
10/20 11/20
STRADA EVO STRADA EVO
A
35-50 kg max.
(90-135 Nm max.)
kg
2a
2b
CLICK
1
not
ok.
ok.
rot
red
rouge
rood
rosso
rojo
ervený
czerwony
roşu
ervená
rød
punainen
красный
=
ok
grün
green
vert
groen
verde
verde
zelený
zielony
verde
zelená
grøn
vihreä
зеленый
3
3B
D
GB
F
NL
I
Richten Sie den au gesetzten Träger parallel zum
Fahrzeugheck aus. Klappen Sie dann den Spanngri (A)
mit gedrücktem Entriegelungshebel (1) ca. 20 Grad ab
(2a). In dieser Stellung den Entriegelungshebel wieder
loslassen, dann erst den Spanngri mit estem Druck
nach unten klappen und hörbar einrasten (»CLICK«, 2b).
Kontrollieren Sie dann den Kupplungsindikator (B), der
bei korrekt au gesetztem Träger grün anzeigen muss (3).
A ter itting the carrier, align it so that it is parallel with
the rear o the vehicle. Now old down the handle (A) by
about 20 degrees (2a), whilst keeping the release lever
(1) pressed down. Let go o the release lever again in
this position, then old the handle irmly down until you
hear it click into place (»CLICK«, 2b). Check the
coupling indicator (B), which must indicate green i the
carrier has been correctly itted (3).
Mettez le porte-vélos parallèlement au hayon du
véhicule. Rabattez la poignée de serrage (A) d’environ
20 degrés, le levier de déverrouillage (1) étant en oncé
(2a). Dans cette position, relâcher le levier de déverrouil-
lage puis rabattre vers le bas la poignée de serrage
d’une pression erme jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
perceptiblement (»CLIC«, 2b). Véri ier l’indicateur
d’accouplement (B) qui doit s’allumer en vert lorsque le
porte-vélos est correctement monté (3).
Stel de gemonteerde drager zo a , dat hij evenwijdig
loopt met de achterkant van de auto. Klap dan de
spangreep (A) met ingedrukte ontgrendelingshendel (1)
ca. 20 graden neer (2a). In deze stand de ontgrende-
lingshendel weer loslaten, dan pas de aanspanbeugel
met stevige druk naar beneden klappen en met een
hoorbare klik vergrendelen (»CLICK«, 2b). Controleer
dan de koppelingsindicator (B), die bij een correct
gemonteerde drager groen moet aangeven (3).
Allineare il portabiciclette montato parallelamente rispetto
al lato posteriore del veicolo. Ribaltare quindi di circa 20
gradi la leva di serraggio (A) con la leva del dispositivo
di sblocco (1) premuta (2a). In questa posizione rilasci-
are la leva del dispositivo di sblocco, e solo dopo con
presa decisa abbassare la leva di serraggio
ino all’innesto udibile (»CLICK«, 2b). Veri icare in ine la
spia dell’innesto (B), che in caso di portabiciclette
correttamente montato risulterà verde (3).
Alinee el soporte asentado de orma que esté paralelo
respecto a la parte trasera del vehículo. Despliegue
entonces la empuñadura de sujeción (A) con la palanca
de desbloqueo presionada (1) unos 20 grados (2a).
Volver a soltar la palanca de desbloqueo en esta
posición y luego empuje con uerza la palanca de
sujeción hacia abajo hasta que encastre de orma
audible (»CLICK«, 2b). Com- pruebe ahora el indicador
de acoplamiento (B), el cual debe aparecer en verde en
caso de que el soporte esté correctamente asentado
(3).
Vyrovnejte nasazeny nosič rovnoběžně se zadní částí
vozidla. Upínací úchyt (A) odklopte se stisknutou odjišťo-
vací pákou (1) cca 20 stupňů (2a). Odjišťovací páku v
této poloze opět uvolněte, teprve poté upínací úchyt
tiskněte dolů pevnym tlakem, až uslyšíte zacvaknutí
(»CLICK«, 2b). Zkontrolujte ukazatel spojovacího zařízení
(B), ktery musí při správně nasazeném nosiči indikovat
E
CZ
PL
RO
SK
DK
Umieść ustawiony uchwyt w pozycji równoległej do tyłu
samochodu. Następnie opuść rączkę napinającą (A)
przy wciśniętej dźwigni odblokowującej (1) o ok. 20
stopni (2a). Puść w tej pozycji dźwignę odblokowującą,
a następnie opuść rączkę napinającą silnie naciskając
w dół, aż usłyszysz kliknięcie (»CLICK«, 2b). Sprawdź
następnie wskaźnik sprzęgu (B), który przy prawidłowo
zamontowanym uchwycie musi świecić na zielono (3).
Orientaţi suportul montat paralel cu undul vehiculului.
Rabataţi cca. 20 de grade (2a) mânerul de strângere
(A) cu maneta de deblocare (1) apăsată. Din această
poziţie eliberaţi din nou maneta de deblocare şi abia
după aceea rabataţi în jos mânerul de strângere
aplicând o presiune ermă, în aşa el încât să încliche-
teze audibil (»CLICK«, 2b). Controlaţi apoi indicatorul
de cuplaj (B), care, atunci când suportul este montat
corect, trebuie să indice culoarea verde (3).
Vyrovnajte nasadeny nosič rovnobežne so zadnou
časťou vozidla. Upínací úchyt (A) odklopte so stisknu-
tou pákou na uvoľnenie (1) cca 20 stupňov (2a). V tejto
pozícii uvoľnenite páku na uvoľnenie, až potom tlačte
upínací úchyt pevnym tlakom nadol, až kym nebudete
počuť zacvaknutie (»CLICK«, 2b). Skontrolujte indikátor
spojovacieho zariadenia (B), ktory musí u správne
nasadeného nosiča indikovať zelenú arbu (3).
Justér den påsatte cykelholder parallelt til køretøjets
bagende. Klap spændehåndtaget (A) med trykket
rigørelsesarm (1) ca. 20 grader ned (2a). Slip så oplås-
ningshåndtaget igen i denne stilling, og klap så ørst nu
spændegrebet ned med et ast tryk til det går hørbart i
indgreb (»KLIK«, 2b). Kontrollér så koblingsindikatoren
(B), der ved korrekt påsat cykelholder skal være grøn
(3).
Suuntaa asetettu teline ajoneuvon perän suuntaisesti.
Käännä sitten kiinnityskahvaa (A) alas n. 20 astetta
lukituksen vapautusvipu (1) painettuna (2a). Vapauta
tässä asennossa lukituksen vapautusvipu uudelleen,
käännä sitten vasta kiinnityskahva lujasti painaen alas ja
lukitse se kuuluvasti (»CLICK«, 2b). Tarkasta sitten
kytkentämerkki (B), jonka on näytettävä vihreää, kun
teline on asetettu paikoilleen oikein (3).
Выставьте установленный багажник парал-
лельно задку автомобиля. Затем отведите
зажимную ручку (А), удерживая нажатым
рычажок разблокировки (1), под наклоном
примерно 20 градусов (2 ). В этом положении
снова отпустите рычаг разблокировки, и лишь
после этого прижимайте зажимную ручку книзу
с постоянным давлением, пока она не зафикси-
руется с отчетливым щелчком («CLICK»,2b).
Затем проверьте индикатор сцепления (В),
который при правильно установленном багаж-
нике должен быть зеленым (3).
FIN
RUS