ATIKA COMPACT 100 - User manual

Bedienungsanleitung und Ersatzteile
Für künftige Verwendung aufbewahren!
Operating Instructions and Spare Parts
Save for future reference!
Instructions de service et pièces de rechange
Veuillez les conserver en lieu sûr pour une utilisation ultérieure !
Návod k použití a seznam náhradních součástí
Uchovejte pro budoucí použití!
Brugsvejledning og reservedele
Bør opbevares til senere anvendelse!
Bruksanvisning og reservedelen
Skal oppbevares for senere bruk!
Handleiding en onderdelen
Voor later gebruik bewaren!
Руководство изапчастeи
Сохранят для прeдстоящeго полЬзования!
Bruksanvisning och reservdelar
Spara bruksanvisningen för framtida bruk!

Bedeutung der Symbole Meaning of the symbols
Signification des symboles
Význam symbolů
Symbolernes betydning
Symbolenes betydning
Betekenis van de symbolen Значeниe символов
Symbolernas betydelse
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Warning! Read operating instructions before starting!
Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre la bétonnière en service !
POZOR! Před uvedením do provozu přečíst!
Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug!
OBS! Les bruksanvisningen før bruk!
Let op! Voordat u de machine in gebruik neemt eerst de handleiding lezen.
Вниманиe! Іо запуска вработу нeобхоіимо прочитатѕ руковоіство по эксплуатајии!
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Warning! Pull the plug before maintenance and repair work!
Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur de la prise !
POZOR! Před údržbou resp.před opravou odpojit od sítě!
Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejde bør netstikket tages fra!
OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner!
Let op! Bij onderhoud- en reparatiewerkzaamheden eerst de steker uit het stopcontact verwijderen.
Вниманиe! Пeрeіпровeіeниeмрeмонтных ипрофилактичeских работ слeіуeтвыіeрнутѕ сeтeвую вилку!
Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
Prohlášení o shoděEU-Overenstemmelseserklæring EU-Konformitetserklæring
EG- conformiteitverklaring Декларфция EG-Konformitetsförklaring
ATIKA GmbH & Co.KG, Schinkelstr. 97, D-59227 Ahlen
erklärt, dass das Produkt Betonmischer den einschlägigen EG-Richtlinien entspricht: 98/37/EG, 89/336/EWG, 2006/95/EG
declares, that the product concrete mixing machine meets the pertinent EC Directives: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC
déclarons que le produit bétonnière satisfait aux exigences des directives de la CE: 98/37/CE, 89/336/CEE, 2006/95/CE
prohlašujeme, že výrobek míchačky na beton odpovídají příslušných směrnic ES: 98/37/EHS, 89/336/EHS, 2006/95/ES
erklærer at produktet betonblandemaskine er i overensstemmelse med de pågældende EU-direktiver: 98/37/EF, 89/336/EØF, 2006/95/EF
erklærer at produktet betongblandemaskin oppfyller de relevante EF-direktiver: 98/37/EC, 89/336/EC, 2006/95/EØF
verklaren, dat het produkt Betonmixer voeldat aan de overeenkomstige EG-richtlijnen: 98/37/EG, 89/336/EEG, 2006/95/EG
заверяем, что изделия бетономещалки соответствующих EC-норм: 98/37/EG, 89/336/EWG, 2006/95/EG
förklarer, att produkten Betongblandare stämmer övereins med de tillämliga EG-direktiven: 98/37/EC, 89/336/EEC, 2006/95/EC
Ahlen, 14.0.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
1

Sie haben mit dem Kauf dieses Mischers ein hochwertiges, ausgereif-
tes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte sorgfältig, damit Ihnen
das Gerät bei jahrelangem Einsatz treue Dienste leistet. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen auf.
2
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müs-
sen Sie diese Bedienungsanleitung gelesen
und alle angegebenen Hinweise beachtet und
verstanden haben.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreund-
lichen Wiederverwertung zuführen.
I
In
nh
ha
al
lt
t
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Seite 2
Restrisiken Seite 2
Sicherheitshinweise Seite 2
Inbetriebnahme / Ein- und Ausschalten Seite 3
Das Mischen Seite 3
Transport Seite 3
Lagerung Seite 3
Reinigung Seite 4
Wartung Seite 4
Instandsetzung Seite 4
Garantie Seite 4
Betriebsstörungen Seite 5
Schaltplan Seite 30
Technische Daten Seite 31
Ersatzteile Seite 32/33
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
er
r
G
Ge
eb
br
ra
au
uc
ch
h
•Der Mischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbeiten zum Mi-
schen von Mörtel, Kleber, Gips, Verfugungsmaterialien, Spach-
telmasse, Beschichtungsmasse, Kalk, Kunststoffe, Granulate,
Epoxydharze, feuerfeste Materialien.
•Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung
der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und In-
standsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise.
•Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen
(Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmit-
telbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultie-
rende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht
=das Risiko trägt allein der Benutzer.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung
aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den
Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken beste-
hen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“
und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanlei-
tung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenver-
letzungen und Beschädigungen.
•Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Anschlussleitungen.
•Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offen-
sichtliche Restrisiken bestehen.
S
Si
ic
ch
he
er
rh
he
ei
it
ts
sh
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses
die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Si-
cherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor mögli-
chen Verletzungen zu schützen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die
mit der Maschine arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
•Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
•Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt
ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
•Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen
•Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Staubent-
wicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der Misch-
trommel persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille,
Staubschutzmaske) tragen.
•Den Mischer nur auf festen, ebenen (kippsicheren) Untergrund
aufstellen und betreiben.
•Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
•Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
•Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verant-
wortlich.
•Kinder vom Mischer fernhalten.
•Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Mischer nicht bedienen.
•Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ aufge-
führten Arbeiten einsetzen.
•Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
•Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüglich
austauschen.
•Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und unbe-
schädigten Schutzvorrichtungen.
•Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und entleeren.
•Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
-Versetzen und Transport
-Reinigungs-, Wartungs- und Instand-
setzungsarbeiten
Nicht schutzisolierter Mischer (Schutzklasse Ι)
•Nicht an Haussteckdosen anschließen.
•Nur über einen besonderen Speisepunkt (z. B. Baustrom-
verteiler mit Fehlerstrom-Schutzschalter 30 mA Auslösestrom) an-
schließen.

3
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
•Ausführung der Anschlussleitungen nach IEC 60245 (H 07 RN-F)
mit einem Aderquerschnitt von mindestens
<3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 25 m
<3 x 2,5 mm2bei einer Kabellänge über 25 m
•Nur Anschlussleitungen mit einer spritzwassergeschützten
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingungen benut-
zen.
•Anschlussleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen oder Alte-
rung untersuchen.
•Niemals defekte Anschlussleitungen verwenden.
•Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
•Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
•Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
•Nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen (30 mA).
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen am Elektroanschluss
hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann zu erfolgen, wobei
die örtlichen Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaß-
nahmen zu beachten sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
•Maschine auf festem und ebenem Untergrund aufstellen.
•Ein Einsinken der Maschine in den Boden vermeiden.
Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippgefahr).
•Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, daß ein ungehinder-
tes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet ist.
Ein- und Ausschalten
Vergewissern Sie sich,
−dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden und vor-
schriftsmäßig montiert sind.
−dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
•Den Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
•Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab. Zum
Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der Tempe-
raturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung) den Motor selbst-
tätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpause wieder einge-
schaltet werden.
D
Da
as
s
M
Mi
is
sc
ch
he
en
n
•Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ aufge-
führten Arbeiten einsetzen.
•Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
•Füll en und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem Motor.
•Nennfüllmenge beachten!
•Eine elektrische Sicherheitsabschaltung verhindert den Betrieb
bei geöffnetem Schutzgitter. Vor Inbetriebnahme die Funktion der
Sicherheitsabschaltung überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Schutzgitter schließen.
2. Mischer einschalten.
3. Wasser und Zuschlagstoffe (Sand, ...) einfüllen.
4. Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
5. Punkt 3 und 4 solange wiederholen bis das erforderliche Mischver-
hältnis erreicht ist.
6. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes holen Sie
den Rat eines Fachmannes ein.
Vorgefertigte Mischungen herstellen:
Mischverhältnisse und Angaben auf der Verpackung des Herstellers
beachten.
1. Schutzgitter schließen.
2. Mischer einschalten.
3. Erforderliche Wassermenge einfüllen
4. Auf dem Schutzgitter befindet sich ein Sackaufreißer, mit dem die
abgepackte Mischung aufgerissen und der Trommel zugegeben
wird.
5. Mischgut gut durchmischen lassen.
Entleeren der Mischtrommel:
Das Entleeren erfolgt über eine Bodenöffnung, die durch betätigen
eines Hebels geöffnet wird.
Hinweise zum Entleeren siehe S. 29
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Verladen siehe S. 30
L
La
ag
ge
er
ru
un
ng
g
Um die Lebensdauer eines Mischers zu verlängern und ein leichtgän-
giges Bedienen zu gewährleisten sollte dieser vor einer längeren
Lagerung gründlich gereinigt und bewegliche Teile mit einem umwelt-
freundlichen Sprühöl behandelt werden.

4
R
Re
ei
in
ni
ig
gu
un
ng
g
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
•Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Reini-
gungsarbeiten ein direktes Handanlegen an der Maschine
(auch mit Bürste, Schaber, Lappen etc.) erfordern. Während dieser
Reinigungsarbeiten die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
•Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt
wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
•Motor und Schalter nicht direkt mit einem Wasserstrahl absprit-
zen.
•Rührwerkkopf zum Reinigen abnehmen (siehe S. 30)
Hinweise zum Reinigen:
•Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende den Mi-
scher innen und außen reinigen.
•Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer,
Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beein-
trächtigt den Mischvorgang und lässt sich zudem schwer reinigen.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
Der Mischer ist weitgehend wartungsfrei.
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer wie
unter „Lagerung und Reinigung“ beschrieben behandeln. Zudem sollte
der Mischer regelmäßig auf Verschleiß und Funktionsmängel überprüft
werden. Dies gilt besonders für bewegliche Teile, Schraubverbindun-
gen, Schutzvorrichtungen und elektrische Teile.
I
In
ns
st
ta
an
nd
ds
se
et
tz
zu
un
ng
g
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker
ziehen.
•Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn Instandset-
zungsarbeiten erforderlich sind. Während des Instandsetzens die
Maschine nicht in Betrieb nehmen.
•Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbe-
dingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
•Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschine
oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum betreffen, haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
•Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verändern.
Sonst keine Haftung!
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
∗Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom
Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material- bzw.
Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
∗Als Nachweis für die Garantieansprüche gilt die Rechnung mit dem
Rechnungsdatum.
∗Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzurei-
chende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nichtbe-
achtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprü-
che ausgeschlossen.
∗Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf
unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
∗Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei
einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung
obliegt uns.
∗Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
∗Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir
uns vor.
B
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
ss
st
tö
ör
ru
un
ng
ge
en
n
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an ⇒Netzspannung fehlt
⇒Anschlusskabel defekt
⇒Motor überlastet
Temperaturwächter ist ausgelöst
⇒Schalter defekt oder ein Kabel im Schalter ist nicht
angeschlossen
⇒Schutzgitter nicht geschlossen
⇒Absicherung überprüfen
⇒überprüfen lassen bzw. erneuern
(Elektrofachmann)
⇒Motor abkühlen lassen
⇒Schalter überprüfen bzw. austauschen lassen
⇒Schutzgitter schließen
Motor brummt,
läuft aber nicht an
⇒Mischwerk blockiert
⇒Zu viel Mischgut in der Trommel (Füllmenge über-
schritten)
⇒Kondensator defekt
⇒Maschine abschalten, Netzstecker ziehen und
die Trommel reinigen
⇒evtl. Schalter mehrmals betätigen oder Rühr-
werk gegen den Uhrzeiger zurückdrehen Þ
kein Erfolg? Trommel entleeren
⇒Maschine zur Reparatur an Hersteller bzw. von
ihm benannte Firma
Bei geöffnetem Schutzgitter schal-
tet der Motor nicht ab
⇒Sicherheitsabschaltung ist nicht ausgelöst ⇒Sicherheitsabschaltung überprüfen bzw. aus-
tauschen lassen
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei
geringer Belastung und schaltet
evtl. automatisch ab
⇒Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Quer-
schnitt.
⇒Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu klei-
ner Querschnitt der Anschlussleitung.
⇒Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm² bei
maximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel
Querschnitt mindestens 2,5 mm².

By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality, perfected
and efficient machine.
Please pay careful attention to the following items in order to be sure
that the machine will serve you well for many, many years. Keep these
instructions in a safe place for later reference.
5
Be sure that you have carefully read and fully
understood these instructions before you start
the machine, and adhere to all of them.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
Correct use Page 5
Acceptable risks Page 5
Safety instructions Page 5
Start-up Page 6
- switching on and off Page 6
Mixing Page 6
Transport Page 6
Storage Page 6
Cleaning Page 6
Maintenance Page 7
Repair Page 7
Guarantee Page 7
Malfunktion Page 7
Circuit diagram Page 30
Technical data Page 31
Spare parts Page 32/33
C
Co
or
rr
re
ec
ct
t
u
us
se
e
•The mixer can be used for both home and professional applications
for mixing mortar, bonding agents, plaster, pointing material, filler,
lime, plastic and granular material, epoxy resins, refractory
materials.
•Proper use includes adherence to the operating, maintenance and
repair instructions of the manufacturer and observance of the
safety instructions they contain.
•Any other utilisation counts as improper use, especially
mixing combustible or explosive materials ( fire and explosion
hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for
damages resulting from improper use,
Îthe user alone shall bear the risk.
A
Ac
cc
ce
ep
pt
ta
ab
bl
le
e
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined by
the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the
“Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are
observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the
risk of personal injury or damage to the equipment.
•Danger resulting from electric current, if improper connecting
leads are used.
•Touching live parts when electric components are open.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
obvious residual risks can still exist.
S
Sa
af
fe
et
ty
y
i
in
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
io
on
ns
s
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the safety provisions applicable in
the respective country, in order to protect yourself and others
from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the
machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
•Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
•Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use').
•Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality.
Do not use the device when you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness
when using the device can result in serious injuries.
•Do not touch, inhale (dust formation) or swallow cement or
additional materials. Wear personal protective clothing (gloves,
protective glasses, dust mask) when filling or emptying the mixing
drum.
•Set up and run the mixer on a solid, level base (where it will not tip
over).
•Make sure that there is no danger of tripping near the mixer.
•Be sure that there is enough light.
•The operator is responsible for third parties in the work place.
•Keep children away from mixer.
•Persons younger than 16 years of age are not allowed to operate
the mixer.
•Only use the mixer for the functions listed in "Correct use".
•Do not alter the machine or any of its parts.
•Replace defective or damaged parts on the machine immediately.
•Only start up the mixer if the protective devices are complete and
undamaged.
•Fill or empty the mixing drum only when the motor is running.
•Be absolutely sure to
pull the plug before:
- moving or transport
-cleaning, maintenance or repair work
Mixers that are not shockproof
(Protection Class I)
•Do not connect up to household sockets.
•Only connect up by means of a special supply point (for example,
a building site main cabinet with a fault-current circuit breaker
30 mA release current).
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-profile section of at least
<3 x 1.5 mm2for cable lengths up to 25m
<3 x 2.5 mm2for cable lengths over 25m

•Use only connecting attachments with a rubber plug device
for severe requirements that is protected against spraying
water.
•Check connecting attachments for defects or ageing before using
them.
•Never use defective connecting attachments.
•When laying the connecting attachments, be sure that they do
get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does
not get wet.
•Do not use any temporary electrical connections.
•Never bridge over protective devices or put them out of operation.
•Only connect with residual current circuit breaker (30 mA).
A licensed professional electrician must make all electrical
connections and repairs, and observe local regulations in doing so,
especially those regarding protective measures.
The manufacturer or a company designated by the manufacturer
must attend to the repair of all electrical parts on the machine.
6
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Observe all safety instructions.
Setting up the machine:
•Set up the machine on a solid, level base.
•Keep the machine from sinking into the ground or floor.
Adhere to accident prevention regulations (danger of tipping).
•When setting up the machine, make sure that the mixing drum
can be emptied without obstruction.
Switching on and off
Be sure that
-all protective devices are on the mixer and properly mounted.
-all safety instructions are adhered to.
•Switch the motor on and off only at the switch.
•In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically. Press the switch again to restart the machine.
Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat switches the
motor off automatically in the event of overload (overheating). The
machine can be restarted after a cooling-off period.
M
Mi
ix
xi
in
ng
g
•Only use mixer for applications listed under ”Correct use“.
•Check the stability of the mixer.
•Only fill or empty the mixing drum while the motor is running.
•Observe the nominal filling volume!
•An electrical safety shutdown prevents the mixer operating while
the safety grid is open. Check functionality of safety shutdown
before commissioning.
Mixture production:
1. Close safety grid.
2. Switch on mixer.
3. Fill with water and aggregate (sand, ...).
4. Add binding agent (cement, lime, ...).
5. Repeat points 3 and 4 until required mixture ratio has been
achieved.
6. Blend mixture well.
Have a professional advise you regarding the composition and
quality of the material being mixed.
Prepared (commercially available) mixture production:
Observe mixing ratio and details given by manufacturer on packaging.
1. Close safety grid.
2. Switch on mixer.
3. Fill with required volume of water.
4. There is a sack opener on the safety grid which is used to tear
open the packed mixture and filling the drum.
5. Blend mixture well.
Emptying the mixing drum:
The drum is emptied through an opening in the base which is opened
by actuating a lever.
See page 29 for instructions on emptying.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Pull plug each time before transport.
For loading see page 30.
S
St
to
or
ra
ag
ge
e
The mixer should be cleaned thoroughly before long storage periods
and moving parts treated with an environmentally-friendly spray oil.
This lengthens the useful life of a mixer and ensures smooth operation
of the device.
C
Cl
le
ea
an
ni
in
ng
g
Additional safety instructions
Pull plug each time before cleaning.
•Switch off machine and pull plug if you have to touch the machine
(with hand, brush, scraper, rag, etc.) while cleaning it.
•Protective devices removed for cleaning must be properly
remounted before starting the machine.
•Do not spray the motor and switch directly with a water jet.
•Remove agitator head to clean (see page 30).
Notes on cleaning:
•Before taking a break and after finishing work, clean the mixer
inside and out.
•Do not beat on the mixing drum with hard objects (hammer,
shovel, etc.). A dented mixing drum impairs mixing operations and
is difficult to clean, besides.

7
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
The mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings with
permanent lubrication.
To preserve the value of the mixer and increase its service life, handle
it as described in "storage and cleaning ". Furthermore, the mixer
should be checked regularly for signs of wear and tear or functional
deficiencies. This applies especially to moving parts, screw
connections, protective devices and electrical parts.
R
Re
ep
pa
ai
ir
r
Pull plug each time before doing repair work.
•Switch off machine and pull plug if repair work should be
necessary. Do not start machine during repair work.
•Protective devices removed for repairs must be properly
remounted before starting the machine.
•Only the manufacturer or companies authorised by the
manufacturer may perform repair work on electrical parts or on
parts which affect the space needed to mount electrical equipment.
•Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the
manufacturer will assume no liability.
G
Gu
ua
ar
ra
an
nt
te
ee
e
*We guarantee this machine for 2 years from the time of delivery
from the dealer's warehouse for deficiencies resulting from faulty
material or fabrication.
*The dated invoice counts as evidence for guarantee claims.
*Warranty claims, even during the warranty period, will not be
accepted for damages due to incorrect handling or inadequate
packaging during return of the devices or to a non-observance of
the operating instructions.
*We shall attend to any necessary warranty work. Our express
approval is required if another company is intended to eliminate the
damage.
*Defective parts must be sent to our plant carriage paid or postage
paid. We reserve the right to decide whether to provide spare parts
free of charge.
*The guarantee only applies if original spare parts are used.
*We reserve the right to make alterations on the grounds of
technical advances.
M
Ma
al
lf
fu
un
nc
ct
ti
io
on
ns
s
Malfunction Possible cause Remedy
Motor does not start up ⇒No mains voltage
⇒Defective cable or plug
⇒Check fuse protection
⇒Have checked or replaced (electrician)
⇒Motor overloaded
Temperature monitor activated
⇒Defective switch or cable in switch is not
connected
⇒Safety grid is not closed
⇒Allow motor to cool down
⇒Check switch and/or replace
⇒Close safety grid
Motor hums but does not start up ⇒Mixing apparatus blocked
⇒Too much mixture in drum
⇒Switch off machine, pull out mains plug and
clean drum
⇒Actuate switch several times Öunsuccessful?
Empty drum
⇒Defective condenser ⇒Send machine to manufacturer or a company
designated by the manufacturer for repairs
The motor does not switch off when
safety grid is open
⇒Safety shutdown is not triggered ⇒Check safety shutdown and/or re-place
Machine starts up, but becomes blocked
at low load and may switch off automati-
cally
⇒Extension lead is too long or its cross-
section is too small
⇒Socket is too far from mains connection and
the connecting wire's cross section is too
small
⇒Extension lead must be at least 1.5 up to
2.5 mm² for a maximum length of 25 m; the
cross-section of longer cables must be at least
2.5 mm²

Vous venez d'acquérir une puissante mélangeur haut de gamme dont la
construction a été étudiée dans les moindres détails pour assurer un
malaxage parfait.
Vous êtes cependant tenu d'observer soigneusement les points
mentionnés ci-dessous afin d'avoir l'assurance que cette machine
fonctionnera impeccablement pendant de nombreuses années à votre
entière satisfaction. Par conséquent, nous vous demandons de conserver
les instructions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure en cas
de besoin.
Avant de mettre le mélangeur en marche, il
est indispensable que vous ayez lu ces
instructions de service et que vous ayez
observé et compris toutes les informations
et consignes qui y sont mentionnées.
8
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent
être recyclés de façon non-polluante.
T
Ta
ab
bl
le
e
d
de
es
s
m
ma
at
ti
iè
èr
re
es
s
Utilisation conforme page 8
Risque résiduels page 8
Consignes de sécurité page 8
Mise en service page 9
- Marche / Arrêt de le mélangeur page 9
Le malaxage page 9
Transport page 9
Entreposage page 9
Nettoyage page 9
Entretien page 10
Réparation / Maintenance page 10
Garantie page 10
Dérangements fonctionnels page 10
Plan de montage page 30
Caractéristiques techniques page 31
Pièces de rechange page 32/33
U
Ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
c
co
on
nf
fo
or
rm
me
e
•Le mélangeur, pour professionnels et bricoleurs, sert à mélanger le
mortier, la colle, le plâtre, les matériaux de jointoyage, le mastic, les
revêtements, la chaux, les matières plastiques, les granulés, les
résines époxy, les matériaux réfractaires.
•On entend également par utilisation conforme le respect des conditions
de service, de réparation et de maintenance prescrites par le
constructeur de la machine de même que le stricte respect des
consignes de sécurité stipulées dans ces instructions de service.
•Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-
dessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustibles
ou explosives ( risque d'incendie et d'explosion) et une utilisation
dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas
conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.
ÎSeul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
R
Ri
is
sq
qu
ue
es
s
r
ré
és
si
id
du
ue
el
ls
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de
sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques
résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de
sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les
indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et
d’endommagements.
•Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
•Contact avec des pièces sous tension de composants électriques
ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
s
d
de
e
s
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les
indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de
l’association préventive des accidents du travail, particu-lièrement les
règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin
d’éviter tout risque d’accident possible.
LRemettez les consignes de sécurité à toute personne devant de
travailler avec la machine.
LConservez ces consignes de sécurité avec soin.
•Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
•Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation
dans les règles de l’art »).
•Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre
inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de
graves blessures.
•Ne pas toucher, respirer (formation de poussière) ou absorber le
ciment ou des additifs. Le port de vêtements de protection (gants,
lunettes, masque antipoussière) est recommandé lorsque l’on remplit
et que l’on vide le tambour-malaxeur.
•Le mélangeur doit être uniquement installée et exploitée sur un sol
stable, plan (excluant tout risque de basculement).
•L'emplacement d'implantation de le mélangeur doit être libéré de
tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles, etc. sur le sol).
•L'utilisateur de la mélangeur doit veiller à ce qu'un éclairage suffisant
soit assuré sur le lieu de travail.
•Dans la zone de travail, l'utilisateur de le mélangeur est responsable
vis-à-vis de tierces personnes.
•Veillez à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à le
mélangeur.
•L'utilisation de le mélangeur est formellement interdite aux jeunes
gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement plus jeunes ou plus
âgés en fonction de la législation en vigueur dans le pays d'utilisation).
•L'utilisation de le mélangeur est strictement réservée à l'exécution des
travaux dans le cadre d'une "utilisation conforme".
•Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
•Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce de la
machine défectueuse ou endommagée.
•Mise en service de le mélangeur uniquement en présence des
dispositifs de protection complets et présentant un fonctionnement
impeccable.
•Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage doivent
exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve de malaxage
tourne.
•Il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise
avant
-de déplacer et de transporter le mélangeur
-toute opération de nettoyage, d'entretien,
de réparation et de maintenance

Mélangeurs sans isolation de protection
(classe de protection I)
•Ne pas la brancher à des prises de courant domestiques.
9
•Raccorder le mélangeur uniquement à un point d'alimentation
spécial (p. ex. poste de distribution de courant sur le chantier avec
disjoncteur par courant de défaut à courant de déclenchement 30 mA).
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
•Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H 07 RN-F)
avec une section d’au moins
<3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
<3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
•Utiliser exclusivement des lignes de raccordement pourvues d'un
dispositif enfichable en caoutchouc protégé contre les projections
d'eau et conçu pour des conditions d'exploitation difficiles .
•Avant de procéder au branchement, il convient de soumettre les lignes
de raccordement à un contrôle visuel pour exclure la présence de
défectuosités ou de fragilisation par vieillissement.
•Ne jamais utiliser de lignes de raccordement défectueuses ou
rafistolées.
•Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne
soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne
soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
•Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou
rafistolées.
•Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de protection.
•Ne brancher que par un disjoncteur à courant de défaut (30 mA).
Le branchement électrique ou resp. les réparations de la connexion
électrique est/sont réservé(e)s à un électrotechnicien qualifié et
homologué qui est tenu de respecter les règles et prescriptions locales et
nationales, surtout eu égard aux mesures de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de le mélangeur doivent
être exclusivement confiées au constructeur ou resp. à des entreprises
mentionnées par ses soins.
M
Mi
is
se
e
e
en
n
s
se
er
rv
vi
ic
ce
e
Observer scrupuleusement toutes les consignes de sécurité.
Mise en place de la machine:
•L'implantation de le mélangeur doit s'effectuer sur un sol stable et
plan.
•Eviter que le mélangeur s'enfonce dans le sol. Observer les
prescriptions de prévention des accidents (risque de basculement).
•Lors de la mise en place de le mélangeur, veillez à ce que la cuve de
malaxage puisse être déchargée sans aucun obstacle.
Marche / Arrêt de le mélangeur
Assurez-vous
- que tous les dispositifs de protection de le mélangeur sont en place et
qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
- que toutes les consignes de sécurité ont été observées.
•La mise en marche et à l'arrêt du moteur s'opère uniquement sur
l'interrupteur principal.
•En cas de coupure de courant, la machine s'inactive
automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit d'actionner de
nouveau l'interrupteur principal.
Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive
automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe). A la suite
d'une pause de refroidissement, le mélangeur pourra être remise en
marche.
L
Le
e
m
ma
al
la
ax
xa
ag
ge
e
•N’employer le mélangeur que pour les travaux décrits au point „ Emploi
en conformité d’usage“.
•Vérifier la solidité du mélangeur.
•Ne remplir et vider le tambour-malaxeur que lorsque le moteur est en
marche.
•Tenir compte du volume de remplissage nominal!
•Un disjoncteur de sécurité électrique empêche le fonctionnement
lorsque la grille protectrice est ouverte. Vérifier le fonctionnement du
disjoncteur de sécurité avant la mise en service.
Constituer le mélange:
1. Fermer la grille de protection
2. Mettre le mélangeur en marche
3. Verser l’eau et les additifs (sable, ...)
4. Ajouter l’agglomérant (ciment, chaux...)
5. Répéter points 3 et 4 jusqu’à ce que la bonne proportion de mélange
soit atteinte.
6. Bien malaxer le mélange.
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la masse à
malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous conseillera.
Constituer des mélanges déjà prêts:
Respecter les proportions et les indications figurant sur l’emballage du
fabricant.
1. Fermer la grille de protection
2. Mettre le mélangeur en marche
3. Verser la quantité d’eau nécessaire
4. Sur la grille se trouve un déchireur de sac avec lequel on déchire le
mélange déballé pour le verser dans le tambour
5. Bien malaxer le mélange.
Vidage du tambour-mélangeur :
Le vidage se fait par une ouverture du fond qui s’ouvre en actionnant un
levier.
Voir p. 29 pour les consignes de vidage.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Avant chaque transport, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur de la prise.
Chargement voir p. 30
E
En
nt
tr
re
ep
po
os
sa
ag
ge
e
Afin de prolonger la durée de vie d’un mélangeur et de garantir une
manipulation facile, il est recommandé avant une longue mise en dépôt de
nettoyer soigneusement le mélangeur et de graisser les pièces mobiles
avec une huile de pulvérisation écophile.
N
Ne
et
tt
to
oy
ya
ag
ge
e
Consignes de sécurité supplémentaires
Avant de procéder à des opérations de nettoyage,
il est indispensable de débrancher la fiche secteur
de la prise !
•Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la fiche
secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent un travail manuel
direct sur la machine (même si c'est avec une brosse, un grattoir, un

chiffon, etc.). Au cours de ces travaux de nettoyage, ne mettez pas le
mélangeur en marche.
•Des dispositifs de protection enlevés pour procéder au nettoyage
doivent être correctement remis en place une fois les travaux terminés.
10
•Ne pas rincer le moteur et le commutateur avec un jet d’eau direct.
•Enlever la tête du mélangeur pour le nettoyage (voir p. 30).
Consignes de nettoyage :
•Avant toute pause de travail prolongée et une fois le travail terminé,
l'intérieur et l'extérieur de le mélangeur devront être soigneusement
nettoyés.
•Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs (marteau,
pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En effet, une cuve de
malaxage cabossée entrave le malaxage et rend en outre un
nettoyage difficile.
E
En
nt
tr
re
et
ti
ie
en
n
Le mélangeur ne nécessite quasiment pas d'entretien.
La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont équipés de roulements
à billes qui sont dotés d'un graissage à vie.
Pour que votre mélangeur ne se dévalorise pas et que sa grande longévité
soit assurée, il convient de la traiter comme décrit au chapitre " Entre-
posage et nettoyage". En outre, le mélangeur devrait être régulièrement
soumise à un contrôle visuel de routine pour déceler la présence
éventuelle de traces d'usure et de déficiences fonctionnelles. Ceci
s'applique plus particulièrement aux pièces mobiles, aux assemblages
vissés, aux dispositifs de protection et aux pièces électriques.
R
Ré
ép
pa
ar
ra
at
ti
io
on
n
/
/
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
Avant chaque réparation/maintenance, il est
indispensable de débrancher la fiche secteur de
la prise.
•Mettez le mélangeur hors circuit (ARRET) puis débranchez la fiche
secteur si des travaux de réparation/maintenance s'avèrent être
nécessaires. Au cours de ces opérations, ne mettez surtout pas la
machine en marche.
•Il est absolument nécessaire de remettre correctement en place les
dispositifs de protection qui avaient été enlevés pour procéder aux
travaux de réparation/maintenance.
•Les travaux de maintenance sur des pièces électriques de la
machine ou sur des pièces qui concernent l'espace de montage
électrique sont strictement réservés au constructeur ou resp. à des
entreprises qui auront été mentionnées par ses soins.
•Seules des pièces de rechange originales ont le droit d'être utilisées,
leur modification étant bien entendue interdite. Sinon, vous serez
personnellement responsable et il y aura perte des droits de garantie!
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
∗Nous accordons une garantie de 2 ans, à partir de la date de livraison
de le mélangeur départ entrepôt du revendeur et ce, pour tout vice
résultant d'un défaut de matériau ou de fabrication.
∗La facture sur laquelle la date de facturation est apposée sert de
justificatif des droits de garantie.
∗La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement
incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour
des appareils ou au non-respect du mode d’èmploi, même pendant le
délai de garantie.
∗Les travaux sous garantie éventuellement requis seront réalisés par
nos soins. La réparation/l'élimination des vices par d'autre entreprises
exige notre autorisation préalable explicite.
∗Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre atelier taxes
de fret et d'affranchissement payées. C'est à nos services qu'il
incombe de décider si la livraison de(s) la/les pièce(s) de rechange
sera gratuite ou pas.
∗Nous octroyons un droit de garantie à condition que seules des pièces
de rechange d'origine soient utilisées.
∗Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications dans le sens
d'un progrès technique.
D
Dé
ér
ra
an
ng
ge
em
me
en
nt
ts
s
f
fo
on
nc
ct
ti
io
on
nn
ne
el
ls
s
Dérangement Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas ⇒Absence de tension secteur
⇒Câble de raccordement défectueux
⇒Moteur surchargé
Contrôleur de température est
déclenché
⇒Commutateur défaillant ou bien un câble dans le
commutateur n’est pas branché
⇒Grille protectrice n’est pas fermée
⇒Contrôler le fusible
⇒Laissez le contrôler (par un électricien)
⇒Laissez refroidir le moteur
⇒Faire vérifier voire changer le commutateur
⇒Fermer la grille de protection
Le moteur ronfle
mais ne démarre pas
⇒Mélangeur bloqué
⇒Trop de mélange dans le tambour (volume de
remplissage dépassé)
⇒Condensateur défectueux
⇒Eteindre le machine, retirer la fiche et nettoyer le
tambour
⇒Actionner évent. plusieurs fois le commutateur.
Sans succès? Vider le tambour
⇒Expédier la mélangeur au constructeur ou à une
entreprise mentionnée par ses soins pour la faire
réparer
Le moteur ne s’arrête pas lorsque la grille de
protection est ouverte
⇒Disjoncteur de sécurité n’est pas déclenché ⇒Faire vérifier voire changer le disjoncteur de
sécurité
Le mélangeur démarre, toute-fois, elle se
bloque déjà à faible sollicitation et s'inactive
éventuellement automatique-ment
⇒Le câble de rallonge est trop long ou la section est
trop petite
⇒La fiche secteur est trop éloignée du raccordement
principal et la section de la ligne de connexion est trop
petite
⇒Câble de rallonge au moins 1,5 mm² pour une
longueur maximale de 25 mètres. En présence
d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au moins.

Zakoupením této míchačky jste získali vysoce kvalitní, vyzrálý a
výkonověsilný přístroj.
Chcete-li, aby Vám náš produkt věrnědlouhá léta sloužil věnujte
pozornost následujícím bodům. Návod k použití uschovejte pro
případné budoucí použití.
Než míchačku uvedete do provozu,
přečtěte si tento návod k obsluze a splňte
všechny uvedené podmínky.
11
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
O
Ob
bs
sa
ah
h
Okruhy použití str. 11
Rizika str. 11
Bezpečnostní upozornění str. 11
Uvedení do provozu str. 12
- Zapnutí a vypnutí str. 12
Provoz(míchání) str. 12
Transport str. 12
Uskladnění str. 12
Čištění str. 12
Údržba str. 13
Opravy str. 13
Garance str. 13
Poruchy při provozu str. 13
Technická data str. 13
Plán zapojení str. 30
Technická data str. 31
Seznam náhr.dílůstr. 32/33
O
Ok
kr
ru
uh
hy
y
p
po
ou
uź
źi
it
tí
í
•Tato míchačka může být nasazena jednak v domácích
podmínkách nebo při profipracích pro míchání malty, lepidel,
sádry, plnicích materiálů, špachtlových materiálů, ochranných
nátěrůči hmot, vápna,umělých hmot, granulátů, tvrzených
pryskyřicí, ohněvzdorných materiálů.
•K okruhům použití patří též dodržení pokynůod výrobce a to
uvedení do provozu, čištění, opravy a následná bezpečnostní
opatření.
•Každé další využití, překračující výše uvedené, zejména
pak míchání hořlavých či explozivních látek či užití přístroje
v oblasti potravinářství překračuje rámec působnosti a při
event. Vzniklých škodách neručí výrobce za jejich náhrady.
=Riziko nese výhradněuživatel.
R
Ri
iz
zi
ik
ka
a
I při dodržení okruhůpůsobnosti užití míchačky a přes dodržení
všech předepsaných bezpečnostních opatřeních je nutno počítat
s některými zbytkovými riziky:
Tato rizika však je možno minimalizovat jestliže budete věnovat
pozornost bezpečnostním opatřením a dodržíte-li okruhy
působnosti použití přístroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
•Ohrožení el.proudem při použití nevhodných kabelůči
připojení k síti.
•Dotek el.součástí pod proudem při otevřených
stav.součástech.
Další rizika nejsou vyloučena.
B
Be
ez
zp
pe
eč
čn
no
os
st
tn
ní
í
o
op
pa
at
tř
ře
en
ní
í
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
LSeznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními
všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
LUschovejte pečlivětyto předpisy.
•Před uvedení do provozu se řádněse strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
•Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce s vysavačem listí).
•Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění
•Cement či jeho přísady nevdechovat, nedotýkat nebo
nepožívat. Při plnění a vyprazdňování užívat osobní ochranné
pomůcky(rukavice, brýle, respirátor, ochranný oděv).
•Míchačku postavit pouze na pevné podlaží bez nebezpečí
překocení.
•Z pracovního místa odstranit vše co může způsobit klopýtnutí.
•Zajistit dostatečné světlo při práci.
•Obsluha míchačky je zodpovědná vůči třetím osobám.
•Z pracovního okruhu vyloučit děti.
•Mladiství pod 16 let nesmějí míchačku obsluhovat.
•Míchačku používat pouze v souladu s okruhem použití.
•Nezměnit konstrukci či jednotlivé části přístroje.
•Defektní či poškozené části neprodleněvyměnit.
•Uvedení do provozu pouze s řádnými a nepoškozenými
ochrannými prostředky.
•Plnění a vyprazdňování pouze při běžícím motoru.
•Bezpodmínečněvytáhnout zástrčku
z porudu při:
- přemisťování a transportu
- čištění, údržběči opravách
Míchačka nemá ochrannou tŕídu
(třída ochrany I)
•Nepřipojovat do domácích zásuvek.
•Pouze připojit přes stavební el. rozdělovačproudu
s ochranným vypínačem 30 mA vypínacím proudem.

Elektrická bezpečnost
12
Při nedbání těchto opatření hrozí ohrožení života!
•Provedení připojovacího vedení podle IEC 60245 s průřezem
vodičů minimálně
<3 x 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
<3 x 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m (cca do 40 m)
•Připojovací kabely použít pouze s gumovou násadou
odolnou proti tlakové voděa určenou pro ztížené podmínky
.
•Před každým použitím kabely prohlédnout zda nemají vady či
nepuchří.
•Nikdy nepoužívat kabely s defektem.
•Při pokládání přípojného kabelu dbát na to,aby kabel nebyl
zamotán či skřípnut a prohlédnout zda spojení kabelůse
zdrojem je suché.
•Nikdy nepoužívat provizorní přípoje.
•Ochranná zapojení nikdy nepřemostit nebo jinak vyloučit
z provozu.
•Zapojit vždy pouze přes bezpečnostní ochranný spinač
30 mA!
Elektrický přípoj resp.opravy na něm může provádět pouze
koncesovaná elektrofirma, která je seznámena s místními
bezpečnostními předpisy, které jsou v souvislosti s bezpečnostními
opatřeními.
Opravy na elektrických součástech míchačky může provádět
pouze výrobce resp. jím určená firma.
U
Uv
ve
ed
de
en
ní
í
d
do
o
p
pr
ro
ov
vo
oz
zu
u
Veškeré bezpečnostní předpisy respektovat.
Umístění míchačky:
•Míchačku umístiti na pevné a stabilní místo.
•Zamezit event. propadání míchačky.
•Respektovat bezpečnostní opatření (překlopení). Dbát na
to, aby při vyprazdňování míchačky nevznikly překážky.
Zapnutí a vypnutí
Ujistěte se, že
−veškeré bezpečnostní zařízení a prostředky jsou po ruce resp.
řádněnamontovány.
−všechna bezpečnostní opatření jsou řádněnaplněna.
•Motor spustit vypinačem.
•Při výpadku proudu se míchačka sama vypne. K znovuzapnutí
znovu použít vypínač.
Termická ochrana motoru
Motor je vybaven termickou ochranou. Při přehřátí se automaticky
vypne. Po ochlazovací přestávce může být znovu zapnut.
M
Mí
íc
ch
há
án
ní
í
•Míchačku pouze a jen podle popsaných okruhůpůsobnosti
používat.
•Prověřit zda míchačka je správněustavena na podložce.
•Plnění a vyprazdňování pouze za běžícího motoru.
•Respektovat uvedené hodnoty náplně– množství.
•Elektrické zařízení znemožňuje provoz míchačky při otevřené
ochranné mříži. Před uvedením do provozu toto zařízení
prověřte.
Výroba míchací směsi
1. Zavřít ochrannou mříž.
2. Zapnout míchačku.
3. Vlít vodu a písek (nebo jinou zákl.hmotu)
4. Přidat spojovací látky (cement, vápno atd.)
5. Body 3 a 4 tak dlouho opakovat až dosáhneme žádoucího
účinku.
6. Směs nechat promíchat.
Odborník Vám sdělí žádoucí poměry látek pro kvalitu směsi.
Míchání pytlových materiálů
1. Ochrannou mříž zavřít.
2. Zapnout míchačku.
3. Vlít vodu.
4. Na ochranné mříži je otvíračpytle.Pytel vložit protrhnout a
naplnit míchačku.
5. Směs promíchat.
Vyprázdnění míchačky
Toto se děje otevřením otvoru na dněbubnu. Pro toto je určena
páka, která je umístěna na straněbubnu (viz str. 29)
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Před každým transportem odpojte přístroj od sítě.
Nakládání viz str. 30
U
Us
sk
kl
la
ad
dn
ně
ěn
ní
í
Aby Vám míchačka sloužila dlouhá léta bez poruch a byla nadále
snadno ovladatelná uskladněte ji na delší dobu dokonale čistou a
všechny pohyblivé části ošetřete ekologickým lehkým olejem.
Č
Či
iš
št
tě
ěn
ní
í
Před každým čištěním odpojte míchačku od
proudu.
•Míchačku odpojte od sítěvytažením zásuvky. V průběhu prací
nikdy míchačku nezapínejte.

•Jestliže jste při čištění některé ochranné prostředky odejmuli –
musíte je po skončení čištění opět řádněnamontovat.
•Motor a vypínačnikdy nečistit pomocí vody.
•Hlavu míchacího zařízení pro čištění možno odebrat (viz
str. 30).
13
Upozornění pro čistící práce:
•Před delší pracovní přestávkou a po skončení pracovní doby
vždy míchačku vyčistit zevnitři zvenku.
•Míchací buben nikdy nečistit pomocí tvrdých předmětů(klepat
kladivem či lopatou. Ponechaná ztvrdlá směs poškozuje
míchací zařízení a lze ji jen těžko odstranit.
Ú
Úd
dr
rž
žb
ba
a
Míchačka nevyžaduje běžnou údržbu. Pouze kontrolovat běžné
opotřebení. Toto platí zejména pro všechny pohyblivé části,
šroubová spojení, ochranná zařízení a el.části.
O
Op
pr
ra
av
vy
y
Před každou opravou odpojit míchačku od el.
proudu.
•Míchačku vypnout a zástrčku vztáhnout ze sítě. V průběhu
oprav míchačku nikdy neuvádět do provozu.Jestliže jste
v průběhu oprav odejmuli ochranná zařízení, potom je musíte
po skončení oprav znovu řádněnamontovat.
•Event.opravy na el. zařízení smí provádět pouze výrobce nebo
jím jmenovaná koncesovaná elektrfirma.
•Při výměnědílůpouze originální náhradní díly používat. V
opačném případěnení záruk.
G
Ga
ar
ra
an
nc
ce
e
•Je výrobcem poskytována 2 rok od doby zakoupení. Záruka
se týká závad materiálu a chyb vzniklých při konstrukci
v továrně.
•Důkaz záručních nárokůje účet s datem zakoupení.
•Při škodách způsobených nesprávným zacházením,
nedostatečným zabalením při zpětném transportu resp. při
škodách způsobených nedbáním zde uvedených předpisůo
obsluze, jsou garanční nároky vyloučeny.
•Případné garanční opravy budou námi řízeny. K tomu je nutné
naše písemné povolení, aby jiná firma mohla opravy provést.
Náhradní díly budou naší továrnou bezplatněposkytnuty.
Rozhodnutí o bezplatném zaslání si vyhrazujeme.
•Garance je naplněna pouze užitím originálních náhradních
dílů-změny, které mohou pro-běhnout v důsledku technického
zlepšení si vyhrazujeme.
P
Po
or
ru
uc
ch
hy
y
p
př
ři
i
p
pr
ro
ov
vo
oz
zu
u
Porucha možná příčina oprava
Nejde motor ⇒výpadek proudu
⇒vada kabelu
⇒přetížení motoru
⇒term.ochrana vypadla vadný vypínač
nebo kabel není připojen
⇒ochranná mříž není uzavřena
⇒kontrola jištění
⇒zkontrolovat u konc. el. firmy
⇒nechat motor vychladnout
⇒kontrola vypínače
⇒uzavřít mříž
Motor bzučí a nejde ⇒blokace mích. zařízení
⇒příliš mnoho směsi
⇒chyba v kondensátoru
⇒vypnout stroj, vytáhnout zásuvku, vyčistit
buben
⇒odebrat směs, znovu zapnout
⇒nechat opravit konc. firmou
Při otevření mříže se motor nevypne ⇒chyba v bezpečn. spínači ⇒kontr. bezp. spínače event. výměna
Stroj běží, ale blokuje při malém zatížení
nebo se aut. vypne
⇒příp.kabel příliš dlouhý, nebo malý
průměr vodičů
⇒kontr. příp. kabelu dle výše uvedených
dispozic

Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye blandemaskine, som er af
høj kvalitet og meget ydedygtig.
Tag venligst hensyn til de efterfølgende afsnit, så maskinen yder
Dem en god tjeneste under mange års drift. Opbevar venligst
betjeningsvejledningen til senere brug.
Inden De tager maskinen i drift, bør
betjeningsvejledningen læses og forstås,
og der bør tages hensyn til alle
anvisninger.
14
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen.
Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en
miljøvenlig genanvendelse.
I
In
nd
dh
ho
ol
ld
ds
sf
fo
or
rt
te
eg
gn
ne
el
ls
se
e
Korrekt brug og anvendelsesområder side 14
Risikoer side 14
Sikkerhedsanvisninger side 14
Idriftsættelse side 15
- til- og frakobling side 15
Blanding side 15
Transport side 15
Opbevaring side 15
Rengøring side 15
Eftersyn side 16
Vedligeholdelse side 16
Garanti side 16
Driftsforstyrrelser side 16
Strømskema side 30
Tekniske data side 31
Reservedele side 32/33
K
Ko
or
rr
re
ek
kt
t
b
br
ru
ug
g
o
og
g
a
an
nv
ve
en
nd
de
el
ls
se
es
so
om
mr
rå
åd
de
er
r
•Blandemaskinen kan benyttes både professionelt og hjemme til
blanding af mørtel, klæbestoffer, gips, fugematerialer,
spartelmasse, bestrygningsmasse, kalk, plastmaterialer, granu-
later, epoxyharpiks og ildfaste materialer.
•Til korrekt brug hører også, at de fra producenten angivne
drifts-, vedligeholdelses- og idriftsættelsesbetingelser bliver
overholdt, og at sikkerhedsanvisningerne bliver fulgt.
•Enhver brug derudover, især blandingen af
eksplosivstoffer ( Enhver brug derudover, især blandingen
af eksplosivstoffer) og brug indenfor levnedsmiddelområdet,
hører ikke ind under anvendelsesområderne. For beskadigelser
af enhver art, der skulle resultere herfra, tager producenten ikke
risikoen Ô=kun brugeren kan drages til ansvar.
R
Ri
is
si
ik
ko
oe
er
r
Selvom hæksaksen anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være
uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og
"Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og
overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
•Fare på grund af strøm ved brug af ikke henholdsmæssige
tilslutningsledninger.
•Berøring af spændingsfrie dele ved åbnede elektriske
byggedele.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af
alle trufne forholdsregler.
S
Si
ik
kk
ke
er
rh
he
ed
ds
sa
an
nv
vi
is
sn
ni
in
ng
ge
er
r
Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt følgende
henvisninger og Deres fagsammenslutnings forskrifter om
ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser
i det pågældende land for at beskytte Dem selv og andre mod
eventuelle skader.
LGiv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
arbejder med hæksaksen.
LDisse sikkerhedsanvisninger skal opbevares om-hyggeligt.
•Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
•Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se
"Formålsbestemt anvendelse").
•Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når
De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af
apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
•Undgå berøring med cement eller tilsætningsstoffer samt
indånding (støvudvikling) eller indtagelse. Benyt personligt
beskyttelsesudstyr (handsker, beskyttelsesbriller, støvmaske) i
forbindelse med påfyldning og tømning af blandetromlen.
•Blandemaskinen bør kun opstilles og drives på en fast og jævn
underflade (sikker mod kipning).
•Opstillingspladsen skal være fri for ting, der kan snubles over.
•Der skal sørges for gode lysforhold.
•Brugeren er ansvarlig for tredjemand i arbejdsområdet.
•Børn skal holdes væk fra apparatet.
•Unge mennesker under 16 år må ikke betjene
blandemaskinen.
•Blandemaskinen må kun bruges til de arbejdsopgaver, som er
opført i afsnittet ”Korrekt brug og anvendelsesområder”.
•Maskinen eller dele af maskinen må ikke forandres.
•Beskadigede dele eller dele, som er i stykker skal udskiftes
med det samme.
•Idriftsættelsen af blandemaskinen må kun ske med de
fuldstændigt forhåndsværende sikkerhedsmekanismer.
•Det er nødvendigt at tage netafbryderen
af inden:
- Flytning eller transport
- Rengøring, vedligeholdelses- eller
eftersynsarbejder

Ikke beskyttelsesisoleret blandemaskine
(Beskyttelsesklasse Ι)
•Må ikke tilsluttes husstikkontakter.
•Må kun tilsluttes stikkontakter med jordforbindelse (f.eks.
byggestrømfordeler med fejlstrømbeskyttelseskontakt 30 mA
brydestrøm).
15
Elektrisk sikkerhed
Livsfare ved ignorering!
•Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
<3 x 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
<3 x 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
•Anvend kun tilslutningsledninger af gummi som er
vandtætte .
•Tilslutningsledningerne skal før brugen undersøges for
beskadigelser.
•Der må aldrig bruges beskadigede tilslutningsledninger.
•Ved trækningen af tilslutningsledningen skal der tages
hensyn til, at den ikke bliver knust, knækket eller at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
•Der må ikke bruges provisoriske elektrotilslutninger.
•Ved beskyttelsesindretninger må aldrig bruges brokontakt
eller tages ud af drift.
•Skal tilsluttes via fejlstrømsrelæ (30 mA).
Elektrotilslutningen henholdsvis reparationer ved
elektrotilslutningen skal gennemføres af en elektrofagmand med
koncession. Herved skal der tages hensyn til de lokale forskrifter,
især beskyttelsesforholdene.
Reparationer ved elektriske dele af maskinen skal
gennemføres af producenten hhv. af firmaer foreslået af
producenten.
I
Id
dr
ri
if
ft
ts
sæ
æt
tt
te
el
ls
se
e
Tag hensyn til alle sikkerhedsforskrifter
Opstilling af maskinen:
•Maskinen skal opstilles på fast og jævn unterlag.
•Maskinens nedsynkning i jorden skal undgås.
Tag hensyn til forskrifterne for forebyggelse mod ulykker
(kipningsfare).
•Ved maskinens opstilling bør tages hensyn til at blandetromlen
kan tømmes uden hindringer.
Til- og frakobling
Husk altid at forsikre Dem, at
−alle beskyttelsesmekanismer på blandemaskinen er korrekt
monteret.
−alle sikkerhedsanvisninger er blevet fulgt.
•Motoren må kun sættes i drift og tages ud af drift via kontakten.
•Ved strømafbrydelse kobler maskinen automatisk fra. For at
tage maskinen i drift igen bør kontakten trykkes på ny.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med temperaturovervågning. Temperatur-
overvågningen kobler motoren automatisk fra ved overbelastning
(overhedning). Maskinen kan efter en afkølingspause tages i drift
igen.
B
Bl
la
an
nd
di
in
ng
g
•Blandeanlægget må kun benyttes til de opgaver, der beskrives i
afsnittet ”Korrekt brug og anvendelsesområder”.
•Kontroller at blandeanlægget står på et solidt underlag.
•Påfyldning og tømning af blandetromlen skal ske, mens
motoren er tændt.
•Vær opmærksom på den korrekte påfyldningsmængde.
•Sikkerhedsafbryderen forhindrer drift i forbindelse med åbent
beskyttelsesgitter. Kontroller sikkerhedsfunktionen inden blan-
deren tages i brug.
Fremstilling af blandingsmaterialer:
1. Luk beskyttelsesgitteret.
2. Tænd for blandeanlægget.
3. Fyld vand og sand i.
4. Tilsæt bindemidler (cement, kalk, ).
5. Gentag pkt. 3 og 4, indtil blandeforholdet er, som det skal være.
6. Materialerne blandes grundigt.
Hent råd hos en fagmand for sammensætningen og kvaliteten
af blandematerialet.
Fremstilling med færdigprodukter:
Værk opmærksom på blandeforholdet og producentens oplysninger
på emballagen.
1. Luk beskyttelsesgitteret.
2. Tænd for blandeanlægget.
3. Fyld den påkrævede vandmængde på.
4. På beskyttelsesgitteret befinder der sig en anordning, hvorpå
den færdigpakkede blanding kan rives op og tilsættes tromlen.
5. Materialerne blandes grundigt.
Tømning af blandetromlen:
Tømning sker via en lem, der åbnes ved hjælp af et
betjeningshåndtag.
Yderligere oplysninger om tømning, se side 29.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Før enhver transport bør netstikket tages fra
Lastning, se side 30.
O
Op
pb
be
ev
va
ar
ri
in
ng
g
Med henblik på at forlænge blanderens levetid og sikre nem
betjening anbefales det, at rense blanderen grundigt og behandle
de bevægelige dele med miljøvenlig sprøjteolie i forbindelse med
længere oplagring.

16
R
Re
en
ng
gø
ør
ri
in
ng
g
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Inden enhver rengøring bør netstikket
tages fra.
•Maskinen skal tages ud af drift og netstikket bør tages fra når
der foretages rengøringsarbejde eller en direkte håndtering af
maskinen (også med børste, skrabejern, klud osv.) Under
rengøring må maskinen ikke tages i drift.
•Beskyttelsesudstyr, som blev fjernet på grund af rengøring,
skal absolut monteres forskriftsmæssigt igen.
•Motoren og afbryderen må ikke komme i direkte kontakt med
vandstråler.
•Røreværket kan tages ud af tromlen i forbindelse med
rengøring (se side 30).
Rengøringsanvisninger:
•Inden en længerevarende arbejdspause og efter arbejdets
afslutning skal blandemaskinen renses både inden i og uden
på.
•Blandetromlen må ikke afbankes med hårde genstande (skovl,
hammer osv.). Buler i blandetromlen kan have indflydelse på
blandingsprocessen og besværliggør desuden rengøringen.
E
Ef
ft
te
er
rs
sy
yn
n
Blandemaskinen kræver stort set intet eftersyn.
For at blandemaskinen holder værdien og en lang levetid, bør den
behandles som beskrevet i afsnittene ”Transport” og ”Lagring”.
Desuden skal blandemaskinen kontrolleres for slid og funktions-
mangler. Dette gælder især for bevægelige dele, skrueforbindelser,
beskyttelsesudstyr og elektriske dele.
V
Ve
ed
dl
li
ig
ge
eh
ho
ol
ld
de
el
ls
se
e
Inden enhver vedligeholdelse skal net-stikket
tages fra.
•Maskinen skal tages ud af drift og netstikket tages fra når
vedligeholdelsesarbejde foretages. Under vedligeholdelses-
arbejde må maskinen ikke tages i drift.
•Beskyttelsesudstyr, der er fjernet på grund af vedlige-
holdelsesarbejde, bør monteres forskriftsmæssigt igen.
•Vedligeholdelsesarbejde ved elektriske dele af maskinen eller
ved dele, der vedrører det elektriske monteringsrum, skal
udføres af producenten hhv. af firmaer foreslået af producenter.
•Der må kun bruges originale reservedele, og de må ikke
forandres. Ellers tages intet ansvar!
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
i
∗Der er 2 års garanti fra maskinens levering fra sælgerens lager
for de mangler, der opstår på grund af materiale- eller
fabrikationsfejl.
∗Som attest for garantikrav gælder fakturaen med fakturadato.
∗Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende for
skader, der måtte være opstået pga. usagkyndig behandling,
utilstrækkelig indpakning i forbindelse med transport eller
tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
∗Nødvendigt garantiarbejde udføres af producenten. Udføres
reparationen af et andet firma, kræves vor udtrykkelige
tilladelse.
∗Fejlagtige dele skal sendes fragt- og portofri til vor fabrik. Vi
afgør, om leveringen af reservedelen er gratis.
∗Der gives kun garanti ved brug af originale reservedele.
∗Vi forbeholder os ret til forandringer, som tjener det tekniske
fremskridt.
D
Dr
ri
if
ft
ts
sf
fo
or
rs
st
ty
yr
rr
re
el
ls
se
er
r
Problem Muligt årsag Løsning
Motoren starter ikke ⇒Manglende netforsyning.
⇒Tilslutningskabel er i stykker.
⇒Motoren er overbelastet og
temperaturkontrollen reagerer.
⇒Afbryder defekt eller afbryderkabel mangler
at blive tilsluttet.
⇒Beskyttelsesgitteret er ikke blevet lukket.
⇒Kontroller sikringen.
⇒Bør konrolleres evt. fornyes.
⇒Lad motoren afkøle.
⇒Tjek afbryderen og udskift den efter behov.
⇒Luk beskyttelsesgitteret.
Motoren brummer, men starter ikke ⇒Blandeværket er blokeret.
⇒For store mængder i tromlen (den tilladelige
påfyldningsmængde er blevet overskredet).
⇒Kondensator er i stykker
⇒Sluk for maskinen, træk stikket ud og rens
tromlen.
⇒Aktiver evt. afbryderen et par gange. Hvis
dette ikke fører til det ønskede resultat,
tømmes tromlen.
⇒Maskinen skal tages til reparation til
producenten hhv. firmaet anbefalet af
producenten
Maskinen starter, men blokerer under
den mindste belastning og tages evt.
automatisk ud af drift.
⇒Forlængerledningen er for lang eller
tværsnittet er for lille.
⇒Stikkontakten er for langt væk fra
hovedtilslutningen og tilslutningsledningens
tværsnit er for lille.
⇒Forlængerledningen skal mindst være 1,5
mm² indtil 25 m længde. Ved længere
ledning skal tværsnittet være mindst 2,5
mm².

Ved å kjøpe denne blandemaskinen, har du kjøpt en høyverdig,
velutprøvet maskin med høy ytelse.
Følg de punkter som står oppført nedenunder nøye, slik at maskinen
blir din trofaste tjener i mange års bruk framover. Oppbevar
bruksanvisningen for senere bruk.
Les gjennom denne bruksanvisningen før
du tar maskinen i bruk for første gang. Alle
instruksjoner som står i den skal følges,
dvs. at du må ha lest og forstått dem.
17
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med hus-
holdningsavfallet.
Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljø-
vennlig gjenbruk.
I
In
nn
nh
ho
ol
ld
d
Formålstjenlig bruk Side 17
Resterende risikoer Side 17
Sikkerhetsinstrukser Side 17
Oppstart Side 18
- Start og stans Side 18
Blanding Side 18
Transport Side 18
Lagring Side 18
Rengjøring Side 18
Vedlikehold Side 19
Reparasjoner Side 19
Garanti Side 19
Driftsproblemer Side 19
Koplingsskjema Side 30
Technikse data Side 31
Reservedeler Side 32/33
F
Fo
or
rm
må
ål
ls
st
tj
je
en
nl
li
ig
g
b
br
ru
uk
k
•Blandemaskinen kan brukes både til private og profesjonelle
arbeider med blanding av mørtel, klebestoffer, gips, fugematerialer,
sparkelmasse, beleggingsmasse, kalk, kunst-stoffer, granulater,
epoksyharpikser, ildfaste materialer.
•Fomålstjenlig bruk inkluderer også at produsentens fastsatte
forskrifter vedrørende drift, vedlikehold og reparasjoner, samt de
sikkerhetsinstrukser som er oppført i bruksanvisningen, følges.
•All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller eksplosive
stoffer ( brann- og eksplosjonsfare), eller hvis den brukes til
arbeide på næringsmiddelsektoren, regnes for å være ikke-
formålstjenlig. Produsenten påtar seg intet ansvar for noen som
helst typer skader som måtte resultere av en ikke-formålstjenlig
bruk =i et slikt tilfelle påligger det fulle ansvar brukeren.
R
Re
es
st
te
er
re
en
nd
de
e
r
ri
is
si
ik
ko
oe
er
r
Selv om maskinen brukes formålstjenlig og man overholder alle
gjeldende sikkerhetsbestemmelser, kan det likevel finnes noen
resterende risikoer på grunn av maskinens spesielle konstruksjon ut fra
det bruksformål den skal tjene.
Hvis man følger bruksanvisningen, „sikkerhetsinstruksene“ og de regler
som gjelder „formålstjenlig bruk“, kan man redusere de resterende
risikoer til et minimum.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og
materialskader.
•Fare på grunn av strøm hvis det brukes ikke-forskriftsmessige
tilkoplingskabler.
•Fare for at man kan komme i berøring med strømførende deler når
elektriske komponenter er åpne.
I tillegg kan det på tross av alle forholdsreglene som er tatt oppstå
restrisiko.
S
Si
ik
kk
ke
er
rh
he
et
ts
si
in
ns
st
tr
ru
uk
ks
se
er
r
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av
ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets-bestemmelsene i de forskjellige
landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
LFormidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
maskinen.
LTa godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
•Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før du
tar det i bruk.
•Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med hakkelsmaskinen”).
•Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft. Ikke
benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske
stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
kan medføre alvorlige skader.
•Ikke kom i berøring med sement eller tilsetningsstoffer.
Unngå innåndning (støvutvikling) eller svelging. Bruk personlig
verneutstyr (hansker, vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) under
påfylling og tømming av blandetrommelen.
•Blandemaskinen skal kun installeres og brukes på et fast, flatt
(veltesikkert) underlag.
•Sørg for at det ikke finnes gjenstander som man kan snuble i på
oppstillingsplassen.
•Sørg for at lysforholdene er tilstrekkelig gode.
•Brukeren er ansvarlig overfor andre personer som måtte oppholde
seg i arbeidssonen.
•Hold barn på avstand fra blandemaskinen.
•Det er ikke tillatt for ungdommer under 16 år å betjene
blandemaskinen.
•Blandemaskinen skal kun brukes til den type arbeider som står
oppført i avsnittet „Formålstjenlig bruk“.
•Det skal ikke utføres endringer på maskinen eller deler av
maskinen.
•Defekte eller skadete deler på maskinen skal skiftes ut med én
gang.
•Blandemaskinen skal kun tas i bruk når alle sikkerhetsanordninger
er montert og uskadet.
•Blandemaskinens trommel skal kun fylles og tømmes mens
motoren er i gang.
•Det er tvingende nødvendig å trekke nettstøpslet ut av
stikkontakten før:
- blandemaskinen skal flyttes eller
transporteres
- rengjøringsarbeider, vedlikeholdsarbeider og reparasjoner
Ikke verneisolert betongblander (verneklasse I)
•Skal ikke koples til husets vanlige stikkontak-ter.
•Skal kun tilkoples via et spesielt forsyningspunkt (f. eks.
byggeplassstrømfordeler med feilstrøm-sikkerhetsbryter med
30 mA utløserstrøm).

Elektrisk sikkerhet
18
Livsfare hvis disse instruksjonene ikke følges!
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretverrsnitt på minimum:
<3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
<3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
•Det skal kun anvendes tilkoplingsledninger med gummistøpsel-
anordning for vanskelige forhold. Den skal være beskyttet
mot vannsprut .
•Tilkoplingsledningene skal kontrolleres med henblikk på defekte
steder eller aldring før bruk.
•Bruk aldri defekte tilkoplingsledninger.
•Når du legger ut tilkoplingsledningen, må du passe på at den
ikke klemmes, at den ikke har knekk, og at pluggforbindelsen ikke
blir våt.
•Bruk ikke provisoriske elektriske koplinger.
•Sikkerhetsanordningene skal aldri omgås eller settes ut av
funksjon.
•Skal kun tilkoples via en feilstrøm-sikkerhetsbryter (30 mA).
Elektrisk tilkopling og reparasjoner på elektrisk tilkopling skal
kun utføres av en autorisert elektriker. Lokale gjeldende forskrifter skal
følges, spesielt forskrifter som gjelder sikkerhets-forholdsregler.
Reparasjoner på maskinens elektriske deler skal utføres av
produsenten eller av firmaer som produsenten har angitt.
O
Op
pp
ps
st
ta
ar
rt
t
Følg alle sikkerhetsinstrukser.
Installering av maskinen:
•Installer maskinen på et fast og flatt underlag.
•Unngå at maskinen kan synke ned i bakken. Følg de
ulykkesforebyggende forskrifter (veltefare).
•Under installeringen av maskinen må du påse at det er mulig å
tømme blandetrommelen uten hindringer.
Start og stans
Kontroller
- at alle blandemaskinens sikkerhetsanordninger er installert og at
de er montert på forskriftsmessig måte.
- at alle sikkerhetsinstrukser er fulgt.
•Motoren skal kun startes og stanses ved hjelp av bryteren.
•Maskinen stanses automatisk ved svikt på strømforsyningen.
Bryteren må betjenes en gang til for å starte maskinen igjen.
Motorvern
Motoren er utstyrt med en temperaturvokter. Ved overbelastning
(overopphetning) stanser temperaturvokteren motoren automatisk. Det
er da først mulig å slå motoren på igjen etter en avkjølings-pause.
B
Bl
la
an
nd
di
in
ng
g
•Blandemaskinen skal kun settes til de arbeider som er angitt under
"Forskriftsmessig bruk".
•Kontroller at blandemaskinen står stabilt.
•Blandetrommelen skal kun fylles og tømmes mens motoren er i
gang.
•Overhold nominell påfyllingsmengde!
•En elektrisk sikkerhetsutkopling forhindrer drift når
beskyttelsesgitteret er åpent. Kontroller funksjonen til
sikkerhetsutkoplingen før oppstart.
Fremstilling av blandemateriale:
1. Lukk beskyttelsesgitteret.
2. Slå på blandemaskinen.
3. Fyll på vann og tilsetningsstoffer (sand,...).
4. Tilsett bindemiddel (sement, kalk,...).
5. Gjenta punkt 3 og 4 helt til du får nødvendig blandeforhold.
6. Sørg for at blandematerialet blandes godt.
Innhent råd fra en fagmann vedrørende blandematerialets
sammensetning og kvalitet.
Fremstilling av blandemateriale:
1. Steng beskyttelsesgitteret.
2. Slå blandemaskinen på.
3. Fyll på nødvendig vannmengde.
4. På beskyttelsesgitteret befinner det seg en sekkåpner. Med denne
rives sekken med blandingen opp og kan helles i trommelen.
5. Sørg for at blandematerialet blandes godt.
Tømming av blandetrommelen:
Tømmingen skjer gjennom en åpning i bunnen. Denne åpnes ved at
man betjener en spak. Merknader om tømming, se side 29.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
Trekk nettstøpslet ut av stik-kontakten hver
gang blande-maskinen skal transporteres.
Lasting på bil, se side 30.
L
La
ag
gr
ri
in
ng
g
For å høyne levetiden til en blandemaskin, og for å sikre at betjeningen
er så lett som mulig, bør blandemaskinen rengjøres grundig før den
settes til oppbevaring i lengre perioder. De bevegelige delene bør
behandles med miljøvennlig sprayolje.
R
Re
en
ng
gj
jø
ør
ri
in
ng
g
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før hver
rengjøring.
•Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når rengjøringen krever
at man direkte legger hånd på maskinen (også med børste, skrape,
fille etc.). Under slike rengjøringsarbeider skal maskinen ikke være
i drift.
•Når man skal rengjøre demonterte sikkerhetsanordninger, er det
tvingende nødvendig å montere disse igjen på for-skriftsmessig
måte etterpå.
•Spyl ikke motoren og bryteren med en direkte vannstråle.
•Demonter røreverkstoppen for rengjøring (se side 30).

Rengjøringsinstrukser: •Reparasjoner på maskinens elektriske deler eller på deler som
har å gjøre med det rom hvor elektriske deler installeres, skal.
•Før en lengre driftspause og etter endt arbeid skal
blandemaskinen rengjøres innvendig og utvendig. •utføres av produsenten eller av firmaer som produsenten har
angitt.
•Bank ikke utav blandetrommelen med harde gjenstander
(hammer, spade, osv.). Hvis blandetrommelen får bulker, har dette
en negativ effekt på blandeprosessen, og det er dessuten
vanskelig å få rengjort den.
•Det skal kun anvendes original-reservedeler. Disse skal ikke
endres. I motsatt fall tapes garantien!
19
V
Ve
ed
dl
li
ik
ke
eh
ho
ol
ld
d
Blandemaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri.
Blandetrommelen og drivakselen er utstyrt med kulelagere med varig
smøring.
Med tanke på en lang levetid, skal betongblanderen behandles slik
som beskrevet i avsnittet „Lagring og Rengjøring“. I tillegg bør man
med jevne mellomrom kontrollere at det ikke har oppstått slitasje eller
funksjonsfeil på betongblanderen. Dette gjelder spesielt for de
bevegelige deler, skruforbindelser, sikkerhetsanordninger og elektriske
deler.
R
Re
ep
pa
ar
ra
as
sj
jo
on
ne
er
r
Trekk alltid nettstøpslet ut av stikkontakten før
det utføres reparasjoner.
•Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når
det er nødvendig å foreta reparasjoner. Maskinen skal ikke startes
så lenge reparasjonene pågår.
•Når man må demontere sikkerhetsanordninger for å utføre
reparasjoner, er det tvingende nødvendig å montere disse igjen på
forskriftsmessig måte etterpå.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
i
∗Vi gir et 2 års garanti fra og med den dato maskinen leveres fra
forhandlerens lager. Garantien gjelder mangler som har oppstått
på grunn av material- eller fabrikasjonsfeil.
∗Regning med angitt kjøpsdato må framlegges når det reises krav
om garantiytelser.
∗Garantien gjelder ikke for skader som kan tilbakeføres til en ikke
forskriftsmessig behandling, ikke tilstrekkelig god emballasje under
retursending av apparatene eller at bruks-anvisningen ikke er blitt
fulgt. Dette gjelder selv om disse skadene oppstår innen
garantitidens utløp.
∗Aktuelle garantiarbeider utføres av oss. Hvis skaden skal repareres
av et annet firma, må det innhentes en uttrykkelig godkjennelse til
dette fra oss.
∗Mangelfulle deler skal innsendes til vår fabrikk portofri eller fraktfri.
Vi avgjør om det skal leveres reservedeler uten kostnader for
kunden.
∗Det gis kun garanti hvis det anvendes original-reservedeler.
∗Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer i rammen av den
tekniske utvikling.
D
Dr
ri
if
ft
ts
sp
pr
ro
ob
bl
le
em
me
er
r
Feil Mulig årsak Utbedring
Motoren starter ikke ⇒Ingen nettspenning
⇒Tilkoplingskabelen er defekt
⇒Motoren er overbelastet.
Temperaturvokteren har utløst.
⇒Bryter defekt, eller en kabel i bryteren er ikke
tilkoplet.
⇒Beskyttelsesgitteret er ikke stengt enda.
⇒Kontroller sikringen
⇒Kontrolleres eller skiftes ut (autorisert
elektriker)
⇒La motoren få anledning til å avkjøles.
⇒Kontroller bryteren hhv sørg for at den blir
skiftet ut.
⇒Steng beskyttelsesgitteret.
Motoren brummer, men starter ikke ⇒Blandeverket er blokkert.
⇒For mye blandemateriale i trommelen
(påfyllingsmengden er overskredet).
⇒Kondensatoren er defekt
⇒Slå maskinen av, trekk ut nettstøpslet og
rengjør trommelen.
⇒Betjen evt. bryteren flere ganger =uten
resultat? Tøm trommelen.
⇒Send maskinen inn til reparasjon til
produsenten eller et firma som produsen-
ten har angitt
Motoren stanser ikke når bes-kyttelsesgitteret
er åpent.
⇒Sikkerhetsutkoplingen har ikke utløst. ⇒Kontroller sikkerhetsutkoplingen hhv sørg
for at den blir skiftet ut.
Maskinen starter, men den blok-keres ved
minimal belastning og stanser eventuelt
automatisk
⇒Forlengelseskabelen er for lang, eller den
har et for lite tverrsnitt.
⇒Stikkontakten befinner seg for langt borte fra
hovedtilkoplingen, og tilkoplingsledningen har
et for lite tverrsnitt.
⇒Forlengelseskabelen skal ha et tverrsnitt på
minst 1,5 mm2når den har en lengde på
opptil maks. 25 m. På kabler med en lengde
på over 25 m skal tverrsnittet være minst
2,5 mm2.
Table of contents
Languages:
Other ATIKA Mixer manuals

ATIKA
ATIKA RW 1600 - User manual

ATIKA
ATIKA RW 1400 - User manual

ATIKA
ATIKA RL 1600 G User manual

ATIKA
ATIKA PROFI 1800-2 - User manual

ATIKA
ATIKA RW 1800 Twin User manual

ATIKA
ATIKA Dynamic 165 User manual

ATIKA
ATIKA RL 1400 User manual

ATIKA
ATIKA FOCUS 185 User manual

ATIKA
ATIKA RW 1600 A Guide

ATIKA
ATIKA COMET 130 S - User manual