ATIKA COMET 130 S - User manual

Bedienungsanleitung für Betonmischer
( Seite 1 –7 )
Operating instructions for concrete mixers
( Page 1 – 3 and 8 – 11 )
Instructions de service de la bétonnière
( page 1 – 3 et 12 – 16 )
Bedieningshandleiding voor betonmixers
( pagina 1 – 3 en 17 – 20 )
Istruzioni per l’usoper betoniere
( pagina 1 – 3 e 21 – 24 )
Bruksanvisning för betonblandare
( sidan 1 – 3 och 25 – 28 )
Bruksanvisning för betongblander
( Side 1 – 3 og 29 – 32 )
Betjeningsforskrift for betonblandemaskine
( side 1 – 3 og 33 – 36 )
Betoninsekoittimien käyttöohjeet
( Sivu 1 – 3 ja 37 – 40 )
Instrucciones de manefopara hormigoneras
( Página 1 – 3 y 41 – 44 )
Instruções de usopara betoneiras
( página 1 – 3 e 45 – 48 )
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïýãéá ìáëáêôÞñåò óêõñïäÝìáôïò (ìðåôïíéÝñåò)
(óåëßäá 1 –3 êáé 49 –53 )
Návod k obsluze mchačky na beton
( strana 1 – 3 a 54 – 57 )
Instrukcja obsługi betoniarki
( strona 1 – 3 i 58 – 62 )
Betonkever használati utastása
( 1 – 3. oldal és 63 – 66 )
Uputa za poslugubetonske mješalice
( strana 1 – 3 i 67 – 70 )
Navodilo za uporabomešalca za beton
( stran 1 – 3 in 71 74 )
Руководство по эксплуатации бeтономeшалки
( стр. 1 – 3 и75 – 79 )
Betona maisītāja lietošanas instrukcija
1 – 3 Lpp. un 80 – 83 Lpp.
SEGUMASINAD – Kasutusjuhend
1 – 3, 84 – 87
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA BETONO MAIŠYKLĖMS
pusl. 1 – 3, pusl. 88 – 91

Für künftige Verwendung aufbewahren.
Save for future reference
Veuillez les conserver en lieu sûr pour une utilisation ultérieure
Voor later gebruik bewaren
Conservare per usi futuri
Förvara bruksanvisningen väl.
Skal oppbevares for senere bruk
Bør opbevares til senere anvendelse.
Säilytettävä tulevaa käyttöä varten
Guárdense para la aplicación futura!
Conservar para utilização futura
ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ãéá ôõ÷üí ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç
Uchovejte pro budouc použit
Prosze zachowac w celu przyszlosciowego zastosowania
rizze meg a késbbi felhasználás céljár
Sacuvati za buducu upotrebu
Shranite za nadaljnjo uporabo
Сохранять для предстоящего пользования
Saglabājiet šo instrukciju turpmākai lietošanai.
Hoidke kasutusjuhend alles!
Saugokite šiąinstrukcijątolimesniam naudojimui!

Bedeutung der Symbole Óçìáóßá ôùí óõìâüëùí
Meaning of the symbols Význam symbolů
Signification des symboles Znaczenia symboli
Betekenis van de symbolen A szimbólumok jelentése
Significato dei simboli Značenje simbola
Symbolernas betydelse Pomen simbolov
Symbolenes betydning Значeниe символов
Symbolernes betydning Apzīmējumu nozīme
Kuvamerkkien merkitys Sümbolite tähendus
Significado de los símbolos Žymejimųreikšmė
Significado dos símbolos
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Warning! Read operating instructions before starting!
Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre
la bétonnière en service !
Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen!
Attenzione! Prima della messa in esercizio leggere le istruzioni per l'uso!
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
OBS! Les bruksanvisningen før bruk!
Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug!
Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa!
Atención! Leer las instrucciones de manejo antes de efectuar las puesta en marcha!
Atenção! Antes de colocar em funcionamento ler estas instruções de uso!
Ðñïóï÷Þ! Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý!
Pozor! Před uvedenm mchačky do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcj obsługi!
Figyelem! Üzembe helyezés eltt olvassa el a használati utastást!
Opozorenje! Pročitati uputu za poslugu prije puštanja u pogon!
Pozor! Pred začetkom obratovanja preberite Navodilo za uporabo!
Вниманиe! До запуска вработу нeобходимо прочитать руководство по эксплуатации!
Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas.
Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend!
Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklębūtina perskaityti šiąinstrukciją!
Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur
mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben werden!
Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the
covering is completely closed!
Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur !L'utilisation de la bétonnière est exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée !
Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig
gesloten bekleding in werking worden gesteld.
Prima di aprire l'involucro estrarre la spina di rete!Inserire la betoniera solo con la copertura completamente chiusa!
Drag alltid ut nätkontakten innan du öppnar huset! Det är endast tillåtet att använda betongblandaren om
skyddsbeklädnaden är komplett monterad och stängd!
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før huset åpnes! Betongblanderen skal kun brukes når deksler og plater er helt stengt!
Inden huset åbnes, skal netstikken tages fra! Betonblandemaskinen må kun være i drift med fuldstændig lukket kappe!
Verkkopistoke on vedettävä irti ennen kotelon avaamista! Sekoitinta saa käyttää vain suojuksen ollessa kunnolla suljettuna!
Desconectar el enchufe de la red antes de abrir la carcasa! La hormigonera puede ser utilizada sólo con la
cubierta completamente cerrada!
Antes de abrir a caixa retirar a ficha da tomada! A betoneira só pode ser posta em funcionamento com o
revestimento completamente fechado!
Ðñéí ôï Üíïéãìá ôïõ êåëýöïõò ôñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò! Ç ìðåôïíéÝñá
åðéôñÝðåôáé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíï ìå êëåéóìÝíç ôçí åðÝíäõóç!
Před otevřenm tělesa odpojte mchačku od elektrické stě! Mchačka se sm použvat pouze s kompletně uzavřeným
krytem!
Odłczyć od sieci elektrycznej przed otwarciem obudowy! Mieszarka może zostać zastosowana jedynie z całkowicie
zamknit obudow!
1

A burkolat felnyitása eltt húzza ki a hálózati csatlakozót! A kevert csak tökéletesen zárt burkolattal szabad
üzemeltetni!
Izvući zatikač prije otvaranja okrilja! Mješalica se može pustiti u pogon samo sa zatvorenim okriljem!
Preden odprete ohišje, iztaknite omrežni vtič! Mešalec sme obratovati samo s popolno zaprtim ohišjem!
Пeрeдоткрытиeмкорпуса слeдуeтвыдeрнуть сeтeвую вилку! Мeшалка можeтэксплуатироваться только
при полностью закрытой обшивкe!
Izraujiet kontaktdakšu pirms aizsargvāka nonemšanas! Darbiniet maisītaju tikai ar pilnībāuzmontētu aizsargvāku.
Enne korpuse avamist pistik pistikupesast välja tõmmata! Segumasinat tohib kasutada ainult siis, kui selle mootori
kate on täielikult suletud.
Prieš atidarant el. variklio dangtįbūtina išjungti elektros srovę! Betono maišykle galima naudotis tik esant uždaram
dangčiui!
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Warning! Pull the plug before maintenance and repair work!
Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il
est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise !
Attentie! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken!
Attenzione! Prima di iniziare lavori di manutenzione o di riparazione, estrarre la spina di rete!
Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!
OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner!
Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra!
Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huolto- ja korjaustöitä!
Atención! Desconectar el enchufe de la red antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y reparación!
Atenção! Antes de trabalhos de manutenção ou de reparação retirar a ficha da tomada!
Ðñïóï÷Þ! Ðñéí áðü ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò ôñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçíðñßæá ôïõ
ñåýìáôïò!
Pozor! Před zahájenm údržby a oprav odpojte mchačku od elektrické stě!
Uwaga! Przed podjciem prac konserwacyjnych i naprawczych odłczyć od sieci elektrycznej!
Figyelem! Karbantartási és javtási munkák eltt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Opozorenje! Izvući električni zatikač pred servisom i popravkama!
Pozor! Pred vzdrževalnimi deli in popravili iztaknite omrežni vtič!
Вниманиe! Пeрeдпровeдeниeмрeмонтных ипрофилактичeских работ слeдуeтвыдeрнуть сeтeвую вилку!
Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem.
Tähelepanu! Enne hooldus- ja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata!
Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę!
Achtung! Maschine Klasse ΙΙ.
Warning! Class ΙΙ Machine.
Attention! Machine à double isolation de classe II.
Attentie! Machine klasse II
Attenzione! Macchina classe di isolamento II.
Observera! Maskinklass II.
OBS! Maskin klasse II.
Advarsel! Maskine klasse II.
Huomio! Luokan II kone.
Atención! Máquina de la clase II.
Atenção! Má quina da classe II.
Ðñïóï÷Þ! Êáôçãïñßá ìç÷áíÞò ÉÉ.
Pozor! Stroj třdy ochrany II.
Uwaga! Maszyna klasy II
Figyelem! A gép II. (védelmi) osztályú.
Opozorenje! Stroj klase II.
Pozor! Stroj II. razreda.
Вниманиe! Машина II класса ащиты.
Uzmanību! II klases iekārta
Tähelepanu! II klassi isolatsiooniga seade.
Dėmesio! II klases apsaugos įrenginys.
2

Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug!
Nicht in die laufende Mischtrommel greifen!
Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep
hands away from rotating mixing drum!
Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de tourner!
Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen!
Attenzione! Rispettare il senso di rotazione! Utensili di miscela-zione rotanti! Non introdurre le mani nel tamburo
della betoniera in funzione!
Observera! Beakta rotationsriktningen! Blandaren roterar! Gå aldrig med handen i blandartrumman!
OBS! Vær oppmerksom på rotasjonsretningen! Roterende blandemaskin! Grip ikke inn i betongblanderens
trommel når den er i gang!
Advarsel! Der skal tages hensyn til omdrejningsretningen! Roterende blandeværktøj! Der må ikke gribes ind i blandetromlen!
Huomio! Pyörimissuunta otettava huomioon! Pyörivä sekoituslaite! Ei saa tarttua käynnissä olevaan sekoitusrumpuun!
Atención! Tener en cuenta el sentido de rotación! Herramienta mezcladora en rotación! No meter las manos en
el tambor mezclador cuando está en marcha!
Atenção! Respeitar a direcção de rotação! Misturador rotativo! Não pôr a mão no tambor misturador enquanto
este estiver em funcionamento!
Ðñïóï÷Þ! ÐñïóÝîôå ôçí êáôåýèõíóçò ðåñéóôñïöÞò! Ðåñéóôñåöüìåíïò ìáëáêôÞñáò! Ìçí áðëþíåôå ôá ÷Ýñéá
óáò ìÝóá óôï êéíïýìåíï ôýìðáíï ìÜëáîçó!
Pozor! Mus se dodržet směr otáčen! Rotujc mchac zařzen!Nesahejte do otáčejcho se mchacho bubnu!
Uwaga! Przestrzegać kierunek obrotu! Mieszarka wirujca! Nie sigać do obracajcego si bbna mieszarki!
Figyelem! Ügyeljen a forgásirányra! Forgó üzemű kevergép! Ne nyúljon bele a forgó keverdobba!
Opozorenje! Paziti na pravac okretanja!Rotirajući stroj za mješanje! Nemojte poseći u okretajući se bubanj za
mješanje!
Pozor! Pazite na smer vrtenja! Mešalno orodje se vrti! Ne segajte v mešalni boben, ki se vrti!
Вниманиe! Соблюдайтe направлeниe вращeния! Вращающаяся смeситeлѕная установка! Нe соваться в
работающий смeситeлѕный барабан!
Uzmanību! Ievērojiet griešanās virzienu! Nepieskarieties ar rokām rotējošai maisītāja mucai.
Tähelepanu! Jälgida pöörlemissuunda! Pöörlev segamistrummel! Pöörlevat segamistrumlit mitte puudutada!
3

Sie haben mit dem Kauf dieses Betonmischers ein hochwerti-
ges, ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte sorgfältig, damit
Ihnen das Gerät bei jahrelangem Einsatz treue Dienste
leistet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftige
Verwendungen auf .
Bevor Sie das Gerät in Betrieb neh-
men, müssen Sie diese Be-
dienungsanleitung gelesen und alle
angegebenen Hinweise beachtet und verstanden haben.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
•Der Betonmischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbei-
ten zum Mischen von Beton und Mörtel.
•Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be-
folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin-
weise.
•Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch ins-
besondere das Mischen von brennbaren oder explosiven
Stoffen ( Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz
im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der
Hersteller nicht «das Risiko trägt allein der Benutzer.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch können trotz Ein-
haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf-
grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Kon-
struktion noch Restrisiken bestehen:
•Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Anschlußleitungen.
•Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elekt-
rischen Bauteilen.
•Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Ein Schutz ge-
gen die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die
umlaufenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe prEN
12151).
•Restrisiken können minimiert werden, wenn die Bedie-
nungsanleitung, die „Sicherheitshinweise“ und die „Be-
stimmungsgemäße Verwendung“ beachtet werden.
Inhalt
Sicherheitshinweise Seite 4
Inbetriebnahme Seite 5
Das Mischen Seite 6
Transport Seite 6
Lagerung Seite 6
Reinigung Seite 6
Wartung Seite 7
Instandsetzung Seite 7
Garantie Seite 7
Betriebsstörungen Seite 7
Technische Daten Seite 92
Ersatzteile Seite 93
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um
sich selbst und andere vor möglichen Gefahren
und Verletzungen zu schützen.
•Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschrif-
ten und Sicherheitsbestimmungen beachten.
•Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen
(Staubentwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Ent-
leeren der Mischtrommel persönliche Schutzkleidung
(Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
•Den Betonmischer nur auf festen, ebenen (kippsicheren)
Untergrund aufstellen und betreiben.
•Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
•Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
•Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
•Den Mischer nicht unbeaufsichtigt betreiben.
•Kinder vom Betonmischer fernhalten.
•Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Betonmischer
nicht bedienen.
•Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer
Gebrauch“ aufgeführten Arbeiten einsetzen.
•Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
•Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unver-
züglich austauschen.
•Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und
unbeschädigten Schutzvorrichtungen.
•Nicht in die laufende Mischtrommel
greifen ( rotierendes Mischwerk-
zeug).
•Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und
entleeren.
•Drehrichtung der Mischtrommel beachten.
•Betonmischer, die vom Hersteller nicht für Anhängerbe-
trieb vorgesehen sind, nur im Handzug fahren.
4

•Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
−Versetzen und Transport
−Reinigungs-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
−Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Schutzisolierter Betonmischer
(Schutzklasse ΙΙ)
•Aufgrund seiner Schutzisolierung kann der Betonmischer
ohne zusätzliche Schutzmaßnahmen (z. B. Baustromver-
teiler) direkt an Haussteckdosen (230 V oder 400 V,
Absicherung 10 A) angeschlossen werden, sofern er als
einzelnes Betriebsmittel betrieben wird. Werden mehrere
Betriebsmittel benutzt, ist ein besonderer Speisepunkt er-
forderlich.
Dies ist in der Schweiz nicht anwendbar. In der
Schweiz folgenden Hinweis beachten: ortsveränderli-
che, im Freien verwendete Geräte nur über einen Fehler-
strom-Schutzschalter anschließen.
•Inbetriebnahme nur mit vollständiger und fest verschlos-
sener Verkleidung.
•Schutzklasse II bleibt nur erhalten, wenn bei Reparatur
Originalisolierstoffe/-teile verwendet und Isolationsabstän-
de nicht verändert werden.
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
•Ausführung der Anschlußleitungen nach IEC 60245-
4:1980 (DIN 57 282) mit der Kennzeichnung H 07 RN-F
oder gleichwertige Bauarten. Aderquerschnitt mindestens
3 x 1,5 mm² bis max. 25 m Länge. Über 25 m Länge
Aderquerschnitt mindestens 2,5 mm².
•Nur Anschlußleitungen mit einer spritzwassergeschütz-
ten Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingun-
gen benutzen.
•Anschlußleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen
oder Alterung untersuchen.
•Niemals defekte Anschlußleitungen verwenden.
•Beim Verlegen der Anschlußleitung darauf achten, daß
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht naß wird.
•Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
•Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
•In der Schweiz folgenden Hinweis beachten: ortsve-
ränderliche, im Freien verwendete Geräte nur über einen
Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen am Elektro-
anschluß hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann
zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere
hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfol-
gen.
Inbetriebnahme
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
•Maschine auf festem und ebenem Untergrund aufstellen.
•Ein Einsinken der Maschine in den Boden ist zu verhin-
dern. Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippge-
fahr).
•Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, daß ein
ungehindertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet
ist.
Ein- und Ausschalten
Vergewissern Sie sich,
−dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden
und vorschriftsmäßig montiert sind.
−dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
•Der Ein- und Ausschalter befindet sich am Motorhaus. Den
Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
•Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der
Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung)
den Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Ab-
kühlpause wieder eingeschaltet werden.
Betonmischer mit Drehstrommotor
Nach dem Einschalten der Maschine muß die Drehrichtung
der Mischtrommel geprüft werden. In die Mischtrommel-
Öffnung gesehen, muß sich die Mischtrommel nach links
(entgegen dem Uhrzeigersinn) drehen. (Drehrichtungspfeil auf
der Mischtrommel
beachten.) Dreht sich
die Mischtrommel
entgegen dem Dreh-
richtungspfeil, können
Sie die Drehrichtung
ändern, indem Sie
einen Schraubendre-
her in den hierfür vor-
gesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem
Druck durch Links- oder Rechtsdrehung die richtige Drehrich-
tung einstellen.
5

Das Mischen
Mischerstellung:
Für die Beton- oder Mörtelherstellung muß die Mischtrommel
in einer bestimmten Mischstellung eingerastet sein. Nur die
richtige Mischstellung sichert beste Mischergebnisse und
gewährleistet einen störungsfreien Arbeitsablauf.
Betonmischer mit Stellscheibe
Schwenkhebel Handrad
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut
festhalten.
Lösen Sie die Schwenkvorrichtung
Schwenken Sie die Mischtrommel bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden Ausnehmung
ÂSchwenkvorrichtung einrasten lassen
Betonmischer mit Bremse
Handrad beim Schwenken
gut festhalten.
Betätigen Sie das Brems-
pedal
Schwenken Sie die Misch-
trommel bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden
Stellung
ÂBremspedal loslassen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
•Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem
Motor.
•Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Wasser und einige Schaufeln Zuschlagstoffe (Sand, Kies,
...) einfüllen.
2. Einige Schaufeln Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
3. Punkt 1 und 2 solange wiederholen bis das erforderliche
Mischverhältnis erreicht ist.
4. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes
holen Sie den Rat eines Fachmannes ein.
Entleeren der Mischtrommel:
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut
festhalten
1. Schwenkvorrichtung entriegeln bzw. Bremspedal be-
tätigen
2. Mischtrommel langsam kippen
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
•Stellen Sie die Öffnung der Mischtrommel
beim Transportieren oder Lagern nach
unten.
Lagerung
Mörtel
Beton •Um die Lebensdauer eines Betonmischers zu verlängern
und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte
dieser vor einer längeren Lagerung an der Schwenkvor-
richtung mit einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt
werden.
Lagerung
Transport Reinigung
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
•Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Während
der Reinigungsarbeiten (mit Bürste, Schaber, Lappen etc.)
die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
•Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen
unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
•Motor und Schalter, sowie Zu- und Abluftöffnungen des
Motorgehäuses nicht direkt mit einem Wasserstrahl ab-
spritzen.
Hinweise zum Reinigen:
•Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende
den Betonmischer innen und außen reinigen.
6

•Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Ham-
mer, Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrom-
mel beeinträchtigt den Mischvorgang und läßt sich zudem
schwer reinigen.
•Zum Reinigen des Trommelinneren einige Schaufeln Kies
mit Wasser umlaufen lassen.
•Beton- und Mörtelreste an den Zähnen des Antriebske-
gelrades und Zahnkranzsegmenten sofort entfernen.
Wartung
Der Betonmischer ist weitgehend wartungsfrei.
Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit
Dauerschmierung.
Den Zahnkranz niemals schmieren!
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer
wie unter „Transport und Lagerung“ beschrieben behandeln.
Zudem sollte der Betonmischer regelmäßig auf Verschleiß und
Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für
bewegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen
und elektrische Teile.
Instandsetzung
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker zie-
hen.
•Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn
Instandsetzungsarbeiten erforderlich sind. Während des
Instandsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
•Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müs-
sen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
•Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Ma-
schine oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum
betreffen, haben durch den Hersteller bzw. von ihm be-
nannte Firmen zu erfolgen.
•Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht ver-
ändern. Sonst keine Haftung!
Garantie
∗Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerä-
tes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die
durch Material- bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
∗Als Nachweis für die Garantieansprüche gilt die Rechnung
mit dem Rechnungsdatum.
∗Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte
bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen,
sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
∗Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt.
Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Be-
hebung des Schadens von einer anderen Firma vorneh-
men zu lassen.
∗Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Ver-
schleiß von Kegelrad, Zahnkransegmenten, Antriebsrie-
men, Kugellager, Mischtrommel, Laufräder sowie auf die
jeweils zugehörigen Befestigungselementeoont.
∗Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei
einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteil-
lieferung obliegt uns.
∗Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir
Garantie.
∗Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, be-
halten wir uns vor.
Betriebsstörungen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an ⇒Netzspannung fehlt
⇒Anschlußkabel defekt
⇒Temperaturwächter ist ausgelöst «Auslöseursache:
- Motor überlastet
- Motor bekommt nicht genug Luft weil die Zu- und
Abluftöffnungen verschmutzt sind
⇒Absicherung überprüfen
⇒überprüfen lassen bzw. erneuern
(Elektrofachmann)
⇒Motor abkühlen lassen und mögliche
Auslöseursache finden und beseitigen
Motor brummt, läuft
aber nicht an ⇒Zahnkranz blockiert
⇒Kondensator defekt
⇒Maschine abschalten, Netzstecker
ziehen und die Zahnkranzsegmente
reinigen bzw. austauschen
⇒Maschine zur Reparatur an Hersteller
bzw. von ihm benannte Firma
Gerät läuft an, blockiert
jedoch bei geringer
Belastung und schaltet
evtl. automatisch ab
⇒Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Quer-
schnitt.
⇒Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu kleiner
Querschnitt der Anschlußleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm²
bei maximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel Querschnitt min-
destens 2,5 mm².
7

By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality,
perfected and efficient machine.
Please pay careful attention to the following items in order to
be sure that the machine will serve you well for many, many
years. Keep these instructions in a safe place for later
reference.
Be sure that you have carefully read
and fully understood these
instructions before you start the
machine, and adhere to all of them.
Proper use
•This concrete mixer can be used for mixing concrete and
mortar both professionally and non-professionally.
•Proper use includes adherence to the operating,
maintenance and repair instructions of the manufacturer
and observance of the safety instructions they contain.
•Any other utilisation counts as improper use,
especially mixing combustible or explosive materials (
fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The
manufacturer is not liable for damages resulting from
improper use, Îthe user alone shall bear the risk
Acceptable risks
Even when properly used, there are still acceptable risks to
be borne, despite the observance of all pertinent safety
instructions, owing to the design, which is determined by the
intended purpose:
•Danger resulting from electric current, if improper
connecting wires are used.
•Touching live parts when electric components are open.
•Furthermore, there may be acceptable risks which are not
readily obvious, despite all precautions. Providing
protection against the danger of getting caught in the
rotating stirring grating would not be practicable (please
refer to prEN 12151).
•Acceptable risks can be minimised if the operating
instructions, the "safety instructions" and "proper use" are
observed.
Contents
Safety instructions page 8
Start-up page 9
Mixing page 10
Transport page 10
Storage page 10
Cleaning page 10
Maintenance page 11
Repair page 11
Guarantee page 11
Equipment failures page 11
Technical data page 92
Spare parts Page 93
Safety instructions
Take note of the following instructions to
protect yourself and others from hazards and
injuries.
•Observe local accident prevention and safety regulations
in the work area.
•Do not touch, inhale (dust development) or eat the
cement or additives. Wear personal, protective
clothing (gloves, goggles and a dust mask) when filling
and emptying the mixing drum.
•Set up and run the concrete mixer on a solid, level base
only (where it will not tip over).
•Make sure that there is no danger of tripping near the
mixer.
•Be sure that there is enough light.
•The operator is responsible for third parties in the work
area.
•Keep children away from mixer.
•Persons younger than 16 years of age are not allowed to
operate the mixer.
•Only use the mixer for the functions listed in "Proper
use".
•Do not alter the machine or any of its parts.
•Replace defective or damaged parts on the machine
immediately.
•Only start up the mixer if the protective devices are
complete and undamaged.
•Do not reach into mixer when it is
running ( rotating mixing
apparatus).
•Fill or empty the mixing drum only when the motor is
running.
•Observe the mixer's direction of rotation.
•Concrete mixers which the manufacturer has not intended
for towed vehicle operation may only be run by means of
a hand wire pull.
•Be absolutely sure to pull the plug
before:
- moving or transport
- cleaning, maintenance or repair work
- leaving unattended (even during short interruptions)
Shockproof concrete mixers
(Protection Class II)
•Thanks to its protective insulation, the concrete mixer can
be hooked up directly to a house-hold socket (230 V or
400 V; 10A fuse) with-out any additional protective
measures (for example, building site main cabinet) insofar
as it is run as a single piece of equipment. If several
pieces of equipment are used, a special feed point is
required.
8

This does not work in Switzerland, where the
following applies:
Only hook up locomotive units used outdoors by means of
a fault-current circuit breaker.
•Only start the machine when the panelling is complete
and fully closed.
•Protection Class II applies only if original insulating
material is used for repairs and insulation clearances are
not altered.
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
•Connecting attachments must be designed in
conformance with IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) and
marked H 07 RN-F, or comparable models. Cross section
of wires at least 3 x 1.5 mm² up to a maximum length of
25 m. Wire cross-section at least 2.5 mm² for lengths of
more than 25 m.
•Use only connecting attachments with a rubber plug
device for severe requirements that is protected
against spraying water.
9
•Check connecting attachments for defects or ageing
before using them.
•Never use defective connecting attachments.
•When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
•Do not use any provisional electrical connections.
•Never bridge over protective devices or put them out of
operation.
•Observe the following instruction in Switzerland:
Only hook up locomotive units used outdoors by means of
a fault-current circuit breaker.
A licensed professional electrician must make all
electrical connections and repairs, and observe local
regulations in doing so, especially those regarding protective
measures.
The manufacturer or a company designated by the
manufacturer must attend to the repair of all electrical parts
on the machine.
Start-up
Observe all safety instructions.
Setting up the machine:
•Set the machine on a solid, level base.
•Keep the machine from sinking into the ground or floor.
Adhere to accident prevention regulations (danger of
tipping).
•When setting up the machine, make sure that the mixing
drum can be emptied without obstruction.
Switching on and off
Be sure that
-all protective devices are on the mixer and properly
mounted.
-all safety instructions are adhered to.
•The on/off switch is located beneath the motor housing.
Switch the motor on and off only at the switch.
•In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically. Press the switch again to restart the
machine.
Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat
switches the motor off automatically in the event of overload
(overheating). The machine can be restarted after a cooling-
off period.
Concrete mixer with threephase motor
After switching on the machine, you must check the mixing
drum's direction of rotation. When you look into the mixing
drum, it must turn to the left (counter-clockwise).
(Observe directional arrow
on the mixing drum.). If the
mixing drum turns in the
opposite direction from the
arrow, the rotating direcion
can be changed by
inderting a screwdriver for
this purpose and turn left or
right while exerting a light pressure to adjust the correct
rotating direction.
Mixing
Mixer setting:
To make concrete or mortar, the mixing drum must be locked
in a specific position. Only the proper mixer setting ensures
optimal mixing results and smooth operation.
Concrete mixer with adjusting disc
Rotating level Handwheel
Hold rotating lever or handwheel tightly while
rotating.
loosen the rotating mechanism.

rotate the mixing drum up to the appropriate
recess for the material you are mixing.
Âallow rotating mechanism to lock into place.
Concrete mixer with brake
Hold handwheel tightly while rotating.
Step on the brake
Rotate the mixing drum up
to the marking appropriate
for the material you are
mixing
Ârelease brake
Additional safety instructions.
•Only fill or empty the mixing drum when the motor is
running.
•Check the stability of the mixer.
Preparing material for mixing:
1. Pour in water and few shovels full of aggregate (sand,
gravel, ...).
2. Add a few shovels full of binding agent (cement, lye, ...).
3. Repeat steps 1 and 2 until you reach the proportions
required for mixing.
4. Allow material to mix thoroughly.
Have a professional advise you regarding the
composition and quality of the material being mixed.
Emptying the mixing drum:
Hold the rotating lever or handwheel tightly
1. Unlock rotating mechanism or step on brake
2. Slowly tilt mixing drum
Mortar
Transport
Concrete
Pull plug each time before transport.
•Point the opening of the mixing drum downwards during
transport or storage.
Bearings
Storage
•In order to increase the service life of the concrete mixer
and operate it without glitches, the rotating mechanism
should be treated with an environmentally compatible
spray oil before the mixer is put into storage for unusually
long periods.
Cleaning
Additional safety instructions
Pull plug each time before cleaning.
•Switch off machine and pull plug if you have to touch the
machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while
cleaning it.
•Protective devices removed for cleaning must be
properly remounted before starting the machine.
•Do not spray water directly on the motor or the switch,
nor on the ventilation apertures in the motor housing.
Notes on cleaning:
•Before taking a break and after finishing work, clean the
concrete mixer inside and out.
•Do not pound on the mixing drum with hard objects
(hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum impairs
mixing operations and is difficult to clean, besides.
•To clean the inside of the drum, put in some water and a
few shovels full of gravel and set the drum to revolving.
•Remove any concrete or mortar left sticking to the teeth
of the axle-drive bevel gear or the crown gear segments
immediately.
Maintenance
The concrete mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings
with permanent lubrication.
Never grease the ring gear!
10

To preserve the value of the mixer and increase its service
life, handle it as described in "Transport and storage".
Furthermore, the concrete mixer should be checked regularly
for signs of wear and tear or functional deficiencies. This
applies especially to moving parts, screw connections,
protective devices and electrical parts.
Guarantee
*We undertake a 2 year guarantee, starting from ex-stock
delivery of the equipment by the dealer. This warranty
covers faults which are caused by defective materials or
production.
*The dated invoice counts as evidence for guarantee
claims.
Repair *Warranty claims, even during the warranty period, will not
be accepted for damages due to incorrect handling or
inadequate packaging during return of the devices or to a
non-observance of the operating instructions.
Pull plug each time before doing
repair work. *We shall attend to any necessary warranty work. Our
express approval is required if another company is
intended to eliminate the damage.
•Switch off machine and pull plug if repair work should be
necessary. Do not start machine during repair work.
•Protective devices removed for repairs must be properly
remounted before starting the machine. *The guarantee does not cover normal wear to bevel gear,
ring gear segments, driving belt, ball-bearing, mixing
drum, impellers, as well as the respectively associated
fasteners
•Only the manufacturer or companies authorised by the
manufacturer may perform repair work on electrical parts
or on parts which affect the space needed to mount
electrical equipment. *Defective parts must be sent to our plant carriage paid or
postage paid. We reserve the right to decide whether to
provide spare parts free of charge.
•Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the
manufacturer will assume no liability. *The guarantee only applies if original spare parts are
used.
*We reserve the right to make alterations on the grounds
of technical advances.
Equipment failures
Malfunction Possible cause Remedy
Motor does not start up ⇒no mains voltage
⇒defective cable ⇒check fuse protection
⇒have checked or replaced (electrician)
⇒thermostat is triggered «reason:
- motor overload
- motor not getting enough air owing to
clogged ventilation apertures
⇒allow motor to cool and then find and
eliminate whatever caused the thermostat to
respond
Motor hums but does not
start up ⇒blocked crown gear
⇒defective condenser
⇒switch off machine, pull plug and clean or
replace the crown gear segments
⇒send machine to manufacturer or a company
designated by the manufacturer for repairs
Machine starts up, but
becomes blocked at low
load and may switch off
automatically
⇒extension cord is too long or its cross-section
is too small
⇒socket is too far from mains connection and
the connecting wire's cross section is too
small
⇒extension cord must be at least 1.5 mm² for a
maximum length of 25 m; the cross-section
of longer cables must be at least 2.5 mm²
11

Vous venez d'acquérir une puissante bétonnière haut de
gamme dont la construction a été étudiée dans les moindres
détails pour assurer un malaxage parfait.
Vous êtes cependant tenu d'observer soigneusement les
points mentionnés ci-dessous afin d'avoir l'assurance que
cette machine fonctionnera impeccablement pendant de
nombreuses années à votre entière satisfaction. Par
conséquent, nous vous demandons de conserver les
instructions de service en lieu sûr pour une utilisation
ultérieure en cas de besoin.
Avant de mettre la bétonnière en
marche, il est indispensable que vous
ayez lu ces instructions de service et
que vous ayez observé et compris toutes les informations
et consignes qui y sont mentionnées.
Utilisation conforme
•Domaine d'utilisation de la bétonnière : pour le malaxage
de béton et de mortier, pour un usage non professionnel
et professionnel.
•On entend également par utilisation conforme le respect
des conditions de service, de réparation et de maintenance
prescrites par le constructeur de la machine de même que
le stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans
ces instructions de service.
•Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre
spécifié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de
substances combustibles ou explosives ( risque
d'incendie et d'explosion) et une utilisation dans le secteur
alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.
ÎSeul l'utilisateur est responsable des risques
encourus.
Risques résiduels
Même en cas d'utilisation conforme et malgré le stricte respect
de toutes les règles et consignes de sécurité en vigueur, des
risques résiduels sont encore susceptibles de survenir,
occasionnés par la construction dépendant du domaine
d'utilisation, à savoir :
•risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de
raccordement non conformes.
•contact avec des pièces sous tension en présence de
pièces électriques nues/ouvertes.
•En outre, des risques imprévisibles peuvent apparaître,
même si toutes les mesures de précaution prescrites ont
été prises.
Une protection contre les risques de saisie ou
d'enroulement par les grilles de malaxage en rotation n'est
pas réalisable (cf. norme prEN 12151).
•Cependant, les risques peuvent être minimisés si les
instructions de service, les "consignes de sécurité" et le
chapitre consacré à l'"utilisation conforme" sont
scrupuleusement observés.
Table des matières
Consignes de sécurité page 12
Mise en service page 13
Le malaxage page 14
Transport page 15
Entreposage page 15
Nettoyage page 15
Entretien page 15
Réparation / Maintenance page 15
Garantie page 15
Dérangements fonctionnels page 16
Caractéristiques techniques page 92
Pièces de rechange page 93
Consignes de sécurité
Veuillez observer les consignes suivantes afin de
vous protéger personnellement et de protéger
autrui contre des risques et blessures imminents.
•Dans la zone de travail, il est indispensable d'observer les
règles de prévention des accidents et les prescriptions de
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
•Éviter tout contact avec le ciment ou ses composants, ne
pas inspirer (poussières) ou ingurgiter. Porter des vêtements
de protection personnelle (gants et lunettes de protection,
masque de protection contre les poussières) lors du
remplissage et du vidage du tambour mélangeur.
•La bétonnière doit être uniquement installée et exploitée sur
un sol stable, plan (excluant tout risque de basculement).
•L'emplacement d'implantation de la bétonnière doit être
libéré de tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles,
etc. sur le sol).
•L'utilisateur de la bétonnière doit veiller à ce qu'un éclairage
suffisant soit assuré sur le lieu de travail.
•Dans la zone de travail, l'utilisateur de la bétonnière est
responsable vis-à-vis de tierces personnes.
•Veiller à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à la
bétonnière.
•L'utilisation de la bétonnière est formellement interdite aux
jeunes gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement
plus jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en
vigueur dans le pays d'utilisation).
•L'utilisation de la bétonnière est strictement réservée à
l'exécution des travaux dans le cadre d'une "utilisation
conforme".
•Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
•Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce
de la machine défectueuse ou endommagée.
•Mise en service de la bétonnière uniquement en présence
des dispositifs de protection complets et présentant un
fonctionnement impeccable.
•La cuve de la bétonnière tourne !
Ne pas toucher à la/dans la cuve
de malaxage en train de tourner.
12

•Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage
doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la
cuve de malaxage tourne.
•Observer le sens de rotation de la cuve de malaxage.
•Les bétonnières que le constructeur n'a pas prévues pour un
fonctionnement remorqué doivent être exclusivement
transportées par traction manuelle.
•Il est indispensable de débrancher
la fiche secteur de la prise avant
-de déplacer et de transporter la
bétonnière
-toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation
et de maintenance
-et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Bétonnières à isolation de
protection (classe de protection II)
•Du fait qu'elle est dotée d'une isolation de protection, la
bétonnière peut être directement branchée à des prises
domestiques (230 V ou 400 V, protection par fusibles 10
A) et ce, sans mesures de protection supplémentaires,
dans la mesure où il s'agit du seul consommateur en
exploitation qui y est branché. Si plusieurs consommateurs
sont alimentés en courant par cette prise, un point
d'alimentation spécial sera nécessaire.
Cela n'est pas applicable en Suisse. En Suisse, il
convient d'observer la remarque suivante :
les appareils/machines utilisé(e)s à l'extérieur et sur un lieu
d'utilisation changeant doivent être uniquement
branché(e)s via un disjoncteur par courant de défaut.
•Mise en service uniquement à enveloppe intégrale et
entièrement fermée.
•La classe de protection II est uniquement assurée à
condition qu'en cas de réparation, seuls des matériaux
d'origine soient utilisés et que les écarts d'isolation ne
soient pas modifiés.
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
•Exécution des lignes de raccordement selon la norme
CEI 60245-4 : 1980 (DIN 57 282) portant le marquage H
07 RN-F ou types de construction de même qualité.
Section des conducteurs 3 x 1,5 mm² au minimum jusqu'à
25 mètres de long au maximum. Pour une ligne de plus de
25 mètres de long, la section des conducteurs doit avoir au
moins 2,5 mm².
•Utiliser exclusivement des lignes de raccordement
pourvues d'un dispositif enfichable en caoutchouc
protégé contre les projections d'eau et conçu pour des
conditions d'exploitation difficiles .
•Avant de procéder au branchement, il convient de
soumettre les lignes de raccordement à un contrôle
visuel pour exclure la présence de défectuosités ou de
fragilisation par vieillissement.
•Ne jamais utiliser de lignes de raccordement
défectueuses ou rafistolées.
•Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou
tombe dans un liquide quelconque.
•Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires
ou rafistolées.
•Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de
protection.
•En Suisse, il convient d'observer la remarque
suivante:
les appareils/machines utilisé(e)s à l'extérieur et sur un lieu
d'utilisation changeant doivent être uniquement
branché(e)s via un disjoncteur par courant de défaut.
Le branchement électrique ou resp. les réparations de
la connexion électrique est/sont réservé(e)s à un
électrotechnicien qualifié et homologué qui est tenu de
respecter les règles et prescriptions locales et nationales,
surtout eu égard aux mesures de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de la bétonnière
doivent être exclusivement confiées au constructeur ou resp. à
des entreprises mentionnées par ses soins.
Mise en service
Observer scrupuleusement toutes les consignes de
sécurité.
Mise en place de la machine :
•L'implantation de la bétonnière doit s'effectuer sur un sol
stable et plan.
•Eviter que la bétonnière s'enfonce dans le sol.
Observer les prescriptions de prévention des accidents
(risque de basculement).
•Lors de la mise en place de la bétonnière, veillez à ce que
la cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun
obstacle.
Marche / Arrêt de la bétonnière
Assurez-vous
- que tous les dispositifs de protection de la bétonnière sont
en place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
- que toutes les consignes de sécurité ont été
observées.
•L'interrupteur principal MARCHE/ARRET est en dessous
du carter du moteur. La mise en/hors marche du moteur
doit exclusivement s'opérer sur l'interrupteur principal.
•En cas de coupure de courant, la machine s'inactive
automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit
d'actionner de nouveau l'interrupteur principal.
Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive
automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe).
A la suite d'une pause de refroidissement, la bétonnière
pourra être remise en marche.
13

14
Bétonnières avec moteur à courant triphasé
Après avoir mis la machine en marche, il convient de vérifierle
sens de rotation de la cuve de malaxage. Vue de l'ouverture
de la cuve de malaxage, la cuve de malaxage doit tourner
vers la gauche (c'est-à-dire dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre). (Observer le sens de rotation sur la
cuve de malaxage.)
Si la cuve de
malaxage tourne
dans le sens
contraire de la flèche
d'indication du sens
de rotation, vous
pouvez modifier le
sens de rotation, en
agissant avec un
tournevis dans la fente prévue à cet effet dans l’embase du
connecteur et en réglant le sens de rotation désiré en
appuyant légèrement et en tournant vers la gauche ou vers la
droite.
Le malaxage
Position de la bétonnière :
Pour la réalisation de béton ou de mortier, la cuve de
malaxage doit être enclenchée dans une position bien
déterminée. Seule la position de malaxage correcte assure
des résultats optima et est le garant d'un déroulement
impeccable des opérations de travail.
Bétonnière avec disque de réglage
Levier de positionnement Volant
Lors du basculement, maintenir le levier de
positionnement ou resp. le volant avec fermeté.
Débloquez le dispositif de basculement
Faites basculer la cuve de malaxage jusqu'au repérage
correspondant à la masse à malaxer
«laissez le dispositif de basculement
s'enclencher
Mortier
Béton
Entreposage
Bétonnière avec frein
Maintenir le volant avec fermeté lors de l'opération
de basculement de la cuve.
Appuyez sur la pédale de frein
(verrouillage)
Faites basculer la cuve de
malaxage jusqu'à ce le
marquage correspondant à
la masse à malaxer soit
atteint
«laissez revenir la
pédale de frein
(déverrouillage)
Consignes de sécurité supplémentaires
•Le chargement et le déchargement de la cuve de
malaxage doivent uniquement s'effectuer à moteur en
marche.
•Vérifiez la stabilité de la bétonnière au sol.
Réalisation du malaxage :
1. Chargez de l'eau et quelques pelletées d'agrégats (sable,
gravier, ...).
2. Ajoutez quelques pelletées de liant (ciment, chaux, ...).
3. Répétez le point 1 et 2 jusqu'à ce que le rapport de
mélange requis soit atteint.
4. Laissez bien malaxer les produits à mélanger.
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la
masse à malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous
conseillera.
Déchargement de la cuve de malaxage :
Maintenir le levier de positionnement ou resp. le
volant avec fermeté.
1. Déverrouillez le dispositif de basculement ou resp.
actionnez la pédale de frein
2. Faites basculer lentement la cuve de malaxage

Transport
Avant chaque transport, il est
indispensable de débrancher la fiche
secteur de la prise.
•Lors du transport ou de l'entreposage, l'ouverture de la
cuve de malaxage doit être dirigée vers le bas.
Entreposage
•Pour prolonger la durée de vie d'une bétonnière et pour
assurer son utilisation impeccable à long terme, il
conviendra d'y pulvériser de l'huile écologique sur le
dispositif de basculement avant de la soumettre à un
entreposage prolongé.
Nettoyage
Consignes de sécurité supplémentaires
Avant de procéder à des opérations de
nettoyage, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur de la prise !
•Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la
fiche secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent
un travail manuel direct sur la machine (même si c'est
avec une brosse, un grattoir, un chiffon, etc.). Au cours de
ces travaux de nettoyage, ne mettez pas la bétonnière en
marche.
•Des dispositifs de protection enlevés pour pro-céder au
nettoyage doivent être correctement remis en place une
fois les travaux terminés.
•Ne jamais asperger directement au jet d'eau le moteur et
l'interrupteur principal de même que les ouvertures
d'arrivée et d'évacuation d'air du carter de protection du
moteur.
Consignes de nettoyage :
•Avant toute pause de travail prolongée et une fois le
travail terminé, l'intérieur et l'extérieur de la bétonnière
devront être soigneusement nettoyés.
•Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs
(marteau, pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En
effet, une cuve de malaxage cabossée entrave le
malaxage et rend en outre un nettoyage difficile.
•Pour nettoyer l'intérieur de la cuve de malaxage, laissez-la
tourner avec quelques pelletées de gravier et d'eau.
•Il convient d'enlever immédiatement les restes de béton
et de mortier qui adhèrent à la denture de la roue conique
d'entraînement (couronne) et sur les segments de la
couronne dentée.
Entretien
La bétonnière ne nécessite quasiment pas d'entretien.
La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont
équipés de roulements à billes qui sont dotés d'un
graissage à vie.
Ne jamais graisser la couronne dentée!
Pour que votre bétonnière ne se dévalorise pas et que sa
grande longévité soit assurée, il convient de la traiter comme
décrit au chapitre "Transport et entreposage". En outre, la
bétonnière devrait être régulièrement soumise à un contrôle
visuel de routine pour déceler la présence éventuelle de traces
d'usure et de déficiences fonctionnelles. Ceci s'applique plus
particulièrement aux pièces mobiles, aux assemblages vissés,
aux dispositifs de protection et aux pièces électriques.
Réparation / Maintenance
Avant chaque réparation/maintenance,
il est indispensable de débrancher la
fiche secteur de la prise.
•Mettez la bétonnière hors circuit (ARRET) puis
débranchez la fiche secteur si des travaux de
réparation/maintenance s'avèrent être nécessaires. Au
cours de ces opérations, ne mettez surtout pas la machine
en marche.
•Il est absolument nécessaire de remettre correctement en
place les dispositifs de protection qui avaient été
enlevés pour procéder aux travaux de
réparation/maintenance.
•Les travaux de maintenance sur des pièces électriques
de la machine ou sur des pièces qui concernent l'espace
de montage électrique sont strictement réservés au
constructeur ou resp. à des entreprises qui auront été
mentionnées par ses soins.
•Seules des pièces de rechange originales ont le droit
d'être utilisées, leur modification étant bien entendue
interdite. Sinon, vous serez personnellement responsable
et il y aura perte des droits de garantie !
Garantie
∗Nous assumons une garantie de 2 ans, valable à compter
de la date de livraison de l’appareil départ stock du
revendeur, pour tout dommage dû à un défaut matériel ou
de fabrication.
∗La facture sur laquelle la date de facturation est apposée
sert de justificatif des droits de garantie.
∗La garantie ne couvre pas les dommages dus à un
maniement incorrect ou à un emballage insuffisant
pendant le transport de retour des appareils ou au non-
respect du mode dèmploi, même pendant le délai de
garantie.
∗Les travaux sous garantie éventuellement requis seront
réalisés par nos soins. La réparation/l'élimination des vices
par d'autre entreprises exige notre autorisation préalable
explicite.
15

∗La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après: Roue conique, segments de couronne dentée, courroie
d’entraînement, roulement à billes, tambour mélangeur, roues de transport, ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant rapport
∗Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre atelier taxes de fret et d'affranchissement payées. C'est à nos services
qu'il incombe de décider si la livraison de(s) la/les pièce(s) de rechange sera gratuite ou pas.
∗Nous octroyons un droit de garantie à condition que seules des pièces de rechange d'origine soient utilisées.
∗Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications dans le sens d'un progrès technique.
Dérangements fonctionnels
Dérangement Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas ⇒absence de tension secteur
⇒câble de raccordement défectueux
⇒la sonde de température s'est déclenchée
«cause du déclenchement :
- surcharge du moteur
- le moteur n'est pas assez
aéré étant donné que les orifices
d'air d'alimentation et d'évacuation
sont souillés
⇒Contrôler le fusible
⇒Laisser le contrôler (par un électricien)
⇒Laisser refroidir le moteur et
rechercher/éliminer la cause possible du
dérangement
Le moteur ronfle
mais ne démarre pas ⇒la couronne dentée est bloquée
⇒condensateur défectueux
⇒Mettre la bétonnière hors marche,
débrancher la fiche secteur et nettoyer
ou resp. remplacer les segments de
couronne dentée
⇒Expédier la bétonnière au constructeur
ou à une entreprise mentionnée par ses
soins pour la faire réparer
La bétonnière démarre, toutefois,
elle se bloque déjà à faible
sollicitation et s'inactive
éventuellement automatiquement
⇒le câble de rallonge est trop long ou la
section est trop petite
⇒la fiche secteur est trop éloignée du
raccordement principal et la section de la
ligne de connexion est trop petite
Câble de rallonge au moins 1,5 mm²
pour une longueur maximale de 25 mètres.
En présence d'un câble plus long, section
de 2,5 mm² au moins.
16

Door de aankoop van deze betonmixer heeft u een
hoogwaardig geperfectioneerd apparaat met een groot
prestatievermogen verkregen.
17
Neem de volgende punten a.u.b. zorgvuldig in acht zodat uw
apparaat vele jaren trouwe diensten verleent. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik.
Voor u het apparaat in werking stelt
moet u de bedieningshandleiding
zorgvuldig gelezen en alle instructies
begrepen en opgevolgd hebben.
Reglementaire toepassing
•De betonmixer kan worden toegepast bij doe-het-zelf- en
professionele werkzaamheden voor het mixen van beton
en mortel. .
•Tot de reglementaire toepassing hoort eveneens het
opvolgen van de door de fabrikant voorgeschreven
bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden en het
opvolgen van de veiligheidsinstructies in de
bedieningshandleiding.
•Ieder verdergaand gebruik in het bijzonder het mixen
van brandbare en explosieve stoffen ( brand- en
ontploffingsgevaar) en de toepassing in de
levensmiddelsector geldt als niet reglementair. Voor
iedere schade, die hieruit voortvloeit, is de fabrikant niet
aansprakelijk «het risico wordt alleen door de
gebruiker gedragen.
Restrisico’s
Ook bij de reglementaire toepassing kunnen ondanks het
opvolgen van alle desbetreffende veiligheidsinstructies, op
grond van de door het toepassingsdoeleinde bepaalde
constructie, nog restrisico’s bestaan.:
•Gevaar door stroom bij gebruik van niet behoorlijke
aansluitingsleidingen.
•Aanraken van spanninggeleidende delen bij geopende
elektrische componenten.
•Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs-
maatregelen niet zichtbare restrisico’s bestaan. Een
bescherming tegen het gevaar van het grijpen of
omwikkelen door het roterende roerrooster is niet
uitvoerbaar (zie prEN12151).
•Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheidsinstructies en de reglementaire toepassing in
acht genomen worden.
Inhoud
Veiligheidsinstructies pagina 17
Inbedrijfstelling pagina 18
Het mengen pagina 19
Transport pagina 19
Opslag pagina 19
Reiniging pagina 19
Onderhoud pagina 20
Reparatie pagina 20
Garantie pagina 20
Bedrijfsstoringen pagina 20
Technische gegevens pagina 92
Reserveonderdelen pagina 93
Veiligheidsinstructies
Neem de volgende veiligheids-instructies in acht
om zich zelf en anderen tegen mogelijke gevaren
en letsel te beschermen.
•In het werkbereik de plaatselijke ongevallen-
preventievoorschriften en veiligheidsbepalingen in acht
nemen.
•Cement of toeslagmaterialen niet aanraken, inademen
(stofontwikkeling) of doorslikken. Draag bij het vullen of
ledigen van de mengtrommel geschikte beschermende
kleding (handschoenen, een beschermingsmiddel voor de
ogen en een stofmasker).
•De betonmixer alleen op een stevige, vlakke (kipveilige)
ondergrond plaatsen en in werking stellen.
•De standplaats vrij houden van struikelgevaar.
•Er moet voor voldoende licht worden gezorgd.
•De operator is in het werkbereik verantwoordelijk t.o.v.
derden.
•Kinderen op een afstand houden van de betonmixer
•Jongeren onder 16 jaar mogen de betonmixer niet
bedienen
•Mixer alleen gebruiken voor de onder “reglementaire
toepassing” vermelde werkzaamheden.
•Machine of delen aan de machine niet veranderen.
•Defekte of beschadigde delen aan de machine
onmiddellijk vervangen.
•Inbedrijfstelling van de mixer alleen met volledige en
onbeschadigde veiligheidsinrichtingen.
•Niet in de lopende mengtrommel
grijpen ( roterende menggereed-
schap).
•Alleen bij lopende motor de mengtrommel vullen en leeg
maken.
•Draairichting van de mengtrommel inachtnemen.
•Betonmixers, die door de fabrikant niet voor de werking als
aanhanger zijn bedoeld, alleen met de hand trekken.

•In elk geval het stekker uit het
stopcontact trekken voor:
18
- verplaatsen en transport
- reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
- Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Randgeaarde betonmixer
(beschermklasse II)
•Op grond van de randaarde kan de betonmixer zonder
extra veiligheidsmaatregelen (bijv. bouwstroomverdeler)
direkt aan huiscontact-dozen (230 V of 400 V zekering
10 A) worden aangesloten, voorzover deze als
afzonderlijk bedrijfsmiddel in werking wordt gesteld.
Wanneer er verschillende bedrijfsmiddelen worden
gebruikt, is een bijzonder voedingspunt nodig.
Dit is in Zwitserland niet van toepassing. In
Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen:
mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via
een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling
aansluiten.
•Inbedrijfstelling alleen met volledige en vast gesloten
bekleding.
•De beschermklasse II blijft alleen behouden wanneer er
bij de reparatie originele isolatiestoffen gebruikt worden en
de isolatieafstanden niet worden veranderd.
Elektrische veiligheid
Bij niet inachtneming bestaat levensgevaar!
•Uitvoering van de aansluitleidingen overeen-komstig IEC
60245-4:1980 (DIN 57 282) met de kentekening H07 RN-F
of gelijkwaardige con-structies. Aderdoorsnede ten minste
3 x 1,5 mm² tot max. 25 m lengte aderdoorsnede ten
minste 2,5 mm².
•Alleen aansluitleidingen met een tegeen spatwater
beschermde rubberen stekerinrichting voor moeilijke
omstandigheden gebruiken.
•Aansluitleidingen voor gebruik op defecte plaatsen of
veroudering onderzoeken.
•Nooit defecte aansluitleidingen gebruiken.
•Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding
niet nat wordt.
•Geen provisorische elektroaansluitingen gebruiken.
•Veiligheidsinrichtingen nooit overbruggen of buiten
werking zetten.
•In Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen:
mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via
een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling
aansluiten.
De elektroaansluiting c.q. reparaties aan de
elektroaansluiting moet door een geautoriseerde elektricien
plaatsvinden, waarbij de plaatselijke voorschriften in het
bijzonder m.b.t. de veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen.
Reparaties aan elektrische delen van de machine moeten
door de fabrikant c.q. door deze benoemde bedrijven
plaatsvinden.
Inbedrijfstelling
Alle veiligheidsinstructies inachtnemen.
Opstellen van de machine:
•Machine op een stevige vlakke ondergrond plaatsen.
•Het zinken van de machine in de bodem vermijden .
Ongevallenpreventievoorschrif-ten (kipgevaar).
•Let er bij het plaatsen van de machine op, dat een
onbelemmerd leegmaken van de meng-trommel
gegarandeerd is.
In- en uitschakelen
Zorg ervoor dat
−alle veiligheidsinrichtigen van de mixer aanwezig en
volgens de voorschriften gemonteerd zijn.
−dat alle veiligheidsinstructies in acht worden genomen.
•De in- en uitschakelaar bevindt zich onder het motorhuis.
De motor alleen aan de schake-laar in- en uitschakelen.
•Bij stroomuitval schakelt de machine auto-matisch uit.
Voor het opnieuw inschakelen de schakelaar opnieuw
bedienen.
Motorveiligheid
De motor is met een temperatuurbewaking uitgerust. De
temperatuurbewaking schakelt bij overbelasting
(oververhitting) de motor automa-tisch uit. De machine kan na
een afkoelfase weer ingeschakeld worden.
Betonmixer met draaistroommotor
Na het inschakelen van de machine moet de draairichting
van de mengtrommel gecontro-leerd worden. In de opening
van de mengtrommel gezien moet de mengtrommel naar
links (tegen de klok in) draaien.
(Draairichtingspijl op de mengtrommel inachtnemen). Wanneer
de meng-trommel in de andere richting dan de draai-
richtingspijl draait,
kunt u de draairichting
wijzigen door een
schroevedraaier in de
hiervoor bedoelde
sleuf in de steekkraag
te voeren. Stel
vervolgens de draai-
richting door miet
lichte druk naar links
of rechts te draaien.
Table of contents
Other ATIKA Mixer manuals

ATIKA
ATIKA RL 1600 G User manual

ATIKA
ATIKA RW 1800 Twin User manual

ATIKA
ATIKA RW 1600 - User manual

ATIKA
ATIKA FOCUS 185 User manual

ATIKA
ATIKA RW 1600 A Guide

ATIKA
ATIKA PROFI 145 S User manual

ATIKA
ATIKA RL 1000 User manual

ATIKA
ATIKA RW 1400 - User manual

ATIKA
ATIKA PROFI 1800-2 - User manual

ATIKA
ATIKA RL 1400 User manual
Popular Mixer manuals by other brands

FONESTAR
FONESTAR MX-4000 instruction manual

DigiDesign
DigiDesign Pto Tools Digital 328 Setup guide

IMER
IMER SMALL 50 Operating, maintenance, spare parts manual

Stanley
Stanley Fatmax FME190 Original instructions

Electrolux
Electrolux Dito 603389 Specification sheet

VOX electronics
VOX electronics KR - 5401 IM operating instructions