• Уредът се почиства с влажна кърпа.
След това почистените повърхности
и части се подсушават с кърпа, която
не пуска власинки. Уредът не бива да
се почиства с разтворители, запали-
ми материали или течаща вода.
• Ремонти могат да се извършват само
от обучени специалисти със съответ-
ното сервизно оборудване.
• Поради неправилен ремонт или упо-
треба могат да възникнат значител-
ни рискове за потребителя и щети
по уреда. Ако уредът се обслужва
извън предназначението или непра-
вилно, не може да бъде поета отго-
ворност за евентуални щети.
• След приключване на ремонта на
уреда трябва да се извърши провер-
ка на функционирането и плътността.
При това трябва да се гарантира, че
уредите за спирачна течност (сини
уреди) работят само със спирачна
течност на гликолова основа (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1). Използването на
непрепоръчани спирачни течности
води до разрушаване на уреда.
1.2 Инструкции за безопасност за
спирачната течност
• Спирачната течност да не се поглъ-
ща или пие! Стриктно да се избяг-
ва контакт с очите и кожата. При
сериозни случаи веднага потърсете
лекарска помощ и покажете указа-
нията върху опаковката.
• Поглъщането или пиенето на спи-
рачна течност води до симптоми на
отравяне като главоболие, виене на
свят, болки в стомаха, повръщане,
разстройство, а при тежки случаи -
спазми, безсъзнание или смърт.
• Ако спирачната течност попадне в
очите, веднага изплакнете очите с
голямо количество чиста вода. След
основно изплакване на очите ведна-
га се консултирайте с очен лекар.
• Ако спирачна течност попадне върху
кожата, веднага изплакнете кожата
с голямо количество чиста вода. При
кожни раздразнения веднага се кон-
султирайте с лекар.
• Сменете възможно най-бързо дрехи-
те, напоени със спирачна течност.
• Съхранявайте спирачната течност
винаги затворена и само в оригинал-
ните опаковки. Спирачната течност
не бива да е достъпна за деца и други
лица, които не могат да прочетат над-
писа и предупредителните указания.
• Когато лакирани, съотв. чувстви-
телни повърхности влязат в контакт
със спирачната течност, те веднага
трябва да се измият с чиста вода.
• При доливане на спирачна течност
в спирачната система трябва да се
следват препоръките и предписания-
та на производителя на автомобила.
• Спирачни течности на гликолова
основа (DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) не
бива да се смесват с минерално мас-
ло. Смесване на течностите води до
пълно излизане от експлоатация на
спирачната уредба.
• Листовете с данни за безопасност за
ATE спирачните течности са на раз-
положение в Интернет за изтегляне
на адрес http://www.ate.de.
2. Употреба и характеристики
• Подходящ за превозни средства и
товарни автомобили със съответния
адаптер (списък на специфичните
за автомобилите адаптери, вж.
www.ate.de)
• Дава възможност за бързо напъл-
ване, обезвъздушаване и смяна на
спирачната течност на хидравлични
спирачни уредби / съединители с
хидравлично задвижване.
• Подходящ за размери на съда със
спирачна течност от 5 л до 30 л.
• Не е възможен празен ход на пом-
пата – акустичен предупредителен
сигнал и изключване на помпата при
празен съд.
• Работа по метода „един човек“.
• Изключително лесна употреба благо-
дарение на прегледната конструкция.
• Мобилен благодарение на ходовите
ролки и ръкохватката за маневрира-
не.
• Регулируемо, постоянно работно наля-
гане благодарение на EDR (електрон-
но регулиране на налягането).
• Изпробвана и годна за употреба
антиблокираща система (ABS).
• Изпробвана и годна за употреба
електрохидравлична спирачна
система на Мерцедес Бенц (MB SBC).
• Уредът съответства и е изпитан
според изискванията на ЕО.
3. Условия
• Свързване към източник на електри-
чество 100–240 VAC (50–60 Hz)
• Адаптер, подходящ за типа автомо-
бил (списъка на специфичните
за автомобилите адаптери, вж.
www.ate.de)
• Препоръчана от производителя на
автомобила спирачна течност (раз-
мер на съда 5 л–30 л)
• Екологично чиста възможност за
депониране на старата спирачна
течност
Ръководство за експлоатация
Уред за обезвъздушаване на спирачки ATE FB 30 (03.9302-3005.4)
ATE FB 30
Ръководство за експлоатация
BG

15
4. Пускане в експлоатация
4.1 Подготовка за експлоатация
Изображенията на страница 60 показ-
ват необходимите работни стъпки за
монтиране на уреда.
Опаковката трябва да се изхвърли,
като се спазват законовите и админи-
стративни разпоредби за отпадъците.
4.1.1 Смяна на мрежовия кабел
Уредът се доставя с щепсел шуко.
Опционално се предлагат различни спе-
цифични за други страни мрежови кабе-
ли. Схема и монтаж виж фиг. на стр. 61.
4.2 Поставяне на съд със спирачна
течност
Изображенията на страници 62–64
показват необходимите работни стъпки
за пускане на уреда в експлоатация.
4.3 Смяна на празния съд със
спирачна течност
Изображенията на страница 65 показ-
ват необходимите работни стъпки за
подмяна на съда със спирачна течност.
5. Обезвъздушаване
5.1 Общи указания за обезвъздуша-
ване на спирачни уредби
По принцип трябва да се спазват
и следват предписанията за обез-
въздушаване на производителя на
автомобила!
Работи по спирачните уредби
могат да се извършват само от меха-
ници със съответната компетент-
ност и сервизно оборудване. Като
цяло трябва да се спазват данните
от оригиналната документация на
производителя на автомобила.
Изображенията на страница 67 показ-
ват принципния начин на действие при
смяна на спирачната течност на спи-
рачните уредби.
Внимание: Ако след обезвъздушаване-
то пътят на задействане на спирачния
педал след многократно, силно натиска-
не на спирачния педал е твърде дълъг
или увеличаването на натиска е твърде
„меко“, спирачната система трябва да
се обезвъздуши отново според данните
на производителя на автомобила.
След всяко пълнене, обезвъздушава-
не и всяка смяна на спирачната теч-
ност трябва да се извърши проверка
на плътността, функционирането и
ефективността на спирачната уредба!
6. Депониране
6.1 Спирачна течност
Използваната спирачна течност тряб-
ва да се събира по видове в подходящ
сборен резервоар (система от сборни
резервоари АТЕ-220 литра). Използ-
ваната спирачна течност не бива да
се смесва с други течности, тъй като в
противен случай трябва да се депони-
ра като скъп специален отпадък.
Използваната спирачна течност
трябва да се отведе в разрешено за
целта съоръжение за депониране или
рециклиране на отпадъци при спазва-
не на законовите и административни-
те разпоредби за отпадъците.
6.2 Опаковка
Опаковките на спирачната течност трябва
да се изпразват без остатък и да се депо-
нират, като се спазват законовите и адми-
нистративни разпоредби за отпадъците.
6.3 Уред
Уредът трябва да се върне на Вашия
търговски партньор или да се депонира,
като се спазват законовите и админи-
стративните разпоредби за отпадъците.
7. Съхранение
7.1 Спирачна течност
Спирачната течност трябва да е вина-
ги херметически затворена и да се
съхранява само в оригинални опаков-
ки. Спирачната течност не бива да е
достъпна за деца и други лица, които
не могат да прочетат надписа и преду-
предителните указания.
7.2 Уред
Уредът трябва да се съхранява в чис-
та и суха среда. Уредът трябва да се
съхранява на място, недостъпно за
неупълномощени лица.
8. Поправка / ремонт
8.1 Уред
Работи по поправката и ремонта могат
да се извършват само от компетентен
персонал!
8.2 Поправка / ремонт в сервиз
Уредът трябва да се предаде на тър-
говския партньор. Уредът трябва да се
изпрати в достатъчна опаковка. АТЕ
не поема отговорност за евентуални
щети при транспорта. Транспортните
разходи са за сметка на изпращача.
В случай на гаранция ремонтите тряб-
ва да се съгласуват директно с Конти-
нентал Афтърмаркет ГмбХ (Continental
Aftermarket GmbH).
9. Технически данни
Височина: 915 mm
Ширина: 475 mm
Дълбочина: 380 mm
Собствено тегло: 16,8 kg
Съдържание: до 30 l
Свързване към 100–240 VAC /
мрежата: 50–60 Hz
Консумация на ток: макс. 2A
Мощност на напорната помпа: около
0,9 l/min при противоналягане 2 bar
Граници на регулиране:
Уредът е без налягане/изключен,
0,4 bar (40000 Pa), 1 bar (100000 Pa),
2,2 bar (220000 Pa)
Мощност на
смукателната помпа: 1 l/min
Температура-работен
диапазон: 0 °C–45 °C
Краен изключвател на помпата:
автоматично при остатъчно количество
около 0,5 l с предупредителен сигнал
Ниво на звуково налягане: 66 dBA
Електрически 5 x 20 mm
предпазител: M 5 A 250 V
Работен 0–6 bar
манометър: (0–600000 Pa)
Дължина на електрическия кабел: 5 m
Дължина на маркуча за пълнене: 3,50 m
Изрично си запазваме правото на
технически промени и промени в
конструкцията.
ATE FB 30
Ръководство за експлоатация
BG

© Continental Aftermarket GmbH
16
Předmluva
Srdečně blahopřejeme – Rozhodl
jste se pro moderní, vysoce kvalitní
odvzdušňovač brzd ATE firmy Conti-
nental Aftermarket GmbH. Odvzdušňo-
vač brzd ATE se vyznačuje jednouchou
obsluhou. Každý přístroj je před expe-
dováním pečlivě zkontrolován po strán-
ce funkční i bezvadného stavu.
Se všemi otázkami týkající se přístroje,
obraťte se , prosím, na svého dodava-
tele.
1. Úvod
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod
k obsluze. Dodržujte především bez-
pečnostní pokyny obsažené v tomto
návodu! Uschovejte, prosím, tento
návod i k pozdějšímu nahlédnutí resp.
předejte ho i případnému dalšímu maji-
teli přístroje.
Práce na brzdovém zařízení smí
provádět pouze mechanici s odpo-
vídajícími odbornými znalostmi a
vybavením dílny. Obecně se vždy
dodržují údaje z originálních podkla-
dů výrobce vozidla.
1.1 Obecné bezpečnostní pokyny
• Přístroj smí být připojen pouze na
elektrickou síť, jejíž napětí, druh
proudu a frekvence souhlasí s údaji
na typovém štítku! Síťovou zástrčku
nikdy nevytahujte ze zásuvky na pří-
vodní kabel.
• Přístroje neuvádějte do provozu, když:
• je přívodní kabel poškozený,
• jsou zřejmá poškození tělesa nebo
plnící hadice.
• přístroj nikdy nepřipojujte na stla-
čený vzduch
• používejte pouze čistou brzdovou
kapalinu na glykolové bázi (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1). Produkty obsahu-
jící minerální oleje vedou ke zniče-
ní přístroje.
• Před údržbou, čištěním nebo opravou
elektrického přístroje dbejte, aby byl
přístroj bez proudu, tj. vypnutý, síťová
zástrčka vytažená a brzdová kapalina
vypuštěná.
• Přístroj je nejprve nutné vyčistit vlh-
kým hadříkem. Vyčištěné plochy je
poté nutné vysušit hadříkem nepou-
štějícím chlupy. K čištění přístroje se
nesmí používat žádná ředidla, hořlavé
látky nebo tekoucí voda.
• Opravy smí provádět jenom zaškolený
odborný personál s odpovídajícím
vybavením dílny.
• Neodbornou opravou nebo zacháze-
ním může vzniknout uživateli značné
nebezpečí a poškození přístroje .
Používá-li se přístroj k jiným účelům
nebo obsluhujeli se nesprávně, nemů-
že být převzata odpovědnost za pří-
padné škody.
• Po skončené opravě přístroje se pro-
vede zkouška funkčnosti a těsnosti.
Přitom se zajistí, aby přístroje pro
brzdovou kapalinu (modré přístroje)
byly provozovány pouze s brzdovou
kapalinou na glykolové bázi (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1). Použití nedoporu-
čených brzdových kapalin vede ke
zničení přístroje.
1.2 Bezpečností pokyny k brzdové
kapalině
• Brzdovou kapalinu nepijte ani nepoly-
kejte! Zamezte jejímu kontaktu s kůží
nebo očima. V nutném případě ihned
vyhledejte lékařskou pomoc a před-
ložte pokyny z nádob.
• Polknutí nebo napití se brzdové
kapaliny vede k projevům otravy jako
bolesti hlavy, závratě, bolesti žaludku,
zvracení, průjmu a může vést v závaž-
ných případech i ke křečím, bezvědo-
mí nebo smrti.
• Dostane-li se brzdová kapalina do
očí, okamžitě vypláchněte oči čistou
vodou. Po důkladném vypláchnutí očí
vyhledejte ihned očního lékaře.
• Dostane-li se brzdová kapalina do
styku s pokožkou, okamžitě vyplách-
něte kůži čistou vodou. Při podráždění
vyhledejte ihned lékaře.
• Oděv potřísněný brzdovou kapalinou
vyměňte co možná nejrychleji.
• Brzdovou kapalinu skladujte stále
uzavřenou pouze v originálních nádo-
bách. Brzdová kapalina nesmí být
přístupná dětem a ostatním osobám,
které nemohou číst nápis a varovné
upozornění.
• Dostanou-li se lakované nebo citlivé
povrchy do styku s brzdovou kapa-
linou, musí se lak ihned opláchnout
čistou vodou.
• Při doplňování brzdového systému
brzdovou kapalinou dodržujte dopo-
ručení a předpisy výrobce vozidla.
• Brzdové kapaliny na bázi glykolu
(DOT 3, DOT 4, DOT 5.1) nesmí být
míchány s minerálními oleji. Směs
těchto kapalin vede k totálnímu selhá-
ní brzdového zařízení.
• Bezpečnostní listy k brzdovým kapali-
nám ATE jsou k dispozici na internetu
na adrese www.ate.de ke stažení.
2. Použití a vlastnosti
• Vhodné pro motorová vozidla s
odpovídajícím adaptérem (sezna
specifických adaptérů pro vozidla viz
www.ate.de)
• Umožňuje rychlé plnění, odvzdušnění
a výměnu brzdové kapaliny na zaří-
zeních hydraulických brzd/ovládání
hydraulickýchspojek.
• Vhodné pro nádoby o velikosti 5 l až
30 l brzdové kapaliny.
• Není možný chod čerpadla naprázdno
• akustický varovný signál a vypnutí
čerpadla při prázdné nádobě.
• Práce metodou „jednoho muže“.
• Nejjednodušší použití v důsledku pře-
hledné konstrukce.
• Mobilní díky pojezdovým válečkům a
držadlu.
• Nastavitelný, stálý, pracovní tlak hlídaný
EDR (elektronickým ovladačem tlaku).
• ABS vyzkoušené a k dispozici.
• MB SBC vyzkoušené a k dispozici.
• Přístroj odpovídá CE a je přezkoušený.
3. Předpoklady
• 100–240 VAC přípoj proudu (50–60 Hz)
• Vhodný adaptér pro typ vozidla
(seznam specifických adaptérů pro
vozidla viz www.ate.de).
• Brzdová kapalina doporučená výrob-
cem vozidla (velikost nádoby 5 l–30 l).
• Ekologicky nezávadná možnost likvi-
dace použitých brzdových kapalin.
4. Uvedení do provozu
4.1 Příprava pro provoz
Obrázky na str. 60 ukazují nutné pra-
covní kroky k sestavení přístroje.
Obal zlikvidujte podle zákonných a
úředních předpisů o odpadu.
4.1.1 Výměna síťového kabelu
Přístroj dodáváme se síťovou zástrčkou
typu Schuko. K používání v ostatních
zemích dodáváme jako příslušenství
odpovídající síťové kabely. Přehled a
montáž viz schéma na straně 61.
4.2 Nasazení nádoby s brzdovou
kapalinou
Obrázky na str. 62–64 ukazují nutné
pracovní kroky k uvedení přístroje do
provozu.
4.3 Výměna prázdných nádob
od brzdové kapaliny
Obrázky na str. 65 ukazují nutné
pracovní kroky k výměně nádoby
s brzdovou kapalinou.
Návod k obsluze
ATE odvzdušňovače brzd FB 30 (03.9302-3005.4)
ATE FB 30 Návod k obsluze
CZ

17
5. Odvzdušnění
5.1 Obecné pokyny k odvzdušnění
brzdových zařízení
Zásadně dbejte a dodržujte předpisy
o odvzdušnění vydané výrobcem
vozidla!
Práce na brzdovém zařízení
smí provádět jenom mechanici s
odpovídajícími odbornými znalostmi
a vybavením dílny. Obecně je třeba
dodržovat údaje z originálních pod-
kladů výrobce vozidla.
Obrázky na str. 67 ukazují zásadní
pracovní postup při výměně brzdové
kapaliny u brzdových zařízení / výměny
brzdové kapaliny.
Pozor: Jestliže po odvzdušnění je příliš
dlouhý chod brzdového pedálu i po
několikerém, silném sešlápnutí nebo
je tvorba tlaku příliš „měkká“, musí se
brzdový systém podle údajů výrobce
vozidla znovu odvzdušnit.
Po každém plnění, odvzdušnění, výmě-
ně brzdové kapaliny se provádí zkouška
těsnosti, funkčnosti a účinnosti brzdo-
vého zařízení!
6. Likvidace
6.1 Brzdová kapalina
Použitá brzdová kapalina se sbírá tří-
děná podle druhu ve vhodné sběrné
nádobě (ATE 220 Litrů systému sběr-
ných nádob). Použitá brzdová kapalina
se nesmí mísit s jinými kapalinami,
protože se musí likvidovat jako drahý
zvláštní odpad.
Při dodržení zákonných a úředních
předpisů o odpadech se předává pou-
žitá brzdová kapalina do příslušných
sběren odpadu resp. do regeneračních
zařízeních.
6.2 Nádoby
Nádoby na brzdové kapaliny se beze
zbytku vyprázdní a za dodržení zákon-
ných a úředních předpisů o odpadech
se zlikviduje.
6.3 Přístroj
Přístroj se vrací svému dodavateli nebo
se za dodržení zákonných a úředních
předpisů o odpadech likviduje.
7. Skladování
7.1 Brzdová kapalina
Brzdová kapalina se vždy skladuje ve
vzduchotěsně uzavřených a pouze v
originálních nádobách. Brzdová kapa-
lina nesmí být přístupná dětem a jiným
osobám, které nemohou číst nápis a
varovné pokyny.
7.2 Přístroj
Přístroj se skladuje v čistém a suchém
prostředí. Přístroj se uchovává tak, aby
byl nepřístupný nepovolaným osobám.
8. Údržba / opravy
8.1 Přístroj
Údržbářské práce a opravy smí prová-
dět pouze odborný personál!
8.2 Uvedení do provozu / opravy
při servisu
Přístroj předejte svému dodavateli.
Přístroj zašlete dostatečně zabalený.
ATE nepřebírá ručení za případné škody
vzniklé přepravou. Náklady na odeslání
nese odesílatel.
Opravy v záruce se dohodnou přímo
s Continental Aftermarket GmbH.
9. Technická data
Výška: 915 mm
Šířka: 475 mm
Hloubka: 380 mm
Vlastní váha: 16,8 kg
Obsah: až 30 l
Síťové připojení: 100–240 VAC
50–60 Hz
Příkon: max. 2 A
Výkon tlakového čerpadla:
ca. 0,9 l/min při 2 bar protitlaku
Regulační rozsahy:
přístroj bez tlaku/vypnutý,
0,4 bar (40000 Pa),
1 bar (100000 Pa),
2,2 bar (220000 Pa)
Výkon sacího čerpadla: 1 l/min
Teplota – pracovní rozsah: 0 °C–45 °C
Koncové vypnutí čerpadla automaticky
při ca. 0,5 l zbytkového množství
s varovným signálem
Hladina akustického tlaku: 66 dBA
Elektrická pojistka: 5 x 20 mm
M 5 A 250 V
Pracovní manometr: 0–6 bar
(0–600000 Pa)
Délka elektrického kabelu: 5 m
Délka plnící hadice: 3,50 m
Technicky podmíněné změny, také
konstrukční změny zůstávají výslovně
vyhrazeny.
ATE FB 30 Návod k obsluze CZ

© Continental Aftermarket GmbH
18
Betjeningsvejledning
ATE bremse-udluftningsenhed FB 30 (03.9302-3005.4)
ATE FB 30 Betjeningsvejledning
DK
Forord
Hjertelig tillykke – du har købt en
moderne ATE bremse-udluftnings-
enhed af højeste kvalitet af mærket
Continental Aftermarket GmbH. Udluft-
ningsenheden er kendetegnet ved
nem betjening. Hver enhed efterses og
afprøves omhyggeligt før levering.
Hvis du har spørgsmål i forbindelse
med brug af udluftningsenheden, kon-
takt da venligst din forhandler.
1. Indledning
Læs betjeningsvejledningen omhygge-
ligt igennem og vær særligt opmærk-
som på sikkerhedshenvisningerne!
Betjeningsvejledningen opbevares til
senere brug og videregives til evt. nye
ejere af udluftningsenheden.
Arbejder på bremseanlæg skal
udføres af en mekaniker, der råder
over den fornødne ekspertise og det
påkrævede specialværktøj. Følg bil-
producentens oplysninger (original-
dokumenter).
1.1 Almindelige
sikkerhedshenvisninger
• Enheden sluttes til et strømnet, hvis
spænding, strømart og frekvens
stemmer overens med oplysningerne
på typeskiltet! Træk ikke i tillednin-
gen, når stikket tages ud!
• Enheden må ikke tages i brug, hvis:
• tilledningen er beskadiget,
• kabinettet eller fyldeslangen udviser
synlige tegn på beskadigelse.
• Enheden må ikke sluttes til trykluft.
• Må kun benyttes med ren bremse-
væske på glykolbasis (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1). Brug af mineraloliehol-
dige produkter medfører beskadi-
gelse af enheden.
• Forud for vedligeholdelse, rengøring
eller reparation af elektriske enheder
skal udluftningsenheden gøres strøm-
løs, dvs. slukkes. Træk stikket ud og
tøm enheden for bremsevæske.
• Enheden rengøres med en fugtig
klud. Derefter gnides de rengjorte
flader og dele af med en fnugfri klud.
Enheden må ikke rengøres med
opløsningsmidler, brændbare stoffer
eller under rindende vand.
• Reparationer skal udføres af skolet
fagpersonale, der råder over det for-
nødne værktøj.
• Usagkundig reparation eller betjening
kan udgøre en alvorlig fare for bruge-
ren samt forårsage skader på enhe-
den. Producenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader, der måtte opstå
i forbindelse med forkert betjening af
enheden eller brug af denne til andre
formål end det tilsigtede.
• Når reparationen er afsluttet, gen-
nemføres funktions- og tæthedsprøve.
I den forbindelse skal det tjekkes, at
der til enheder til bremsevæske (blå
enheder) kun benyttes bremsevæ-
ske på glykolbasis (DOT 3, DOT 4,
DOT 5.1). Brug af andre væsketyper
vil medføre beskadigelse af enheden.
1.2 Sikkerhedshenvisninger vedr.
bremsevæske
• Pas på ikke at komme til at sluge eller
drikke bremsevæske! Undgå kontakt
med øjne og hud. Skulle uheldet alli-
gevel indtræffe, søg da straks læge
og medbring etiketten fra beholderen.
• Slugning eller drikning af bremsevæ-
ske medfører forgiftningssymptomer
som hovedpine, svimmelhed, mave-
pine, opkastning, diarré og i værste
fald kramper, bevidstløshed og død.
• Ved kontakt med øjnene skylles disse
straks grundigt med rigeligt klart
vand, hvorefter der søges øjenlæge.
• Ved kontakt med huden skylles denne
straks med rigeligt klart vand. I tilfæl-
de af hudirritation konsulteres lægen.
• Er der kommet bremsevæske på tøjet,
så skift dette.
• Bremsevæske opbevares i lukket
originalbeholder. Bremsevæske skal
opbevares utilgængeligt for børn og
andre personer, der ikke kan læse
advarsler og øvrige oplysninger på
etiketten.
• Hvis lakerede eller sarte overflader
kommer i kontakt med bremsevæske,
skylles disse straks med rent vand.
• Ved fyldning af bremsesystemet med
bremsevæske skal bilproducentens
anbefalinger og instrukser følges.
• Bremsevæske på glykolbasis (DOT 3,
DOT 4, DOT 5.1) må ikke blandes
med mineralolie, idet dette vil medføre
totalsvigt i bremseanlægget.
• Sikkerhedsdatabladene til ATE
bremsevæske kan downloades fra
nettet (www.ate.de).
2. Anvendelse og egenskaber
• Velegnet til biler/erhvervskøretøjer
med passende adapter (bilspecifik
adapterliste, se www.ate.de)
• Giver mulighed for hurtig fyldning,
udluftning og udskiftning af bremse-
væske i hydrauliske bremseanlæg/
koblingsbetjeninger.
• Velegnet til bremsevæskebeholdere
fra 5 l til 30 l.
• Pumpe-tomgang ikke mulig – aku-
stisk advarselssignal og frakobling af
pumpe, når beholderen er tom.
• Arbejder efter “enkeltmandsmetoden“.
• Overskuelig konstruktion letter betje-
ningen.
• Ruller og rangergreb giver større
mobilitet.
• Justérbart, konstant arbejdstryk med
EDR (elektronisk trykregulering).
• ABS-godkendt.
• MB SBC-godkendt.
• Enheden er CE-godkendt og afprøvet.
3. Forudsætninger
• 100–240 V AC strømtilslutning
(50–60 Hz)
• Bilspecifik adapter
(adapterliste, se www.ate.de)
• Bremsevæske iht. bilproducentens
anbefalinger (beholderstørrelse
5 l–30 l)
• Mulighed for miljøvenlig bortskaffelse
af gammel bremsevæske
4. Ibrugtagning
4.1 Klargøring til drift
Billederne på side 60 viser de nød-
vendige arbejdsskridt til montering af
enheden.
Emballagen bortskaffes iht. lovgivnin-
gens/myndighedernes affaldsbestem-
melser.
4.1.1 Udskiftning af netkabel
Apparatet leveres med et Schuko –
netstik. Som option tilbydes der diverse
andre landetypiske netkabler til andre
nationer. Oversigt og montage, se
billedtavle side 61.
4.2 Brug af bremsevæskebeholder
Billederne på side 62–64 viser de nød-
vendige arbejdsskridt til ibrugtagning af
enheden.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other ATE Service Equipment manuals
Popular Service Equipment manuals by other brands

TST
TST TM-507 instruction manual

CAS
CAS LCH-TCR302 user manual

Clarke
Clarke CMSTRT User instructions

FLO-DYNAMICS
FLO-DYNAMICS HEAVY DUTY DCF-35 Operation manual

Carlisle Fluid Technologies
Carlisle Fluid Technologies TRiSK DeVILBISS TRU-CURE IR3S Service manual

Zuwa
Zuwa Solarcheck Mobilcenter P80 operating instructions