ATIKA RW 1800 Twin User manual

RW 1800 Twin
Hand - Rührgerät
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 5
Handheld agitator
Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11
Agitateur portatif
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 17
Ръчен миксер
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части Стр. 23
Ruční míchačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 29
Käsisekoituslaite
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat Side 35
Kézi keverőgép
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek 41. oldal
Ručna mješalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 47
Mescolatore amano
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio Pagina 53
Håndrøreapparat
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler Side 59
Hand-roerapparaat
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 65
Mieszarka ręczna
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 71
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb S. 77
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
стр. 83
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 90
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli Stran 96

2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда вдействие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания ида сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynůa jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indica-
zioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytająPaństwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmądo wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontująurządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomićurządzenia.
Niniejsząinstrukcjęnależy przechowaćdla późniejszego wykorzystania.
Este interzisăpunerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta
toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство вэксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс-
плуатации, учтете все приведенные указания исмонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования вбудущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľsi neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľprístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.

3

4

5
I
In
nh
ha
al
lt
t
Lieferumfang 5
Entsorgung 5
Konformitätserklärung 5
Symbole Gerät / Betriebsanleitung 5
Bestimmungsgemäße Verwendung 6
Restrisiken 6
Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 6
Sicheres Arbeiten 7
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8
Zusammenbau 8
Inbetriebnahme 8
Arbeiten mit dem Rührgerät 9
Wartung und Pflege 9
Lagerung 9
Garantie 9
Mögliche Störungen 10
Technische Daten 10
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler,Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
•1 Rührgerät •1 Satz Kohlebürsten
•2 Rührquirle •Allgemeine Sicherheits-
•Originalbetriebsanleitung hinweise
•Garantieerklärung
E
En
nt
ts
so
or
rg
gu
un
ng
g
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
E
EG
G-
-K
Ko
on
nf
fo
or
rm
mi
it
tä
ät
ts
se
er
rk
kl
lä
är
ru
un
ng
g
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät RW 1800 Twin
Seriennummer: 00001 – 10000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 21.06.2012 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetrieb-
nahme die
Betriebssanlei-
tung und Si-
cherheitshin-
weise lesen und
beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbei-
ten Motor abstel-
len und Netzste-
cker ziehen.
Augen- und
Gehörschutz
tragen.
Staubschutzmas-
ke tragen.
Schutzhand-
schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse II

6
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
B
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
LWichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Â
Â
Â
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen
auf den Seiten 3-4.
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
•Das Rührgerät isteinsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen
von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
•Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem
gesamten Durchmesser von maximal 220 mm verwendet
werden.
•Das Gerät darf nicht verwendet werden:
−als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Geräte
−zum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit ent-
sprechenden Vorsätzen
•Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stof-
fen ( Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im
Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller
nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
•Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol-
gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
•Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini-
schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
•Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä-
den jeder Art aus.
•Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf-
grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk-
tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen
von Eigentum führen.
Kontakt mit dem drehenden Bohrfutter (Quetschgefahr)
Hineingreifen in den drehenden Rührquirl (Schnittverletzung)
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
V
Vi
ib
br
ra
at
ti
io
on
ne
en
n
(
(H
Ha
an
nd
d-
-A
Ar
rm
m-
-S
Sc
ch
hw
wi
in
ng
gu
un
ng
ge
en
n)
)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während
der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungs-
anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies
kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
-Wird die Maschine richtig verwendet.
-Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
-Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
-Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. sind die
richtigen Rührquirle montiert.
-Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest-
stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei-
chende Arbeitspausen ein. Bei nicht Beachten von ausreichen-
den Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrations-
syndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängig-
keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar-
beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi-
ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese

7
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperatu-
ren von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan
wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
S
Si
ic
ch
he
er
re
es
s
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
LBefolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicher-
heitshinweise“.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und
„Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Stau-
bentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren
des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschu-
he, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht gelesen haben, dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem
Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-stecker
aus der Steckdose bei:
−Reparaturarbeiten
−Wartungs- und Reinigungsarbeiten
−Beseitigung von Störungen
−Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
−Transport
−Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
−ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
−Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
−Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
−Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be-
dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu-
stellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
⇒3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi-
male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti-
schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht
nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent-
stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht.

8
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
/
/
E
Er
rs
sa
at
tz
zt
te
ei
il
ll
li
is
st
te
e
Â
Pos Bezeichnung Bestell.-Nr.
RW 1800 Twin
1. Rührgerät
2. Mörtel-Rührquirl - R
3. Mörtel-Rührquirl - L
4. Mörtel-Rührquirl (Paar) 372673
5. EIN-AUS Schalter
6. Einschaltsperre
7. Drehzahlregulierung
8. 2 Gang-Schalter
9. Handgriff
10. Aufnahme - R
11. Aufnahme - L
12. Hülse - R
13. Hülse - L
14. Sicherheitsaufkleber 372662
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
Rührquirle einspannen
Verletzungsgefahr! Tragen Sie Schutzhandschuhe.
ÂDie Aufnahmen für die Rührquirle (10/11) sowie die
Rührquirle (2/3) sind durch Buchstaben gekennzeichnet
R und L
ÂSchieben Sie jeweils die Hülse (12/13) nach unten und
stecken Sie die Rührquirle (2/3) in die entsprechend ge-
kennzeichneten Aufnahmen (10/11).
Achten Sie darauf, dass bei jedem Rührquirl der Stift
(a) in der Nut (b) sitzt.
ÂLassen Sie die Hülse los. Der Rührquirl wird arretiert.
Kontrollieren Sie die Rührquirle auf festen Sitz durch
Ziehen am Werkzeug.
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert
haben!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
−das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
−ob die Rührquirle fest sitzen
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge-
rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose
an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Feh-
lerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge.
LAbsicherung: 10 A
Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten
ÂBetätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (6). Drücken
Sie den EIN-AUS Griffschalter (5).
LStarten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehzahlstufe
(Stufe 1)
Ausschalten
ÂLassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
LEin Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Drehzahlregulierung
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit
die Rührleistung regulierbar (Stufe 1 bis 6).
ÂSie können die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahl-
regulierung (7) einstellen.
•Stufe 1 £Min. Leistung = LANGSAM.
•Stufe 6 £max. Leistung = SCHNELL.
2-Gang-Getriebe
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
ÂFür die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (8) um
180°.
1. Gang: 0 min –1 bis 620 min –1
2. Gang: 0 min-1 bis 810 min-1
LBetätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.

9
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
m
mi
it
t
d
de
em
m
R
Rü
üh
hr
rg
ge
er
rä
ät
t
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in die laufenden Rührquirle greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
LVermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührgerät in
das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser:
Ø 220 mm – RW 1800 Twin.
Die mitgelieferten Mörtel-Rührquirle eignen sich für Misch-
materialien mit schwerer und zäher Konsistenz: z.B. Mörtel,
Spachtelmassen, Zement, Putz, Kalk, Beton, Estrich, usw..
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es vollstän-
dig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvor-
schriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbeiten.
Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da
keine ausreichende Kühlung entsteht.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
P
Pf
fl
le
eg
ge
e
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
LBeachten Sie Folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder einer weichen Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be-
schädigen können.
Reinigen Sie die Rührquirle.
Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei Abnut-
zung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kundendienst aus-
tauschen.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die Rührquirle
regelmäßig auf Beschädigungen.
LWechseln Sie bei Beschädigung die Rührquirle nur paar-
weise aus.
Überprüfen Sie die Rührwellen regelmäßig. Ein Rührgerät
mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
L
La
ag
ge
er
ru
un
ng
g
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
−Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.

10
M
Mö
ög
gl
li
ic
ch
he
e
S
St
tö
ör
ru
un
ng
ge
en
n
Vor jeder Störungsbeseitigung
−Gerät ausschalten
−Stillstand des Gerätes abwarten
−Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
⇒Netzspannung fehlt (Stromausfall)
⇒Anschlusskabel defekt
⇒Motor oder Schalter defekt
⇒Absicherung überprüfen (10 A)
⇒Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen
(Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Ungewöhnliche Vibrationen
⇒Rührquirl defekt
⇒Rührwelle defekt
⇒Falsches Mischgut
⇒Rührquirl austauschen
⇒zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbei-
tungsvorschriften des Herstellers
Gerät läuft an blockiert je-
doch bei geringer Belastung
und schaltet evtl. automa-
tisch ab.
⇒Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
⇒Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der An-
schlussleitung.
⇒Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm2bei ma-
ximal 25 m Länge.
⇒Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm2.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65 oder 0 23 82 / 8 92 – 101 oder 0 23 82 / 8 92 –102
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
e
D
Da
at
te
en
n
Typ / Modell RW 1800 Twin
Baujahr siehe letzte Seite
Motorleistung P11800 W
Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung 1. Gang: 0 - 450 min-1
2. Gang: 0 - 790 min-1
Rührquirl-Ø 220 mm
Rührquirl-Aufnahme Quick Adapter
Rührquirl-Länge Ca. 570 mm
Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675) ah= < 2,90 m/s²
Mischung von Kalkwasser
Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s²
Mischvolumen < 90 Liter
Gewicht 7,5 kg
Gemessener Schallleistungspegel LWA
(nach EN ISO 4871) 101 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach EN ISO 4871) 90 dB (A)
Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A)
Schutzklasse II / schutzisoliert
Schutzart IP 20

11
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
Extent of delivery 11
Disposal 11
Declaration of conformity 11
Symbols operating manual / machine 12
Normal intended use 12
Risidual risks 12
Vibrations (hand arm vibrations) 12
Safe working 13
Description of device / spare parts 14
Assembly 14
Start-up 14
Working with the agitator 15
Maintenance and Care 15
Storage 15
Guarantee 15
Possible faults 16
Technical data 16
E
Ex
xt
te
en
nt
t
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately.
•1 agitator •Warranty declaration
•2 beaters •1 set carbon brushes
•operating manual •General safety instructions
D
Di
is
sp
po
os
sa
al
l
Electrical devices do not go into the domestic rub-
bish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
E
EC
C
D
De
ec
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
n
o
of
f
C
Co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
ty
y
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Hand-Rührgerät (Handheld Agitator) RW 1800 Twin
Serial number: 00001 – 10000
is conform with the above mentioned EC directive as well as
with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 21.06.2012 A. Pollmeier, management
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
Carefully read
operator’s
manual and the
safety instruc-
tions before
starting the
machine and
observe the
instructions
when opera-
ting.
Before starting
any repair,
maintenance or
cleaning work,
always switch
off the motor
and remove the
plug from the
socket.
Wear eye and
ear protection.
Wear dust
mask.
Wear protec-
tive gloves.
Protect against
humidity.
This product complies with European regula-
tions specifically applicable to it.
Machine of the protection class II (double
insulated)

12
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
o
op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
m
ma
an
nu
ua
al
l
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
LImportant information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Â
Â
ÂThe numbers refer to the figures on the pages 3
through 4.
N
No
or
rm
ma
al
l
i
in
nt
te
en
nd
de
ed
d
u
us
se
e
•This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coat-
ing compounds.
•Only beaters intended for the device with a max. overall
diameter of 220 mm must be used.
•This machine must not be used
−as a drilling machine or as a drive for other devices
−for polishing, grinding, sharpening, engraving with any
attachments.
•Any other utilisation counts as improper use, especial-
ly mixing combustible or explosive materials ( fire and
explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufactur-
er is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
•The intended usage also includes compliance with the op-
erating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
•The relevant accident prevention regulations for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occupa-
tional medicine and safety rules must be complied with.
•Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind result-
ing from it.
•Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate
and service this device. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
R
Ri
is
si
id
du
ua
al
l
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re-
duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Contact with the rotating drill chuck (risk of bruises).
Reaching in the rotating beater (risk of cuts)
Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1.5 m/s²
Warning!
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer. This may be
caused by the following factors to be minded before and during
the use:
-Proper use of the machine
-Correct operating of the machine
-Proper condition of the machine for use
-Proper condition of the beaters or installation of the correct
beaters
-Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be considerably
reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions
in the manual.
Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C.
Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.

13
S
Sa
af
fe
e
w
wo
or
rk
ki
in
ng
g
LPass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
LKeep these safety instructions in a safe place.
LFollow the attached "General safety instructions".
Do not use the machine for unsuitable purposes (see "Nor-
mal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filling or emptying the mix-
ing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially
children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the im-
mediate vicinity.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are
not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
−carrying out repair works
−maintenance and cleaning
−eliminating faults.
−checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
−transport
−leaving unattended (even during short interruptions).
−unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
−Make sure that the ventilation apertures are free.
−Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the
maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
−Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function.
−Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
−Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
−Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
⇒3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m
⇒3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate-
rial of same mechanical stability or be covered with this ma-
terial.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician
or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufac-
turer is not liable for any damage or injury resulting from
such action.

14
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
/
/
S
Sp
pa
ar
re
e
p
pa
ar
rt
ts
s
Â
Pos Denomination Order-No.
RW 1800 Twin0
1. Agitator
2. Mortar beater - R
3. Mortar beater - L
4. Mortar beater (pair) 372673
5. ON / OFF-switch
6. Trip switch
7. Speed control
8. 2-speed switch
9. Handle
10. Holder - R
11. Holder - L
12. Sleeve - R
13. Sleeve - L
14. Safety label 372662
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
Chucking the beaters
Risk of injury! Wear protective gloves.
ÂThe beater holders (10/11) and the beaters themselves
are identified by the letters R and L.
ÂPush the sleeve (12/13) down and connect the beaters
(2/3) to the appropriately identified holders (10/11).
Make sure that the pin (a) is in the groove (b) on each
beater.
ÂRelease the sleeve. The beater is locked.
Check the safe seating of the beaters by pulling on
them.
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
Before each use, check
−Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
−there are no damages at the machine
(see "safe working")
−that the beaters are properly secured.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to
the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
LMain fuse: 10 A
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on
ÂOperate the trip switch (6) at first. Press the ON/OFF
button (5) on the handle.
LStart the machine at the lowest rotational speed (Level
1).
Switching off
ÂRelease the ON/OFF handle button.
LThis machine is not suited for continuous operation.
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator perfor-
mance can be adjusted. (Level 1 - 6).
ÂYou can continuously adjust the speed with the speed
control (7).
•Level 1 £Min. power = SLOW.
•Level 6 £max. power = FAST.
2- speed gear
The device is equipped with a 2-speed gear.
ÂFor the speed selection turn the switch (8) by 180°.
1. speed: 0 min –1 bis 450 min –1
2. speed: 0 min-1 bis 790 min-1
LOnly operate this switch at standstill.

15
W
Wo
or
rk
ki
in
ng
g
w
wi
it
th
h
t
th
he
e
a
ag
gi
it
ta
at
to
or
r
Instruction for using the agitator
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beaters (rotating beaters).
LAvoid splashing. Work with low speed when immersing
the beater in the material to be mixed or pulling it out.
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter:Ø 220 mm - RW 1800
Twin.
The supplied mortar beaters are suitable for materials with
tough and tenacious consistency: e.g. mortar, knifing fillers,
cement, plaster, lime, concrete, flooring plaster, etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse the
beater through the material to be mixed until it is thoroughly
mixed. Follow the processing instructions from the suppli-
ers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no suffi-
cient cooling can be generated.
M
Ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
a
an
nd
d
C
Ca
ar
re
e
Before each maintenance and cleaning
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be
carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
LObserve the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured.
Clean the beaters.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if they
are worn
Regularly check the beaters for damages for your own
safety.
LAlways replace the beaters in pairs.
Check the beater shafts on a regular basis. An agitator
with defective shaft must no longer be used. Have the device
be repaired by the customer service.
S
St
to
or
ra
ag
ge
e
Pull out power plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operat-
ing:
−thoroughly clean the device
G
Gu
ua
ar
ra
an
nt
te
ee
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.

16
P
Po
os
ss
si
ib
bl
le
e
f
fa
au
ul
lt
ts
s
Before each fault elimination:
−switch off device
−wait for standstill of the beater
−pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
⇒No power supply (power failure)
⇒Mains cable defective.
⇒Motor or switch defect
⇒Check fuses (10 A)
⇒Exchange defect cable, respectively check ex-
tension cable, (by electrician)
Never use defect lead
⇒To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
Unusual vibrations
⇒Beater defective.
⇒Chuck defective.
⇒Non-intended material to be mixed.
⇒Replace the beater.
⇒To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
⇒Incorrect processing. Follow the processing in-
structions from the supplier.
Device starts but blocks under
slight load and cuts off auto-
matically.
⇒Extension cable too long, or cross-
section too small.
⇒Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection
lead too small.
⇒Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
m long.
⇒Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer
cables.
T
Te
ec
ch
hn
ni
ic
ca
al
l
d
da
at
ta
a
Typ / Model RW 1800 Twin
Year of construction See last page
Motor power P11800 W
MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n0
(with speed control) 1. speed: 0 - 450 min-1
2. speed: 0 - 790 min-1
Beater diameter 220 mm
Beater chuck Quick Adapter
Beater length Ca. 570 mm
Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675) ah= < 2,90 m/s²
Mixing of lime water
Measuring uncerntainty K 1,5 m/s²
Volume of the material to be mixed < 90 Liter
Weight 7,5 kg
Measured sound power level LWA
(as per EN ISO 4871) 101 dB (A)
Measured sound pressure level LPA
(as per EN ISO 4871) 90 dB (A)
Measuring uncerntainty K 3 dB (A)
Safety class II / double insulated
Protection class IP 20

17
S
So
om
mm
ma
ai
ir
re
e
Fourniture 17
Evacuation 17
Déclaration de conformité CE 17
Symboles notice d'utilistion / appareils 18
Emploi conforme à l’usage prévu 18
Risques résiduels 18
Vibrations (des bras et des mains) 18
Consignes de sécurité 19
Description de l'équipement / Pièces de rechange 20
Assemblage 20
Mise en service 20
Consignes de travail 21
Entretien et maintenance 21
Entreposage 21
Garantie 21
Pannes possibles 22
Caractéristiques techniques 22
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure
ne sera pas acceptée.
•1 agitateur •1 paire de balais de charbon
•2 batteurs
•1 Notice d’utilisation •Indications générales de
sécurité
•Déclaration de garantie
E
Ev
va
ac
cu
ua
at
ti
io
on
n
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé-
nagères. Les appareils, les accessoires et les embal-
lages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques,
les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent
être collectés séparément et recyclés d'une manière respec-
tueuse de l'environnement.
D
Dé
éc
cl
la
ar
ra
at
ti
io
on
n
d
de
e
c
co
on
nf
fo
or
rm
mi
it
té
é
C
CE
E
Conformément à la directive CE : 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Hand-Rührgerät (Agitateur portatif) RW 1800 Twin
Numéro de série: 00001 – 10000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 21.06.2012 A. Pollmeier, le gérant
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
s
su
ur
r
c
ce
et
t
a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
Lire la notice
d’utilisation et
les consignes
de sécurité
avant la mise
en service et
Arrêter le moteur
et débrancher la
fiche de contact
avant toute opéra-
tion d’entretien, de
remise en état ou
en tenir compte pendant le
fonctionnement. de nettoyage.
Porter des lu-
nettes de pro-
tection et un
casque anti-
bruit.
Porter un masque
de protection anti-
poussières.
Portez des
gants de pro-
tection.
Protéger la ma-
chine de l'humidi-
té.
Le produit est conforme aux directives
européennes applicables spécifiquement au
produit.
Classe de protection II

18
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
d
da
an
ns
s
c
ce
et
tt
te
e
n
no
ot
ti
ic
ce
e
d
d’
’u
ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner
des blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi con-
forme à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des dysfonctionne-
ments.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce sym-
bole attire votre attention sur ce que vous devez
faire.
Â
Â
Â
La numérotation renvoie aux illustrations des
pages 3-4.
E
Em
mp
pl
lo
oi
i
c
co
on
nf
fo
or
rm
me
e
à
à
l
l’
’u
us
sa
ag
ge
e
p
pr
ré
év
vu
u
•L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides
ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres, ma-
tières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
•Seuls les batteurs d'un diamètre total de 220 mm maximum
destinés à cet appareil doivent être utilisés.
•L’appareil ne doit pas être utilisé :
−comme perceuse ou pour entraîner d’autres appareils
−pour polir, poncer, aiguiser, graver avec des adapta-
teurs appropriés
•Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spéci-
fié cidessus, plus particulièrement le malaxage de subs-
tances combustíbles ou explosives ( risque d'incendie et
d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire
sont considérés comme n'étant pas conformes. Le cons-
tructeur décline toute responsabilité en cas de dommages
qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Seul l'utili-
sateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l’usager.
•Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine
du travail et de sécurité technique générales sont à respec-
ter.
•Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dom-
mages y résultant.
•L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service après-
vente que nous avons désigné.
R
Ri
is
sq
qu
ue
es
s
r
ré
és
si
id
du
ue
el
ls
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau-
raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons-
truction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Con-
signes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et
toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent oc-
casionner des blessures ou des endommagements.
Contact avec le porte-foret en mouvement (risque
d’écrasement)
contact manuel avec le batteur en service (risque de cou-
pure)
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations (des bras et des mains)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant
l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la
notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette
différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui
doivent être respectés par chaque personne utilisant lamachine.
-la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
-le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
-l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
-l'état des batteurs est-il correct ou les bons batteurs sont-ils
montés?
-les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment
de pauses.
Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au
travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de
pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer
sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail.
Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez.
Entretenez la machine conformément aux consignes de travail
données dans la notice d'utilisation.

19
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou
moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter la
charge de vibrations.
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
s
d
de
e
s
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
sonne sdevant travailler avec la machine.
Conserver les consignes de sécurité.
Respectez les « Consignes générales de sécurité »
fournies.
N'utilisez pas l'appareil de façon non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agita-
teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou les
additifs (développement de poussières). Pour remplir et vi-
der le conteneur de mélange, porter des équipements de
protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne
étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou
l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domes-
tiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans et
les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation,
ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise au secteur en cas de
−travaux de réparation
−travaux de maintenance et de nettoyage
−réparation de dysfonctionnements
−vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
−transport
−et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
−bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
−Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
−Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
−Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et con-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant
de poursuivre l’utilisation de la machine.
−Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc-
tement et toutes les conditions requises sont à remplir
afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informa-
tions ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
−Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur mini-
male de
⇒3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
⇒3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de l'apparail est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou
en une autre matière thermoplastique de même résistance
mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur
ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complè-
tement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effec-
tués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos
services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de
ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées pourrait entraîner un risque

20
d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité pour les dommages en résultant.
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'é
éq
qu
ui
ip
pe
em
me
en
nt
t
/
/
P
Pi
iè
èc
ce
es
s
d
de
e
r
re
ec
ch
ha
an
ng
ge
e
Â
Pos Désignation Réf. de commande
RW 1800 Twin
1. Agitateur
2. Batteur de mortier - R
3. Batteur de mortier - L
4. Batteur de mortier (paire) 372673
5. Interrupteur MARCHE/ ARRET
6. Blocage de mise en marche
7. Réglage de la vitesse de rota-
tion
8. Commutateur de 2 vitesses
9. Poignée
10. Logement - R
11. Logement - L
12. Douille - R
13. Douille - L
14. Autocollants desécurité 372662
A
As
ss
se
em
mb
bl
la
ag
ge
e
Serrage du batteurs
Risque de bleussures! Porter des gants de protection.
ÂLes logements pour les batteurs (10/11) ainsi que les
batteurs (2/3) sont repérés par les lettres R et L
ÂGlisser respectivement la douille (12/13) vers le bas et
placez les batteurs (2/3) dans les logements repérés cor-
respondants (10/11).
Veiller à ce que pour chaque batteur, la tige (a) soit
placée dans la rainure (b).
ÂRelâcher la douille. Le batteur est bloqué.
Contrôler si les batteurs sont montés correctement en
tirant sur l’outil.
M
Mi
is
se
e
e
en
n
s
se
er
rv
vi
ic
ce
e
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu
les instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil
comme décrit!
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
−que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
−l‘d’ éventuels endommagements del’appareil
(voir consignes desécurité)
−si les batteurs sont bien fixés
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez
la machine à une prise appropriée et conforme aux pres-
criptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une sec-
tion de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à
25 m.
Fusible de secteur: 10 A
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut
pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
Mise en marche
ÂActionner tout d’abord le blocage de mise en marche
(6). Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET
(5).
Démarrez la machine avec la vitesse de rotation la moins
élevée.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
Un fonctionnement permanent de cet appareil n'est pas
possible.
Réglage de la vitesse de rotation
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du
moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables (niveau 1
à 6).
ÂLa vitesse de rotation peut être réglée en continu à
l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (7).
•Niveau 1 £Puissance min. = LENT.
•Niveau 6 £Puissance max. = RAPIDE.
Other manuals for RW 1800 Twin
1
Table of contents
Languages:
Other ATIKA Mixer manuals

ATIKA
ATIKA Dynamic 165 User manual

ATIKA
ATIKA FOCUS 185 User manual

ATIKA
ATIKA RW 1400 - User manual

ATIKA
ATIKA RL 1400 User manual

ATIKA
ATIKA COMPACT 100 - User manual

ATIKA
ATIKA PROFI 1800-2 - User manual

ATIKA
ATIKA PROFI 145 S User manual

ATIKA
ATIKA RW 1600 A Guide

ATIKA
ATIKA RW 1600 - User manual

ATIKA
ATIKA COMET 130 S - User manual