Aventics PM1 User manual

R412018626/04.2016, Replaces: 03.2016, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Elektromechanischer Druckschalter, ATEX-zertifiziert
Electromechanical pressure switch, ATEX certified
Manostat électromécanique, certifié ATEX
Pressostato elettromeccanico, con certificazione ATEX
Presostato electromecánico, con certificación ATEX
Elektromekanisk tryckvakt, ATEX-certifierad
PM1
II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc
-20 ≤ T amb ≤ 80°C
CERT-No. EPS 16 ATEX 1 049
E
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning

1
Konformitätserklärung / Declaration of conformity / Déclaration de conformité / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Konformitetsförklaring

2
Konformitätserklärung / Declaration of conformity / Déclaration de conformité / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Konformitetsförklaring

Den Schaltpunkt einstellen: Einstellschraube / Setting the switching point: adjustment screw /
Réglage du point de commutation : Vis de réglage / Impostazione del punto di commutazione:
vite di regolazione / Ajuste del punto de conmutación: tornillo de ajuste / Av tillslagspunkt:
Justerskruv
1Einstellschraube / Adjustment screw / Vis de réglage / Vite di regolazione /
Tornillo de ajuste / Justerskruv
PM1, pneumatischer Anschluss Flansch / PM1, pneumatic flange connection /
PM1, raccord pneumatique à bride / PM1, raccordo pneumatico flangia /
PM1, conexión neumática por brida / PM1, pneumatisk anslutning fläns
PM1, pneumatischer Anschluss Innengewinde G1/4 / PM1, pneumatic connection, internal
thread G1/4 / PM1, raccord pneumatique avec taraudage G1/4 / PM1, attacco pneumatico
filettatura interna G1/4 / PM1, conexión neumática con rosca interior G1/4 / PM1, pneumatisk
anslutning innergänga G1/4
Schaltfunktionen / Switching functions / Fonctions de commutation / Funzioni di
commutazione / Funciones de conmutación / Kopplingsfunktioner
3
1
2
3
2
1
4
123 4
5
6
7
8
9
12
11 10
13
14
15
5
7
1
1
p
23
6
Typenschild / Rating plate / Plaque d’identification/
Targhetta di identificazione / Placa de características / Typskylt

Schaltdifferenzdruck-Kennlinie (0,2 – 16 bar) / Differential switching pressure characteristic curve (0,2 – 16 bar) / Courbe caractéristique de pression différentielle de commutation (0,2 – 16 bar) /
Caratteristica della pressione di commutazione differenziale (0,2 – 16 bar) / Curva característica de presión diferencial de conexión (0,2 – 16 bar) / Kopplingsdifferenstryck, karakteristik (0,2 –
16 bar)
Schaltdifferenzdruck-Kennlinie (-0,9 – 1 bar) / Differential switching pressure characteristic curve (-0,9 – 1 bar) / Courbe caractéristique de pression différentielle de commutation (-0,9 – 1 bar) /
Caratteristica della pressione di commutazione differenziale (-0,9 – 1 bar) / Curva característica de presión diferencial de conexión (-0,9 – 1 bar) / Kopplingsdifferenstryck, karakteristik (-0,9 – 1 bar)
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
[bar]
p1 (-)
[bar]
p1 (+)
+0,1
+0,3
+0,3
+0,4
+0,5
+0,6
+0,7
+0,8
-0,8
-0,7
-1,0
-1,0 -0,8 -0,6 -0,4 -0,2 +0,4 +0,6 +0,8 +1,0+0,2
-0,9
-0,6
-0,5
-0,4
-0,3
-0,2
-0,1
+0,9
+1,0
+1,1
+1,2
1)
2)
8
1Steigend / Rising / Croissant / In aumento /
Ascendente / Stigande
2Fallend / Falling / Décroissant / In caduta /
Descendente / Fallande
p1 (+) Oberer Schaltdruck bei steigendem Druck / Upper
switching pressure with increasing pressure /
Pression de commutation supérieure en cas de
pression montante / Pressione di pilotaggio superiore
con pressione in aumento / Presión de interrupción
superior con presión ascendente / Övre
kopplingstryck vid stigande tryck
p1 (-) Unterer Schaltdruck bei sinkendem Druck / Lower
switching pressure with decreasing pressure /
Pression de commutation inférieure en cas de
pression descendante / Pressione di pilotaggio
inferiore con pressione in caduta / Presión de
interrupción inferior con presión descendente / Undre
kopplingstryck vid sjunkande tryck
0 2 4 6 8 10 12 14 16
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
p1 (+) bar
p1 (-) bar
A) B)
p1
9
A) p1 (-) Min. / Min. / Min. / Min. / Mín. / Min.
B) p1 (-) Max. / Max / Max. / Max. / Máx. / Max.
p1 (+) Oberer Schaltdruck bei steigendem Druck / Upper
switching pressure with increasing pressure /
Pression de commutation supérieure en cas de
pression montante / Pressione di pilotaggio
superiore con pressione in aumento / Presión de
interrupción superior con presión ascendente / Övre
kopplingstryck vid stigande tryck
p1 (-) Unterer Schaltdruck bei sinkendem Druck / Lower
switching pressure with decreasing pressure /
Pression de commutation inférieure en cas de
pression descendante / Pressione di pilotaggio
inferiore con pressione in caduta / Presión de
interrupción inferior con presión descendente /
Undre kopplingstryck vid sjunkande tryck
Δ p1 Max. Schaltdruckdifferenz bzw. Hysterese / Max.
operating pressure difference or hysteresis /
Différence de pression de pilotage max. ou
hystérère / Diff. max. pressione di comando o
isteresi / Diferencia de presión de conmutación máx.
o histéresis / Max. kopplingstryckdifferens resp.
hysteres
Beispiel / Example / Exemple / Esempio / Ejemplo / Exempel
p1 (+) = 8 bar > p1(-) = 7,6 bar
Δ p1 = 0,4 bar

Deutsch
1 Zu dieser Dokumentation
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Produkt sicher und
sachgerecht zu montieren und in Betrieb zu nehmen.
OLesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Zusätzliche Dokumentationen
OBeachten Sie auch die Anleitungen der übrigen Anlagenkomponenten.
OBeachten Sie außerdem allgemein gültige, gesetzliche und sonstige verbindliche
Regelungen.
Darstellung von Informationen
Warnhinweise
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der die
Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen
zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Aufbau von Warnhinweisen
Bedeutung der Signalwörter
Symbole
2 Sicherheitshinweise
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik
hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie
die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
OBewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich
ist.
OGeben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit der Betriebsanleitung
weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/die
Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist.
OVerwenden Sie den Druckschalter nur, um mittels Druckluft elektrische Kontakte
zu öffnen und zu schließen.
OVerwenden Sie als Medium ausschließlich Druckluft.
OHalten Sie die in den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen ein.
OSetzen Sie den Druckschalter ausschließlich im industriellen Bereich ein.
Qualifikation des Personals
Alle mit dem Produkt verbundenen Tätigkeiten erfordern grundlegende
mechanische, pneumatische und elektrische Kenntnisse sowie Kenntnisse der
zugehörigen Fachbegriffe. Um die Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese
Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer
unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden. Eine
Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und
Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm
übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen
fachspezifischen Regeln einhalten.
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
OMaßnahmen zur Abwehr der Gefahr
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche Gefahr, die zu schweren Verletzungen oder sogar
zum Tode führen wird, wenn die Gefahr nicht umgangen wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis mittelschwere
Körperverletzungen eintreten können, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung können beschädigt
werden.
Wenn diese Information nicht beachtet wird, kann dies zu
Verschlechterungen im Betriebsablauf führen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WBeachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung und zum
Umweltschutz im Verwenderland und am Arbeitsplatz.
WSetzen Sie das Produkt nur dann in sicherheitsrelevante Anwendungen ein, wenn
diese Verwendung ausdrücklich in der Dokumentation des Produkts spezifiziert
und erlaubt ist.
WVerwenden Sie AVENTICS-Produkte nur in technisch einwandfreiem Zustand.
WPrüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie beispielsweise Risse im
Gehäuse oder fehlende Schrauben, Abdeckkappen, Dichtungen.
WSie dürfen das Produkt grundsätzlich nicht verändern oder umbauen.
WDie Gewährleistung erlischt bei fehlerhafter Montage.
WWarnungen und Angaben zum Produkt dürfen nicht mit Farbe etc. überdeckt
werden, sondern müssen stets gut lesbar sein.
WVerwenden Sie ausschließlich die am Gerät angeschlossene Anschlussleitung
und stellen Sie eine feste Verlegung der Anschlussleitung sicher.
WLösen Sie niemals die Kabelverschraubung vom Gerät oder der
Anschlussleitung.
WStellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung gegen UV-Einflüsse geschützt ist.
Produkt- und technologieabhängige Sicherheitshinweise
WVerlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht beschädigt werden und
niemand darüber stolpern kann.
WDas Produkt darf nicht bei kritischen Umgebungsbedingungen (z. B. starke
Temperaturschwankungen) und nicht in aggressiver Umgebungsluft (z. B.
Lösungsmitteldämpfe, salzhaltige Luft) montiert und betrieben werden.
WSetzen Sie das Produkt nicht in spritzwassergefährdeten Umgebungen ein.
ATEX-Hinweise zum Explosionsschutz
Die Druckschalter der Serie PM1-ATEX sind gemäß der beigefügten
Konformitätserklärung zertifiziert und gekennzeichnet. Sie sind wie folgt einsetzbar:
WIn rein gasexplosionsgefährdeten Bereichen der Zone 2 (Kategorie 3G)
WIn Bereichen mit brennbaren Stäuben der Zone 22 (Kategorie 3D)
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise verliert das Gerät seine Ex-Zulassung!
3Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W1 x Elektromechanischer Druckschalter PM1 mit Kabel 3 m oder 7 m
W2 x Befestigungsschraube, bei Flanschausführung
WO-Ring, bei Flanschausführung
WBetriebsanleitung
4 Zu diesem Produkt
Produktbeschreibung
Der PM1 wird verwendet, um bei Erreichen eines zuvor eingestellten Druckbereichs
einen elektrischen Kontakt zu öffnen bzw. zu schließen.
Leistungsbeschreibung
Der PM1 wird am Anschluss G1/4 bzw. am Flansch mit einem entsprechenden
Medium beaufschlagt. Bei Erreichen des eingestellten Schaltdrucks betätigt ein Balg
über eine Mechanik einen Mikroschalter (Umschalter).
Der Kontakt wechselt (siehe )
Wbei steigendem Druck von 1-2 nach 1-3,
Wbei fallendem Druck von 1-3 nach 1-2.
GEFAHR
Gefahr der Entstehung einer Zündquelle durch unzulässige
Betriebsbedingungen, Anschlüsse und Parameter!
Betreiben des PM1 unter unzulässigen Betriebsbedingungen kann zur
Überhitzung der Oberflächen des PM1 und/oder zur Bildung einer Zündquelle
führen.
OBeachten Sie die zulässigen Betriebsbedingungen, insbesondere Umgebungs-
und Mediumstemperatur.
OBeachten Sie den eingeschränkten Temperaturbereich unter ATEX-
Bedingungen. Sorgen Sie dafür, dass die Temperatur des Mediums und der
Umgebung den in den technischen Daten angegebenen Wert (80 °C) nicht
überschreitet.
OStellen Sie sicher, dass die zulässige Temperatur nicht durch
Druckschwankungen überschritten wird.
OBei Installation, Wartung oder Reparatur sind die Ex-Vorschriften,
insbesondere EN 60079-17, sowie die einschlägigen nationalen Vorschriften
(z. B. 89/391/EWG, Artikel 7, Absatz 5 und 8, IEC 60364 ff.) zu beachten und
von einer Elektrofachkraft auszuführen.
O
Bei der Verwendung des Betriebsmittels in Bereichen der Zone 22 (Staub 3D)
muss der Schutz zusätzlich die Anforderungen von EN 60079-31 (IP-Schutzgrad)
erfüllen oder es sind Staubablagerungen auf andere Weise zu vermeiden.
1
2
6
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Deutsch 1

Übersicht Druckschalter PM1, ATEX-zertifiziert
Pneumatischer Anschluss Flansch
Pneumatischer Anschluss Innengewinde G1/4
Die Materialnummern entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog von AVENTICS
(www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Identifikation des Produkts
OBeachten Sie die Produktangaben auf dem Produkt und der Verpackung.
Kennzeichnung auf dem Typenschild
5Montage
OLassen Sie das Produkt vor der Inbetriebnahme einige Stunden akklimatisieren,
da sich ansonsten im Gehäuse Kondenswasser niederschlagen kann.
Druckschalter montieren und pneumatisch anschließen
1. Schalten Sie die Anlage drucklos und spannungsfrei.
2. Verbinden Sie den Druckschalter mit dem Drucksystem:
– Flanschanschluss M5: MA=2,5
+0,5 Nm ( )
– Anschluss G1/4: MA=12
+1 Nm ( –1)
Druckschalter elektrisch anschließen
Die Adernkennzeichnung entspricht der Kontaktbelegung in Abb. .
Die elektrische Installation muss unter Beachtung der einschlägigen nationalen
Vorschriften von einer Elektrofachkraft mit der Qualifikation einer befähigten Person
(nach TRBS 1203 oder gleichwertig) durchgeführt bzw. beaufsichtigt werden.
6 Inbetriebnahme und Betrieb
1O-Ring Ø 5x1,5
(im Lieferumfang enthalten)
2Zylinderschraube M5x30 ISO 1207
(2x); MA=2,5
+0,5 Nm
(im Lieferumfang enthalten)
3Einstellschraube zur Feineinstellung,
selbsthaltend
1Anschluss G1/4, MA=12
+0,1 Nm 2Einstellschraube zur
Feineinstellung, selbsthaltend
1interne Werksbezeichnung
2Herstellerland
3CCC-Kennzeichnung
4CE-Kennzeichnung
5Materialnummer
6Betriebsdruckbereich
7max. zulässige Spannung
8max. Stromaufnahme
9max. Leistungsaufnahme
10 Seriennummer
11 Herstelleradresse
12 Datumscode 1)
13 Schaltdruck
14 Schaltbild
15 Herstellerlogo
1) Im 7-stelligen Datumscode geben die ersten vier Stellen das Jahr und die letzten beiden die
Woche an.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck oder Spannung!
Die Montage unter Druck oder anliegender elektrischer Spannung kann zu
Verletzungen führen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
OSchalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt montieren.
OSichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Bei unsachgemäßer Inbetriebnahme in explosionsgefährdeten Bereichen besteht
Explosionsgefahr.
OBeachten Sie die Warnhinweise unter „ATEX-Hinweise zum Explosionsschutz“!
3
4
5
3
4
6
Druckschalter in Betrieb nehmen
Zur Inbetriebnahme des Druckschalters gehen Sie wie folgt vor:
1. Prüfen Sie, ob der Druckschalter richtig montiert ist (siehe Kapitel 5 „Montage“
und Kapitel 2 „Sicherheitshinweise“, speziell „ATEX-Hinweise zum
Explosionsschutz“) und stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse des
Druckschalters korrekt verbunden sind.
2. Sichern Sie die zu schaltenden Komponenten vor unbeabsichtigten Reaktionen
und legen Sie Spannung an.
3. Beaufschlagen Sie die Anlage mit Druckluft.
4. Überprüfen Sie die Schaltausgänge auf ordnungsgemäße Funktion.
Schaltpunkt einstellen
WWerkseinstellung: Druckschalter = 3 bar; Vakuumschalter = –0,4 bar
WDie Einstellschraube ist selbsthaltend.
Der Schaltpunkt ist stufenlos einstellbar, auch während des Betriebes.
OVerwenden Sie zur Kontrolle des Schaltpunkts ein externes Manometer.
Um den Schaltpunkt auf einen höheren Druck einzustellen:
1. Drehen die Einstellschraube (1) nach rechts (+).
Um den Schaltpunkt auf einen geringeren Druck einzustellen:
2. Drehen Sie die Einstellschraube (1) nach links (–).
7 Instandhaltung und Instandsetzung
Reinigung und Pflege
OVerwenden Sie zur Reinigung keine Hochdruckreiniger.
Wartung
Der Druckschalter ist wartungsfrei.
OWenden Sie sich bei technischen Problemen an die Serviceabteilung von
AVENTICS.
8 Demontage und Austausch
1. Schalten Sie die Anlage drucklos und spannungsfrei.
2. Trennen sie die elektrische Verbindung.
3. Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Druckschalters.
4. Entfernen Sie den Druckschalter vom Drucksystem.
9Entsorgung
OEntsorgen Sie das Produkt nach den Bestimmungen Ihres Landes.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen der Aktoren beim
Einschalten der Pneumatik!
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn sich das System in einem undefinierten
Zustand befindet.
OBringen Sie das System in einen definierten Zustand, bevor Sie es einschalten!
Anlage steht im Betrieb unter Druck!
Bei unsachgemäßer Installation kann es zur Beschädigung des Druckschalters
oder der Anlage und zu schweren Verletzungen kommen.
OPrüfen Sie vor Inbetriebnahme alle Verbindungen, Anschlüsse und
Komponenten auf korrekte Installation.
GEFAHR
Explosionsgefahr durch elektrostatische Aufladung!
Beim Reinigen mit einem trockenen Tuch kann die Oberfläche des Druckschalters
elektrostatisch aufgeladen werden. Beim Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen besteht dann Explosionsgefahr.
OReinigen Sie den Druckschalter nur mit einem mit Wasser befeuchteten Tuch!
Verwenden Sie niemals Lösemittel oder aggressive Reinigungsmittel.
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Bei Demontage und Austausch unter Druck und elektrischer Spannung kann es in
explosionsgefährdeten Bereichen zur Explosion kommen.
OSchalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos und spannungsfrei, bevor
Sie das Produkt demontieren/montieren.
OSichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
7
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Deutsch 2

10 Fehlersuche und Fehlerbehebung
Verhalten bei Störungen
OTauschen Sie bei Störungen mit unbekannter Ursache den Druckschalter gegen
einen Original-Druckschalter aus.
Falls Sie den aufgetretenen Fehler nicht beheben konnten, wenden Sie sich bitte an
eine der Kontaktadressen, die Sie unter www.aventics.com finden.
11 Technische Daten
Schaltvermögen
Einzelne Bauteile des Druckschalters können nicht ersetzt oder repariert
werden.
Allgemein
Umgebungs-/
Mediumstemperatur
-20 °C–+80 °C
Schutzart nach EN 60529/IEC529 IP65
Pneumatik
Medium Druckluft nach ISO 8573-1: 2010,
Wmax. Partikelgröße: 40 μm
WDrucktaupunkt ≤3°C
WÖlgehalt: max. 40 mg/m3
Der Drucktaupunkt muss mindestens 15 °C unter der Umgebungs- und
Mediumstemperatur liegen und darf max. 3 °C betragen.
Der Ölgehalt der Druckluft muss über die gesamte Lebensdauer konstant bleiben.
OVerwenden Sie ausschließlich von AVENTICS zugelassene Öle.
Schaltdruckbereich W–0,9 bar bis 1 bar
W0,2 bar bis 16 bar (Schaltdruckbereich
min. 0,2 bar fallend, 0,5 bar steigend)
Schaltfrequenz max. 1,6 Hz
Elektronik
Betriebsspannung min./max. 12 V–125 V DC
12 V–250 V AC
Berücksichtigte Normen und Richtlinien
EN 60079-0:2012 Explosionsfähige Atmosphäre – Teil 0: Geräte
- Allgemeine Anforderungen
EN 60079-15:2010 Elektrische Betriebsmittel für
gasexplosionsgefährdete Bereiche – Teil 15:
Konstruktion, Prüfung und Kennzeichnung
von elektrischen Betriebsmitteln der
Zündschutzart „n“
EN 60079-31:2014 Explosionsfähige Atmosphäre – Teil 31:
Geräte - Staubexplosionsschutz durch
Gehäuse „t“
Weitere technische Daten entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog unter
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Schaltspannung [V AC]
30 48 60 125 250
Typ Stromart Belastungsart max. Schaltstrom [A] 1)
1) Bezugsschaltzahl 30/min. Bezugstemperatur +30 °C, U = 30 V
PM1 AC OhmscheLast33333
Induktive Last 2)
2) InduktiveLast:AC=cos~0,7°;DC=L/R~10ms
33333
DC Ohmsche Last 3 1,2 0,8 0,4
Induktive Last2) 2 0,55 0,4 0,2
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Deutsch 3

English
1 About This Documentation
These instructions contain important information for the safe and appropriate
assembly and commissioning of the product.
ORead these instructions carefully, especially the section "Notes on Safety",
before working with the product.
Additional documentation
OAlso follow the instructions for the other system components.
OFurthermore, observe all general, statutory and other binding regulations.
Presentation of information
Warnings
In this document, there are safety instructions before the steps whenever there
is a danger of personal injury or damage to the equipment. The measures described
to avoid these hazards must be followed.
Structure of warnings
Meaning of the signal words
Symbols
2 Notes on Safety
The product has been manufactured according to the accepted rules of current
technology. Even so, there is a risk of injury or damage if the following general safety
instructions and the specific warnings given in this instruction manual are not
observed.
OKeep these instructions in a location where they are accessible to all users
at all times.
OAlways include the operating instructions when you pass the product on to third
parties.
Intended use
The product may only be commissioned after it has been installed in the machine/
system for which it is intended.
OOnly use the pressure switch to open and close electrical contacts using
compressed air.
OOnly use compressed air as the medium.
OUse is permitted only under the operating conditions and within the performance
limits listed in the technical data.
OThe pressure switch is only intended for industrial applications.
Personnel qualifications
All tasks associated with the product require basic mechanical, pneumatic and
electrical knowledge, as well as knowledge of the respective technical terms.
In order to ensure operational safety, these tasks may only be carried out by
qualified personnel or an instructed person under the direction of qualified
personnel. Qualified personnel are those who can recognize possible hazards and
institute the appropriate safety measures, due to their professional training,
knowledge, and experience, as well as their understanding of the relevant
regulations pertaining to the work to be done. Qualified personnel must observe
the rules relevant to the subject area.
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
OMeasures to avoid these hazards
DANGER
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor
or moderate injury.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the environment.
Operation may be impaired if this information is disregarded.
General safety instructions
WObserve the valid local regulations in the country of use to protect
the environment and avoid workplace accidents.
WOnly use the product in safety-relevant applications if such use is expressly
specified and permitted in the product documentation.
WOnly use AVENTICS products that are in perfect working order.
WExamine the product for obvious defects, such as cracks in the housing
or missing screws, caps, or seals.
WDo not modify or convert the product.
WThe warranty will not apply if the product is incorrectly assembled.
WProduct warnings and information must be legible, i.e. not covered by paint, etc.
WOnly use the connection cable connected to the device and make sure that the
connection cable is permanently installed.
WNever release the cable fitting on the device or connection cable.
WMake sure that the connection cable is protected against UV influences.
Safety instructions related to the product and technology
WLay cables and lines so that they cannot be damaged and no one can trip over
them.
WDo not assemble or operate the product in critical ambient conditions
(e.g. high fluctuations in temperature) or in aggressive ambient air
(e.g. solvent gases, salty air).
WDo not use the product in environments that are not splashwater-proof.
ATEX information on explosion protection
PM1-ATEX pressure switches are certified and labeled according to the enclosed
declaration of conformity. They can be used as follows:
WIn purely gas explosive areas of zone 2 (category 3G).
WIn areas with flammable dust particles of zone 22 (category 3D)
The device will lose its Ex approval if these instructions are not complied with!
3 Delivery Contents
The delivery contents include:
W1x electromechanical pressure switch PM1 with 3 m or 7 m cable
W2x mounting screws, for flange version
WO-ring, for flange version
WOperating instructions
4 About This Product
Product description
The PM1 is used to openor close an electrical contact when a pre-set pressure range
is reached.
Performance specifications
An appropriate medium is applied to the PM1 at the G1/4 connection or on the flange.
A bellow actuates a microswitch (change-over switch) via a mechanism once
the preset switching pressure is reached.
The contact switches (see )
Wif the pressure increases from 1-2 to 1-3,
Wif the pressure decreases from 1-3 to 1-2.
DANGER
Danger of an ignition source due to impermissible operating conditions,
connections, and parameters!
Operating the PM1 under impermissible conditions can lead to overheating
on the surfaces of the PM1 and/or formation of an ignition source.
OObserve the permissible operating conditions, in particular the ambient and
medium temperatures.
ONote the limited temperature range for ATEX conditions. Make sure that the
values for the medium and ambient temperatures listed in the technical data
(80 °C) are complied with.
OMake sure that permitted temperature levels are not exceeded due
to fluctuations in pressure.
OObserve the relevant Ex guidelines for installation, maintenance, and repair,
in particular EN 60079-17 as well as the prevailing national regulations
(e.g. 89/391/EEC, article 7, paragraphs 5 and 8, IEC 60364 et seq.). This work
must be performed by an electrical specialist.
OWhen using the equipment in areas in zone 22 (dust 3D), protection standards
must also meet the requirements stated in EN 60079-31 (IP protection class)
or other measures must be implemented to prevent deposits of dust.
1
2
6
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | English 4

Overview of PM1 pressure switch, ATEX certified
Pneumatic flange connection
Pneumatic connection, internal thread G1/4
Material numbers can be found in the AVENTICS online catalog
(www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Product identification
OObserve the product information on the product and packaging.
Identification on the name plate
5 Assembly
OLet the product acclimatize for several hours before commissioning, otherwise,
water may condense in the housing.
Assembling the pressure switch and connecting
the pneumatics
1. Make sure that the system is not under voltage or pressure.
2. Connect the pressure switch with the pressure system:
– Flange connection M5: MA=2.5
+0.5 Nm ( )
– Connection G1/4: MA=12
+1 Nm ( –1)
Electrically connecting the pressure switch
Wire identification corresponds with the contact assignment in Fig. .
The installation of electrical devices must be carried out in accordance with
applicable national regulations and performed or supervised by an electrical
specialist (in compliance with TRBS 1203 or equivalent).
6 Commissioning and Operation
1O-ring Ø 5x1.5
(included in delivery contents)
2Cylinder screw M5x30 ISO 1207 (2x);
MA=2.5
+0.5 Nm
(included in delivery contents)
3Adjustment screw for fine
adjustment, self-holding
1Connection G1/4, MA=12
+0.1 Nm 2Adjustment screw for fine
adjustment, self-holding
1Internal plant ID
2Country of manufacture
3CCC mark
4CE mark
5Material number
6Operating pressure range
7Max. permissible voltage
8Max. current consumption
9Max. power consumption
10 Serial number
11 Manufacturer's address
12 Date code 1)
13 Switching pressure
14 Wiring diagram
15 Manufacturer logo
1) The first four digits of the 7-digit date code show the year and the last two show the week.
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure or voltage!
Assembling when under pressure or electrical voltage can lead to injuries and
damage to the product or system components.
OMake sure that the relevant system part is not under voltage or pressure
before you assemble the product.
OProtect the system against being switched on.
DANGER
Danger of explosion!
There is a damage of ignition in explosive areas if the product is not
commissioned properly.
OObserve the warnings under "ATEX information on explosion protection"!
3
4
5
3
4
6
Commissioning the pressure switch
Proceed as follows to commission the pressure switch:
1. Check whether the pressure switch is assembled correctly (see chapter 5
"Assembly" and chapter 2 "Notes on Safety", especially "ATEX information on
explosion protection") and make sure that all pressure switch connections are
properly connected.
2. Secure the components to be switched to prevent unintentional responses,
and apply voltage.
3. Apply the compressed air to the system.
4. Check that the switch outputs are functioning properly.
Setting the switching point
WFactorysetting:pressureswitch=3bar;vacuumswitch=–0.4bar
WThe adjustment screw is self-holding.
The switching point is continuously adjustable, even during operation.
OTo check the switching point, an external pressure gauge must be used.
To set the switching point to a higher pressure:
1. Turn the adjustment screw (1) to the right (+).
To set the switching point to a lower pressure:
2. Turn the adjustment screw (1) to the left (–).
7 Service and Repairs
Cleaning and servicing
ODo not use high-pressure cleaners for cleaning.
Maintenance
The pressure switch is maintenance-free.
OContact the AVENTICS service department in case of technical problems.
8 Disassembly and Exchange
1. Make sure that the system is not under voltage or pressure.
2. Disconnect the electrical connection.
3. Loosen the mounting screws on the pressure switch.
4. Remove the pressure switch from the pressure system.
9Disposal
ODispose of the product in accordance with the currently applicable regulations
in your country.
CAUTION
Risk of injury due to uncontrolled actuator movements when the pneumatics
are switched on!
There is a danger of personal injury if the system is in an undefined state.
OPut the system in a defined state before switching it on.
System is operating under pressure!
Incorrect installation could damage the pressure switch or the system and cause
serious injury.
OBefore start-up, check that all connections, ports and components have been
correctly installed.
DANGER
Danger of explosion due to electrostatic charge!
Cleaning with a dry cloth may cause the surface to become electrostatically
charged. This can lead to an explosion in explosive areas.
OUse only a water-moistened cloth to clean the pressure switch! Never use
aggressive solvents or detergents.
DANGER
Danger of explosion!
Disassembly and exchange when under pressure or voltage can lead
to explosions in explosive areas.
OMake sure that the relevant system part is not under voltage or pressure
before you assemble/disassemble the product.
OProtect the system against being switched on.
7
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | English 5

10 Troubleshooting
Response to malfunctions
OIf malfunctions occur with unknown causes, exchange the pressure switch with
an original pressure switch.
If you cannot resolve a malfunction, please contact one of the addresses found under
www.aventics.com.
11 Technical Data
Switching capacity
The individual components of the pressure switch cannot be replaced
or repaired.
General
Ambient and medium
temperature
-20 °C to +80 °C
Protection class according
to EN 60529/IEC 529
IP65
Pneumatics
Medium Compressed air acc. to ISO 8573-1: 2010,
WMax. particle size: 40 μm
WPressure dew point ≤3°C
WOil content: max. 40 mg/m3
The pressure dew point must be at least 15 °C below the ambient and medium
temperatures and must not exceed 3 °C.
The oil content of compressed air must remain constant during the life cycle.
OUse only the approved oils from AVENTICS.
Operating pressure range W–0.9 bar to 1 bar
W0.2 bar to 16 bar (min. switching pressure
range 0.2 bar falling/0.5 bar rising)
Max. switching frequency 1.6 Hz
Electronics
Min./max. operating voltage 12 V–125 V DC
12 V–250 V AC
Standards and directives complied with
EN 60079-0:2012 Explosive atmospheres – Part 0: Equipment –
General requirements
EN 60079-15:2010 Electrical apparatus for explosive gas
atmospheres – Part 15: Construction, test
and marking of type of protection “n”
electrical apparatus
EN 60079-31:2014 Explosive atmospheres – Part 31: Equipment
- protection against dust explosion with
housing “t”
Further technical data can be found in our online catalog at
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Switching voltage [V AC]
Type Current
type
Load
type
30 48 60 125 250
Max. switching current [A] 1)
1) Reference cycle: 30/min., reference temperature: +30°C, U = 30 V
PM1 AC Resistiveload33333
Inductive load 2)
2) Inductiveload:AC=cos~0.7°;DC=L/R~10ms
33333
DC Resistive load 3 1.2 0.8 0.4
Inductive load2) 2 0.55 0.4 0.2
Français
1 A propos de cette documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour monter et mettre
en service le produit de manière sûre et conforme.
OLire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « Consignes
de sécurité » avant de travailler avec le produit.
Documentations complémentaires
OConsulter également les modes d’emploi des autres composants de l’installation.
OObserver en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation
à caractère obligatoire en vigueur.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans les présentes instructions, toute consigne dont l’exécution est susceptible
d’entraîner des dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement.
Les mesures décrites pour éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
Signification des mots-clés
Symboles
2Consignesdesécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues.
Des dommages matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes
de sécurité générales suivantes ainsi que les avertissements précédant
les consignes d’utilisation contenus dans le présent mode d’emploi ne sont pas
respectés.
OConserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit accessible à tout instant à tous
les utilisateurs.
OToujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné du mode
d’emploi respectif.
Utilisation conforme
La mise en service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement
monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a été destiné.
ON’utiliser le manostat que pour ouvrir et fermer des contacts électriques
au moyen d’air comprimé.
OComme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé.
ORespectez les conditions de fonctionnement et les seuils de puissance figurant
parmi les données techniques.
OEmployer le manostat uniquement dans le domaine industriel.
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances mécaniques,
électriques et pneumatiques fondamentales, ainsi que la connaissance des termes
techniques correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité,
ces travaux ne doivent par conséquent être effectués que par des professionnels
spécialement formés ou par une personne instruite et sous la direction d’un
spécialiste. Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont
confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité
adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi
qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Elle doit respecter
les règles spécifiques correspondantes.
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
OMesures pour éviter les dangers
DANGER
Signale un grand danger possible qui entraînera des blessures graves ou même
la mort s’il n’est pas contourné.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères
à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent
être endommagés.
Le non-respect de cette information peut altérer le fonctionnement.
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | English/Français 6

Consignes générales de sécurité
WRespecter les consignes de prévention d’accidents et de protection
de l’environnement en vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
WPar conséquent, utiliser le produit dans des applications qui relèvent
de la sécurité uniquement lorsque ces applications sont expressément
spécifiées et autorisées dans la documentation.
WUtiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique
est irréprochable.
WVérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de dégâts dus
au transport, par exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection
ou joints manquants.
WEn règle générale, ne pas modifier ni transformer le produit.
WLa garantie n’est plus valable en cas de montage incorrect.
WLes avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles
et ne pas être recouverts par de la peinture ou autre.
WEmployez uniquement le câble de raccordement branché à l'appareil et veillez à
une pose fixe du câble de raccordement.
WNe détachez jamais le raccord pour câble de l'appareil ou du câble de
raccordement.
WVeillez à ce que le câble de raccordement soit protégé contre les effets du
rayonnement ultraviolet.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
WPoser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés
et que personne ne puisse trébucher dessus.
WLe produit ne doit pas être monté ni exploité en présence de conditions
ambiantes critiques (par ex. écarts de température importants) ou dans un air
ambiant agressif (par ex. vapeurs de solvants, air salé).
WNe pas utiliser le produit dans des environnements exposés à des projections
d’eau.
ATEX – Remarques concernant la protection contre
l’explosion
Les manostats de la série PM1-ATEX sont certifiés et marqués conformément
à la déclaration de conformité ci-jointe. Ils sont utilisables comme suit :
WDans les zones uniquement exposées aux explosions de gaz (zone 2 –
catégorie 3G)
WDans les zones contenant des poussières inflammables (zone 22 – catégorie 3D)
En cas de non-respect de ces consignes, l’appareil perd son homologation ATEX.
3Fourniture
Compris dans la fourniture :
W1 manostat électromécanique PM1, avec câble de 3 ou 7 m
W2 vis de fixation, pour la version à bride
WJoint torique, pour la version à bride
WMode d’emploi
DANGER
Risque de formation d’une source d’explosion en présence de conditions
de fonctionnement, de raccords et de paramètres non autorisés !
Le fonctionnement du PM1 dans des conditions de fonctionnement non autorisées
peut provoquer la surchauffe des surfaces du PM1 et/ou la formation d’une
source d’explosion.
ORespecter les conditions de fonctionnement autorisées, et particulièrement
la température ambiante et celle du fluide.
ORespecter la plage de température limitée dans les conditions ATEX. Veiller
à ce que la température du fluide et la température ambiante ne dépassent
pas les limites indiquées dans les données techniques (80 °C).
OS’assurer que la température admissible ne soit pas dépassée en présence
d’écarts de pression.
OLors de l’installation, de la maintenance ou de la réparation, observer
impérativement les prescriptions relatives aux atmosphères explosibles,
en particulier celles de la norme EN 60079-17 ainsi que les prescriptions
nationales respectives (par exemple 89/391/CEE, art. 7, paragraphes 5 et 8,
CEI 60364 et suiv.) et faire exécuter les travaux par des électriciens
spécialisés.
OEn cas d’utilisation du moyen d’exploitation en zone 22 (poussières 3D),
la protection doit en outre satisfaire aux exigences de la norme EN 60079-31
(indice de protection IP) ou les accumulations de poussière doivent être
éliminées d’une autre manière.
1
2
4 A propos de ce produit
Description du produit
Le PM1 est utilisé afin d’ouvrir ou de fermer un contact électrique lorsqu’une plage
de pression préalablement réglée est atteinte.
Description des performances
Le PM1 est alimenté par un fluide correspondant au raccord G1/4 ou à la bride.
Lorsque la pression de pilotage réglée est atteinte, un soufflet actionne
mécaniquement un micro-commutateur (commutateur inverseur).
Le contact s’inverse (voir ) :
WLorsque la pression augmente de 1-2 à 1-3,
WLorsque la pression diminue de 1-3 à 1-2.
Vue d’ensemble du manostat PM1 certifié ATEX
Raccord pneumatique à bride
Raccord pneumatique avec taraudage G1/4
Pour les références, consulter le catalogue en ligne d’AVENTICS sur le site
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Identification du produit
OLes indications relatives au produit figurant sur celui-ci et sur l’emballage
doivent être respectées.
Marquage sur la plaque signalétique
5Montage
OAvant la mise en service du produit, laisser le produit s’acclimater pendant
quelques heures, de l’eau de condensation pouvant sinon se former dans
le boîtier.
Montage et raccordement pneumatique du manostat
1. Mettre l’installation hors pression et hors tension.
2. Raccorder le manostat au circuit de pression :
–RaccordàbrideM5:M
A=2,5
+0,5 Nm ( )
– Raccord G1/4 : MA=12
+1 Nm ( –1)
Raccordement électrique du manostat
Le marquage des conducteurs correspond à l’affectation des contacts illustrée
à la fig. .
L’installation électrique doit être effectuée ou supervisée par un personnel qualifié
(selon les règles techniques pour la sécurité de fonctionnement TRBS 1203
ou similaire) et dans le respect des normes nationales en vigueur.
1Joint torique Ø5x1,5
(compris dans la fourniture)
2Vis de vérin M5x30 ISO 1207 (2x) ;
MA=2,5
+0,5 Nm
(compris dans la fourniture)
3Vis de réglage pour l’ajustage,
àverrouillage
1Raccord G1/4, MA=12
+0,1 Nm 2Vis de réglage pour l’ajustage,
àverrouillage
1Référence interne de l’usine
2Pays de fabrication
3Marquage CCC
4Marquage CE
5Référence
6Plage de pression de service
7Tension max. autorisée
8Puissance absorbée max.
9Puissance absorbée max.
10 Numéro de série
11 Adresse du fabricant
12 Code de date 1)
13 Pression de pilotage
14 Schéma de connexion
15 Logo du fabricant
1) Pour le code de date à 7 chiffres, les quatre premiers chiffres correspondent à l’année
et les deux derniers à la semaine.
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer
des blessures et endommager le produit ou les parties de l’installation.
OMettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant
de monter le produit.
OProtéger l’installation de toute remise en marche.
6
3
4
5
3
4
6
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Français 7

6 Mise en service et fonctionnement
Mise en service du manostat
Pour la mise en service du manostat, procéder comme suit :
1. Vérifier que le manostat est correctement monté (voir chapitre 5« Montage »
et chapitre 2« Consignes de sécurité », en particulier « ATEX – Remarques
concernant la protection contre l’explosion ») et s’assurer que tous les raccords
du manostat sont correctement reliés.
2. Avant de mettre l’installation sous tension, prémunir les composants
à commuter contre toute réaction indésirable.
3. Alimenter l’installation en air comprimé.
4. Vérifier que les sorties de commutation sont en état de fonctionnement correct.
Réglage du point de commutation
WRéglage d’usine : manostat = 3 bar ; vacuostat = –0,4 bar
WLa vis de réglage est verrouillable.
Le point de commutation est réglable en continu, même pendant le fonctionnement.
OPour le contrôle du point de commutation, utiliser un manomètre externe.
Pour régler le point de commutation sur une pression plus élevée :
1. Tourner la vie de réglage (1) vers la droite (+).
Pour régler le point de commutation sur une pression moins élevée :
2. Tourner la vis de réglage (1) vers la gauche (–).
7 Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
ON’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
Maintenance
Le manostat ne nécessite aucune maintenance.
OEn cas de problèmes techniques, s’adresser au centre de services AVENTICS
le plus proche.
DANGER
Risque d’explosion !
En cas de mise en service non conforme, des explosions sont susceptibles
de se produire dans les zones à risque d’explosion.
ORespecter les consignes de sécurité au chapitre « ATEX – Remarques
concernant la protection contre l’explosion » !
ATTENTION
Risque de blessure dû à des mouvements incontrôlés des actionneurs lors
de la mise en marche de la pneumatique !
Un risque de blessure est présent si le système se trouve dans un état indéfini.
OMettre le système dans un état défini avant de le mettre en marche !
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression !
Une installation réalisée de manière non conforme risque d’endommager
le manostat ou l’installation et de provoquer des blessures graves.
OAvant de procéder à la mise en service, vérifier si tous les raccords
et composants sont installés correctement.
DANGER
Risque d’explosion dû à une charge électrostatique !
Le nettoyage à l’aide d’un chiffon sec peut provoquer une charge électrostatique
sur la surface du manostat. En cas d’utilisation dans une zone à risque
d’explosion, il y a alors un risque d’explosion.
ONettoyer uniquement le manostat à l’aide d’un chiffon légèrement imbibé
d’eau ! Ne jamais utiliser des solvants ou des détergents agressifs.
7
8 Démontage et remplacement
1. Mettre l’installation hors pression et hors tension.
2. Séparer la liaison électrique.
3. Desserrer les vis de fixation du manostat.
4. Retirer le manostat du circuit de pression.
9Elimination
OEliminer le produit selon les directives du pays concerné.
10 Recherche et élimination de défauts
Procédures en cas de dysfonctionnements
OEn cas de dysfonctionnements sans cause connue, remplacer le manostat
par un manostat original.
Au cas où le défaut survenu s’avérerait insoluble, s’adresser à l’un des contacts
énumérés sur le site www.aventics.com.
11 Données techniques
Capacité de commutation
DANGER
Risque d’explosion !
Dans les zones à risque d’explosion, le démontage et le remplacement
en présence de tension ou de pression peuvent provoquer une explosion.
OMettre la partie concernée de l’installation hors pression et hors tension avant
de démonter ou monter le produit.
OProtéger l’installation de toute remise en marche.
Certains composants du manostat ne peuvent être remplacés ou réparés.
Généralités
Température ambiante / du fluide De -20 °C à +80 °C
Indice de protection selon
la norme EN 60529 / CEI 529
IP65
Pneumatique
Fluide Air comprimé selon ISO 8573-1:2010,
WTaille max. de particules : 40 μm
WPoint de rosée de la pression ≤3°C
WTeneur en huile : max. 40 mg/m3
Le point de rosée de la pression doit être d’au moins 15 °C inférieur à la température
ambiante et à la température du fluide et doit être au max. de 3 °C.
La teneur en huile de l’air comprimé doit rester constante tout au long de la durée
de vie.
OUtilisez exclusivement les huiles autorisées par AVENTICS.
Plage de pression
de commutation
WDe –0,9 bar à 1 bar
WDe 0,2 bar à 16 bar (plage de pression
de commutation, chute min. 0,2 bar,
augmentation de 0,5 bar)
Fréquence de commutation max. 1,6 Hz
Electronique
Tension de service min. / max. De 12 V à 125 V CC
De 12 V à 250 V CA
Normes et directives prises en compte
EN 60079-0:2012 Atmosphères explosives – Partie 0 : matériel
– Exigences générales
EN 60079-15:2010 Appareillage électrique pour atmosphères
explosives gazeuses – Partie 15 :
construction, essais et marquage des
matériels électriques par mode de protection
«n»
EN 60079-31:2014 Atmosphères explosives – Partie 31 :
protection du matériel contre l’inflammation
des poussières par enveloppe « t »
De plus amples données techniques sont disponibles dans notre catalogue
en ligne à l’adresse www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Tension de commutation [V CA]
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Français 8

Italiano
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare,
installare e azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
OLeggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo “Indicazioni
di sicurezza” prima di adoperare il prodotto.
Documentazione aggiuntiva
OOsservare anche le istruzioni dei restanti componenti dell'impianto.
OOsservare inoltre le norme di legge e le altre norme vincolanti generalmente
vigenti.
Presentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza,
se esiste pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per
la prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Significato delle parole di segnalazione
Simboli
2 Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente
riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non
vengono osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base illustrate
di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
OConservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
OSe si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
Utilizzo a norma
Il prodotto deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/
nell’impianto al/alla quale è destinato.
OUtilizzare il pressostato soltanto per aprire e chiudere contatti elettrici per mezzo
dell'aria compressa.
OUtilizzare come fluido esclusivamente aria compressa.
ORispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza riportati nei dati
tecnici.
OImpiegare il pressostato esclusivamente in ambienti industriali.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche,
elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici.
Per garantire la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite
solo da personale specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida
e la sorveglianza di personale qualificato. Per personale specializzato si intendono
coloro i quali, grazie alla propria formazione professionale, alle proprie conoscenze
ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado di valutare
i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le misure
di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le norme in vigore
specifiche del settore.
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo
OMisure di protezione dal pericolo
PERICOLO
Contraddistingue un eventuale pericolo che, se non evitato, può provocare lesioni
gravi o addirittura la morte.
CAUTELA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie
o leggere.
ATTENZIONE
Indica danni alle cose: il prodotto o l’ambiente possono essere danneggiati.
La non osservanza di questa informazione può portare a peggioramenti
nel processo operativo.
Avvertenze di sicurezza generali
WOsservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti
nello stato in cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
WImpiegare il prodotto in applicazioni rilevanti per la sicurezza solo se questo
impiego è specificato e autorizzato espressamente nella documentazione
del prodotto.
WUtilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
WVerificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo
oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
WNon è consentito in generale modificare o trasformare il prodotto.
WLa garanzia decade in caso di montaggio errato.
WLe avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte
da vernice ecc., ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
WUtilizzare esclusivamente il cavo di collegamento allacciato all'apparecchio e
assicurarsi che la posa del cavo sia fissa.
WNon allentare mai l'avvitamento del cavo dall'apparecchio o del cavo di
collegamento.
WAssicurarsi che il cavo di collegamento sia protetto dagli effetti dei raggi UV.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
WDisporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati
e che nessuno ci inciampi.
WIl prodotto non deve essere montato e impiegato in condizioni ambientali critiche
(p. es. forti oscillazioni di temperatura) e in atmosfera aggressiva (per es. vapori
di solventi, aria salina).
WNon impiegare il prodotto in ambienti a rischio di spruzzi d’acqua.
Indicazioni ATEX sulla protezione contro le esplosioni
I pressostati della serie PM1-ATEX sono certificati e contrassegnati in base
alla dichiarazione di conformità allegata. Possono essere utilizzati
Win pure aree a rischio di esplosione di gas della zona 2 (categoria 3G)
Win aree con polveri infiammabili della zona 22 (categoria 3D)
In caso di non osservanza di queste indicazioni l’apparecchio perde la sua
omologazione Ex.
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W1 x pressostato elettromeccanico PM1 con cavo da 3 m o da 7 m
W2 x vite di fissaggio, nell'esecuzione a flangia
WO-ring, nell'esecuzione a flangia
WIstruzioni di montaggio
PERICOLO
Pericolo di creazione di una fonte combustibile causata da condizioni
di esercizio, raccordi e parametri non consentiti!
L'uso del PM1 in condizioni d'impiego non consentite può portare
al surriscaldamento delle superfici del PM1 e/o alla formazione di una fonte
combustibile.
ORispettare le condizioni di esercizio consentite, in particolare la temperatura
del fluido e dell’ambiente.
ORispettare il campo temperatura consentito in conformità alle condizioni ATEX.
Fare in modo che la temperatura del fluido e dell’ambiente non superi il valore
riportato nei dati tecnici (80 °C).
OAssicurarsi che non venga superata la temperatura consentita a causa
di oscillazioni di pressione.
OPer i lavori di installazione, manutenzione e riparazione attenersi
rigorosamente alle rispettive normative EX, in particolare alla EN 60079-17,
nonché alle disposizioni nazionali in materia (p. es. 89/391/CEE, articolo 7,
paragrafo 5 e 8, IEC 60364 e seguenti) e far eseguire i lavori da un elettricista
specializzato.
OSe l'apparecchiatura viene utilizzata in aree della zona 22 (polvere 3D)
la protezione deve inoltre soddisfare i requisiti di EN 60079-31 (grado di
protezione IP) oppure i depositi di polvere devono essere evitati in altro modo.
1
2
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Italiano 9

6 Messa in funzione e uso
Messa in funzione del pressostato
Per la messa in funzione del pressostato procedere come segue:
1. Controllare che il pressostato sia montato correttamente (vedere il capitolo 5
“Montaggio” e il capitolo 2 “Indicazioni di sicurezza”, in particolare “Indicazioni
ATEX sulla protezione contro le esplosioni”) e assicurarsi che tutti gli attacchi
del pressostato siano collegati esattamente.
2. Proteggere i componenti da attivare da reazioni involontarie e applicare tensione.
3. Alimentare l’impianto con aria compressa.
4. Verificare il corretto funzionamento delle uscite di commutazione.
Impostare il punto di commutazione
WImpostazione di fabbrica: pressostato = 3 bar; vacuostato = –0,4 bar
WLa vite di regolazione è ad autotenuta.
Il punto di commutazione è regolabile in modo continuo anche durante il
funzionamento.
OPer controllare il punto di commutazione utilizzare un manometro esterno.
Per impostare il punto di commutazione su una pressione maggiore:
1. Girare la vite di regolazione (1) verso destra (+).
Per impostare il punto di commutazione su una pressione minore:
2. Girare la vite di regolazione (1) verso sinistra (–).
7 Manutenzione e riparazioni
Pulizia e cura
ONon utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
Manutenzione
Il pressostato non richiede manutenzione.
OIn caso di problemi tecnici rivolgersi al reparto di assistenza di AVENTICS.
8 Smontaggio e sostituzione
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto.
2. Separare il collegamento elettrico.
3. Svitare le viti di fissaggio del pressostato.
4. Rimuovere il pressostato dal sistema di pressione.
PERICOLO
Rischio di esplosione!
Una messa in funzione inappropriata in aree potenzialmente esplosive può
provocare un'esplosione.
ORispettare le avvertenze del paragrafo “Indicazioni ATEX sulla protezione
contro le esplosioni”.
CAUTELA
Pericolo di lesioni dovuto a movimenti incontrollati degli attuatori
all’azionamento degli elementi pneumatici!
Se il sistema si trova in uno stato non definito esiste pericolo di lesioni.
OPrima di azionare il sistema portarlo in uno stato definito!
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un'installazione non idonea può provocare danni al pressostato o all'impianto
e portare a lesioni gravi.
OPrima della messa in funzione controllare la corretta installazione di tutti
i collegamenti, gli attacchi e i componenti.
PERICOLO
Pericolo di esplosione dovuto a carica elettrostatica!
La pulizia con un panno asciutto può caricare elettrostaticamente la superficie
del pressostato. Nell'esercizio in aree a rischio di esplosione sussiste pericolo
di deflagrazione.
OPulire il pressostato solo con un panno inumidito con acqua! Non usare mai
solventi o detergenti aggressivi.
PERICOLO
Rischio di esplosione!
In caso di smontaggio e sostituzione con pressione e tensione elettrica applicate
è possibile che nelle aree a rischio di esplosione avvenga un'esplosione.
OTogliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto
rilevante prima di smontare/montare il prodotto.
OProteggere l'impianto da riaccensione.
7
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Italiano 10
4 Descrizione del prodotto
Descrizione del prodotto
Il PM1 viene utilizzato per aprire o chiudere un contatto elettrico al raggiungimento
di un campo di pressione precedentemente impostato.
Descrizione delle prestazioni
Alimentare il PM1 all’attacco G1/4 o alla flangia con un fluido corrispondente.
Una volta raggiunta la pressione di comando impostata, un soffietto attiva
un microinterruttore (commutatore) mediante un dispositivo meccanico.
Il contatto passa (ved. )
Win caso di innalzamento di pressione da 1-2 a 1-3,
Win caso di caduta di pressione da 1-3 a 1-2.
Panoramica pressostato PM1, certificato ATEX
Raccordo pneumatico flangia
Attacco pneumatico filettatura interna G1/4
I numeri di materiale sono riportati nel catalogo prodotti online di AVENTICS
(www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Identificazione del prodotto
OFare riferimento alle indicazioni relative al prodotto riportate sullo stesso
esull’imballaggio.
Contrassegno sulla targhetta di identificazione
5Montaggio
OPrima della messa in funzione, attendere alcune ore che il prodotto si adatti
all’atmosfera ambiente, per evitare la formazione di condensa
nell’alloggiamento.
Montaggio del pressostato e collegamento all'impianto
pneumatico
1. Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica dell’impianto.
2. Collegare il pressostato al sistema di pressione:
– Raccordo a flangia: MA=2,5
+0,5 Nm ( )
–AttaccoG1/4:M
A=12
+1 Nm ( –1)
Collegare elettricamente il pressostato
La codifica dei cavi corrisponde all'occupazione dei contatti nella Fig. .
L'installazione elettrica deve essere eseguita o sorvegliata da personale elettrico
specializzato con qualifica di persona competente (secondo TRBS 1203
o equivalente) in osservanza alle disposizioni nazionali specifiche.
1O-ring Ø 5x1,5
(compreso nella fornitura)
2Vite cilindrica M5x30 ISO 1207 (2x);
MA=2,5
+0,5 Nm
(compresa nella fornitura)
3Vite per regolazione di precisione,
ad autotenuta
1Attacco G1/4, MA=12
+0,1 Nm 2Vite per regolazione di precisione,
ad autotenuta
1Denominazione di fabbrica interna
2Paese del produttore
3Marchio CCC
4Marchio CE
5Codice
6Campo pressione d'esercizio
7Tensione max. consentita
8Assorbimento di corrente max.
9Assorbimento di potenza max.
10 Numero di serie
11 Indirizzo del costruttore
12 Codice data 1)
13 Pressione di comando
14 Schema di collegamento
15 Logo del costruttore
1) Nel codice data a 7 cifre le prime quattro posizioni indicano l’anno mentre le ultime due
la settimana.
CAUTELA
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione o tensione!
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica applicata può provocare
lesioni e danneggiare il prodotto o parti dell'impianto.
OTogliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto
rilevante prima di montare il prodotto.
OProteggere l'impianto da riaccensione.
6
3
4
5
3
4
6

AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Italiano 11
9Smaltimento
OSmaltire il prodotto nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
10 Ricerca e risoluzione errori
Comportamento in caso di guasti
OIn caso di guasti di origine sconosciuta sostituire il pressostato con uno originale.
Se non è possibile eliminare l’errore verificatosi rivolgersi a uno degli indirizzi
di contatto riportati alla pagina www.aventics.com.
11 Dati tecnici
Capacità di commutazione
Non si possono riparare o sostituire singoli componenti del pressostato.
Generalità
Temperatura ambiente/del fluido -20 °C–+80 °C
Tipo di protezione secondo
EN 60529/IEC 529
IP65
Pneumatica
Fluido Aria compressa secondo ISO 8573-1: 2010,
WDimensione max. particella: 40 μm
WPunto di rugiada in pressione ≤3°C
WContenuto di olio: max. 40 mg/m3
Il punto di rugiada in pressione deve essere almeno 15 °C inferiore alla
temperatura ambiente e alla temperatura del fluido e deve essere al max. di 3 °C.
Il contenuto di olio dell'aria compressa deve rimanere costante per tutta la durata.
OUtilizzare esclusivamente olio omologato AVENTICS.
Campo pressione di comando Wda –0,9 bar a 1 bar
Wda 0,2 bar a 16 bar (campo pressione
di commutazione min. 0,2 bar in caduta,
0,5 bar in aumento)
Frequenza di commutazione max. 1,6 Hz
Elettronica
Tensione di esercizio min./max. 12 V–125 V DC
12 V–250 V AC
Norme e direttive rispettate
EN 60079-0:2012 Atmosfere esplosive – Parte 0:
Apparecchiature – Requisiti generali
EN 60079-15:2010 Costruzioni elettriche per atmosfere
esplosive per la presenza di gas – Parte 15:
Costruzione, prove
e marcatura delle costruzioni elettriche
avente modo di protezione "n"
EN 60079-31:2014 Atmosfere esplosive – Parte 31: Apparecchi
con modo di protezione mediante custodie "t"
destinati ad essere utilizzati in presenza di
polveri combustibili
Per altri dati tecnici consultare il catalogo online alla pagina
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Tensione di inserzione [V AC]
Tipo Tipo
di corrente
Tipo
di carico
30 48 60 125 250
Corrente di inserzione max. [A] 1)
1) Numero di manovre di riferimento 30/min. Temperatura di riferimento +30 °C, U = 30 V
PM1 AC Caricoresistivo33333
Carico
2) Caricoinduttivo:AC=cos~0,7°;DC=L/R~10ms
33333
DC Carico resistivo 3 1,2 0,8 0,4
Carico 2 0,55 0,4 0,2

Español
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner
en funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado.
OLea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo “Indicaciones
de seguridad” antes de empezar a trabajar con el producto.
Documentación adicional
OTenga también en cuenta las instrucciones de los demás componentes
de la instalación.
OTenga además en cuenta cualquier reglamento legal vigente que sea
de aplicación.
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En estas instrucciones, las advertencias se hallan antes de las indicaciones
de manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben
respetar las medidas descritas de protección ante peligros.
Estructura de las indicaciones de advertencia
Significado de las palabras de aviso
Símbolos
2 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente
conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no
se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad señaladas a continuación
ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas
instrucciones.
OGuarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan acceder
fácilmente todos los usuarios.
OEntregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
El producto no debe ponerse en servicio hasta que esté montado en la máquina/
instalación para la que fue concebido.
OUtilice el presostato exclusivamente para abrir y cerrar contactos eléctricos
con aire comprimido.
OComo medio, únicamente se puede utilizar aire comprimido.
ORespete las condiciones de servicio y los límites de potencia mencionados en los
datos técnicos.
OHaga uso del presostato únicamente en el ámbito industrial.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática,
así como de la terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con
el producto. Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal
cualificado o bien otra persona supervisada por una persona cualificada podrá
realizar estas actividades. Un especialista es aquella persona que por su formación
especializada, conocimientos y experiencia, así como por el conocimiento de las
disposiciones pertinentes, puede juzgar los trabajos a ella encargados, reconocer
los posibles peligros y adoptar las medidas de seguridad adecuadas. Un especialista
debe cumplir las reglas pertinentes específicas del ramo.
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro
OMedidas para evitar situaciones de peligro
PELIGRO
Indica la presencia de un posible peligro que causará lesiones graves o incluso
la muerte en caso de que no se evite.
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones
de carácter leve o leve-medio en caso de que no se evite.
ATENCIÓN
Identifica daños materiales: el producto o el entorno pueden sufrir daños.
Si no se tiene en cuenta esta información, puede empeorarse el desarrollo
del servicio.
Indicaciones de seguridad generales
WObserve las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio
ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto
de trabajo.
WPor tanto, utilice un producto en una aplicación relevante para la seguridad solo
si dicha utilización viene especificada y autorizada de forma expresa
en la documentación del producto.
WUtilice los productos de AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
WCompruebe si el producto presenta algún defecto visible como, p. ej., grietas en
la carcasa, o si faltan componentes (tornillos, cubiertas de protección o juntas).
WComo norma general, no está permitido modificar ni transformar el producto.
WLa garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
WLas advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas,
p. ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
WUtilice exclusivamente el cable de conexión enchufado al aparato y asegúrese de
que tenga un tendido fijo.
WNunca afloje el racor atornillado para cables del aparato o del cable de conexión.
WAsegúrese de que el cable de conexión esté protegido contra influencias UV.
Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
WColoque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que
nadie pueda tropezar con ellos.
WEl producto no se debe montar ni utilizar en condiciones ambientales críticas
(p. ej., fuertes variaciones de temperatura) ni con aire ambiente agresivo
(p. ej., con vapores de disolvente o con un alto contenido en sal).
WNo coloque el producto en entornos con peligro de salpicadura de agua.
Indicaciones ATEX sobre la protección contra
explosiones
Los presostatos de la serie PM1-ATEX están certificados y marcados conforme
a la declaración de conformidad adjunta. Se pueden utilizar:
WEn áreas con riesgo de explosión exclusivamente por gas de la zona 2
(categoría 3G).
WEn áreas con polvos inflamables de la zona 22 (categoría 3D).
En caso de no observar estas indicaciones, el aparato perderá su homologación
Ex para uso en dicho tipo de atmósferas.
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W1 presostato electromecánico PM1 con cable de 3 m o 7 m
W2 tornillos de fijación (para versión con brida)
WJunta tórica (para versión con brida)
WInstrucciones de servicio
4 Sobre este producto
Descripción de producto
El PM1 se utiliza para abrir o cerrar un contacto eléctrico al alcanzar una gama
de presiones previamente ajustada.
PELIGRO
Peligro de que se genere una fuente de ignición por condiciones de servicio,
conexiones y parámetros no admisibles
La utilización del PM1 en condiciones de funcionamiento no admisibles puede
provocar un sobrecalentamiento de las superficies del PM1 y/o la generación
de una fuente de ignición.
OTenga en cuenta las condiciones de funcionamiento admisibles,
especialmente la temperatura ambiente y la del medio.
OTenga en cuenta los rangos de temperatura limitados que se especifican
en las condiciones ATEX. Procure que la temperatura del medio y del ambiente
no sobrepase el valor indicado en los datos técnicos (80 °C).
OAsegúrese de que las variaciones de presión no provoquen que se exceda
la temperatura admisible.
ODurante los trabajos de instalación, mantenimiento o reparación se debe
cumplir la normativa Ex, especialmente la norma EN 60079-17, así como
las directrices vigentes en el lugar de utilización (p. ej., 89/391/CEE,
apartados 5 y 8 del artículo 7, e IEC 60364 y ss.); además, los trabajos deben
ser realizados por personal técnico electricista.
OAl utilizar el equipo en áreas de la zona 22 (polvo 3D), la protección debe
cumplir adicionalmente los requisitos de EN 60079-31 (grado de protección IP)
o bien debe impedirse la formación de depósitos de polvo de otra manera.
1
2
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Español 12

Descripción de las prestaciones
El medio correspondiente se aplica al PM1 en la conexión G1/4 o en la brida.
Al alcanzar la presión de conexión ajustada, un fuelle acciona un microconmutador
(conmutador) mediante un sistema mecánico.
El contacto cambia de la siguiente manera (véase ):
Wal aumentar la presión de 1-2 a 1-3,
Wal bajar la presión de 1-3 a 1-2.
Vista general del presostato PM1 con certificación ATEX
Conexión neumática con brida
Conexión neumática con rosca interior G1/4
Puede consultar los números de material en el catálogo online de AVENTICS
(www.aventics.com/pneumatics-catalog).
Identificación del producto
OTenga en cuenta los datos sobre el producto que figuran en el propio producto
yenelembalaje.
Identificación en la placa de características
5Montaje
ODeje que el producto se aclimate durante algunas horas antes de ponerlo en
servicio, ya que de lo contrario se podría condensar agua en la carcasa.
Montaje y conexión neumática del presostato
1. Desconecte la presión y la tensión de la instalación.
2. Conecte el presostato al sistema de presión:
– Conexión por brida M5: MA=2,5
+0,5 Nm ( )
–ConexiónG1/4:M
A=12
+1 Nm ( –1)
Conexión eléctrica del presostato
La denominación de los hilos se corresponde con la ocupación de contactos
de la figura .
La instalación eléctrica debe ser realizada o, dado el caso, supervisada conforme
a las disposiciones nacionales vigentes por personal técnico electricista que cuente
con la cualificación de “persona capacitada” (conforme a la norma alemana
TRBS 1203 o equivalente).
1Junta tórica Ø 5x1,5
(incluida en el volumen de suministro)
2Tornillo cilíndrico M5x30 ISO 1207
(2 uds.); MA=2,5
+0,5 Nm
(incluido en el volumen de suministro)
3Tornillo de ajuste para el ajuste
de precisión, con autorretención
1Conexión G1/4, MA=12
+0,1 Nm 2Tornillo de ajuste para el ajuste
de precisión, con autorretención
1Denominación interna de fábrica
2País del fabricante
3Marcado CCC
4Marcado CE
5N.º de material
6Rango de presión de servicio
7Tensión máx. admisible
8Consumo de corriente máx.
9Consumo máx. de potencia
10 Número de serie
11 Dirección del fabricante
12 Código de fecha 1)
13 Presión de conexión
14 Diagrama de conexiones
15 Logotipo del fabricante
1) En el código de fecha de 7 caracteres, las cuatro primeras cifras corresponden al año y las
dos últimas a la semana.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por montaje con presión o tensión
El montaje con presencia de tensión eléctrica o presión puede provocar lesiones
o dañar el producto y otros componentes de la instalación.
ODesconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes
de montar el producto.
ODisponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda
conectar.
6
3
4
5
3
4
6
6 Puesta en servicio y funcionamiento
Puesta en servicio del presostato
Proceda como se indica a continuación para poner en servicio el presostato:
1. Compruebe que el presostato está bien montado (véase el capítulo 5 “Montaje”
y el capítulo 2 “Indicaciones de seguridad”, en particular “Indicaciones ATEX
sobre la protección contra explosiones”) y asegúrese de que todas las conexiones
del presostato están correctamente empalmadas.
2. Asegure los componentes que se van a conmutar contra reacciones
no intencionadas y aplique la tensión.
3. Aplique aire comprimido a la instalación.
4. Compruebe que las salidas de conmutación funcionen correctamente.
Ajuste del punto de conmutación
WAjuste de fábrica: presostato = 3 bar; vacuostato = –0,4 bar
WEste tornillo dispone de autorretención.
El punto de conmutación se puede ajustar de forma gradual, incluso durante
el funcionamiento.
OUtilice un manómetro externo para verificar el punto de conmutación.
Para ajustar el punto de conmutación a una presión superior:
1. Gire el tornillo de ajuste (1) hacia la derecha (+).
Para ajustar el punto de conmutación a una presión inferior:
2. Gire el tornillo de ajuste (1) hacia la izquierda (–).
7 Mantenimiento y reparación
Limpieza y cuidado
ONo utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza.
Mantenimiento
El presostato no requiere mantenimiento.
OPóngase en contacto con el departamento de servicio de asistencia de AVENTICS
en caso de problemas técnicos.
PELIGRO
Riesgo de explosión
En el caso de una puesta en servicio incorrecta en áreas con riesgo de explosión
pueden producirse explosiones.
OTenga en cuenta las advertencias que figuran en “Indicaciones ATEX sobre la
protección contra explosiones”.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por movimientos descontrolados de los actuadores
al conectar la neumática
Si el sistema se encuentra en un estado indefinido, existe peligro de lesiones.
OAntes de conectar el sistema, asegúrese de que este se encuentra
en un estado definido.
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir daños
en el presostato o la instalación y causar lesiones graves.
OAntes de la puesta en servicio compruebe que todas las uniones, conexiones
y componentes se hayan instalado correctamente.
PELIGRO
Peligro de explosión por descarga electrostática
Al efectuar la limpieza con un paño seco, la superficie del presostato se puede
cargar con electrostática. Durante el servicio en áreas con riesgo de explosión
existe el riesgo de que se produzcan explosiones.
OUtilice para limpiar el presostato únicamente un paño humedecido con agua.
Nunca utilice disolventes ni productos de limpieza agresivos.
7
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Svenska 13

8 Desmontaje y sustitución
1. Desconecte la presión y la tensión de la instalación.
2. Desconecte la conexión eléctrica.
3. Suelte los tornillos de fijación del presostato.
4. Retire el presostato del sistema de presión.
9 Eliminación de residuos
OElimine el producto de acuerdo con las especificaciones de su país.
10 Localización de fallos y su eliminación
Comportamiento ante averías
OEn caso de averías por una causa desconocida sustituya el presostato por
un presostato original.
En caso de que no haya podido solucionar un fallo, diríjase a las direcciones
de contacto que encontrará en www.aventics.com.
11 Datos técnicos
PELIGRO
Riesgo de explosión
Efectuar el desmontaje y la sustitución bajo presión y tensión eléctrica puede
provocar explosiones en áreas con riesgo de explosión.
ODesconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes
de montar/desmontar el producto.
ODisponga medios de bloqueo para impedir que la instalación se pueda
conectar.
Los componentes sueltos del presostato no se puede reparar ni sustituir.
Generalidades
Temperatura ambiente/del medio –20 °C - +80 °C
Tipo de protección según
EN 60529/IEC 529
IP65
Neumática
Fluido Aire comprimido según ISO 8573-1: 2010
WTamaño de partículas máx.: 40 μm
WPunto de condensación bajo presión ≤3°C
WContenido de aceite: máx. 40 mg/m3
El punto de condensación bajo presión se debe situar como mínimo 15 °C por
debajo de la temperatura ambiente y del medio, y debe ser como máx. de 3 °C.
El contenido de aceite del aire comprimido debe permanecer constante durante
toda la vida útil.
OUtilice solo aceites permitidos por AVENTICS.
Rango de presión de conexión W–0,9 bar a 1 bar
W0,2 bar a 16 bar (rango de presión
de conexión mín. 0,2 bar descendente /
0,5 bar ascendente)
Frecuencia de conmutación máx. 1,6 Hz
Sistema electrónico
Tensión de servicio mín./máx. 12 V–125 V DC
12 V–250 V AC
Normas y directivas consideradas
EN 60079-0:2012 Atmósferas explosivas. Parte 0: Equipo.
Requisitos generales
EN 60079-15:2010 Material eléctrico para atmósferas de gas
explosivas. Parte 15: Construcción, ensayo y
marcado de material eléctrico con modo de
protección “n”
EN 60079-31:2014 Atmósferas explosivas. Parte 31: Protección
del material contra la inflamación de polvo
por envolvente “t”
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online
en www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Capacidad de conmutación
Tensión de conmutación [V AC]
Tipo Tipo de
corriente
Tipo
de carga
30 48 60 125 250
Corriente de conmutación máx. [A] 1)
1) Número de conexiones de referencia 30/min., temperatura de referencia +30 °C, U = 30 V
PM1 AC Cargaóhmica33333
Carga
2) Cargainductiva:AC=cos~0,7°;DC=L/R~10ms
33333
DC Carga óhmica 3 1,2 0,8 0,4
Carga 2 0,55 0,4 0,2
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Svenska 14

Svenska
1 Om denna dokumentation
Denna anvisning innehåller viktig information om hur man monterar produkten och
tar den i drift på ett korrekt och säkert sätt.
ODu bör läsa igenom hela anvisningen noga, särskilt kapitlet
"Säkerhetsföreskrifter", innan du börjar arbeta med produkten.
Ytterligare dokumentation
OObservera även bruksanvisningar för övriga systemkomponenter.
OFölj dessutom allmänna lagstadgade och övriga bindande föreskrifter.
Återgivning av information
Varningsinformation
I denna bruksanvisning anges varningar före en hanteringsanvisning om det finns
risk för person- eller materialskada. De åtgärder som beskrivs för att avvärja faror
måste följas.
Varningsanvisningarnas uppbyggnad
Signalordens betydelse
Symboler
2 Säkerhetsföreskrifter
Produkten har tillverkats i enlighet med gällande tekniska föreskrifter. Trots detta
finns det risk för person- och materialskador om man inte beaktar följande
grundläggande säkerhetsföreskrifter samt de specifika varningsupplysningar som
finns i denna bruksanvisning.
OFörvara denna anvisning så att den alltid är tillgänglig för alla användare.
OBruksanvisningen ska alltid medfölja om produkten överlämnas till tredje part.
Tillåten användning
Produkten får tas i drift först när den är monterad i den maskin/anläggning som den
är avsedd för.
OTryckvakten får endast användas för att öppna och stänga elektriska kontakter
med tryckluft.
OAnvänd endast tryckluft som medium.
OHåll dig inom de driftförhållande och inom de effektgränser som anges i tekniska
data.
OTryckvakten får endast användas inom industrin.
Förkunskapskrav
All hantering av produkten kräver grundläggande kunskaper om mekanik,
elektricitet och pneumatik liksom kunskap om de tillämpliga facktermerna. För att
garantera driftsäkerheten får dessa aktiviteter därför endast utföras av fackmän
inom respektive område eller av en instruerad person under ledning och uppsikt
av en fackman. Med fackman avses en person som till följd av sin yrkesutbildning,
sina kunskaper och erfarenheter liksom sin kännedom om tillämpliga
bestämmelser kan bedöma anförtrott arbete, upptäcka möjliga faror och vidta
nödvändiga säkerhetsåtgärder. Fackmannen måste iaktta tillämpliga yrkesmässiga
regler.
SIGNALORD
Typ av fara eller riskkälla
Följder om faran inte beaktas
OÅtgärder för att förhindra faran
FARA
Markerar en möjlig fara, som kan leda till svåra skador eller till och med dödsfall,
om faran inte avvärjs.
SE UPP!
Markerar en farlig situation som kan orsaka lätta till medelsvåra personskador
om den inte avvärjs.
OBS!
Markerar materialskador: produkten eller omgivningen kan skadas.
Om denna information inte iakttas, kan det leda till att driften försämras.
Allmänna säkerhetsanvisningar
WFölj gällande föreskrifter för att undvika olycka och för att skydda miljön
i användarlandet och på arbetsplatsen.
WProdukten får endast användas i säkerhetsrelevanta system om uttrycklig
specifikation och tillstånd för detta ges i produktdokumentationen.
WProdukter från AVENTICS får bara användas om de är i ett tekniskt felfritt skick.
WKontrollera om produkten har några synliga skador t ex sprickor i höljet eller
saknar skruvar, täcklock eller tätningar.
WProdukten får aldrig förändras eller byggas om jämfört med den ursprungliga
konfigurationen.
WGarantin upphör vid felaktig montering.
WVarningar och uppgifter för produkten får inte övertäckas med färg etc.,
utan måste alltid vara tydligt läsbara.
WAnvänd endast de anslutningsledningar som finns anslutna på produkten och
kontrollera att anslutningen är fast.
WLossa aldrig kabelkopplingen från produkten eller anslutningsledning.
WKontrollera, att anslutningsledningen är skyddad från UV-påverkan.
Produkt- och teknikrelaterade säkerhetsanvisningar
WDra kablarna och ledningarna så att de inte kan skadas och så att ingen
kan snubbla över dem.
WProdukten får aldrig monteras och användas vid kritiska
omgivningsförhållanden (t ex vid kraftiga temperaturväxlingar) och inte
om den omges av aggressiva luftförhållanden (t ex ångor från lösningsmedel,
salthaltig luft).
WAnvänd inte produkten i omgivningar med risk för överspolning.
ATEX – Information om explosionsskydd
Tryckvakter i serie PM1-ATEX är märkta och certifierade enligt den bifogade
konformitetsförklaringen. De kan användas enligt följande:
WI områden med explosionsrisk, zon 2 (kategori 3G)
WI områden med brännbart damm, zon 22 (kategori 3D)
Om denna information inte följs gäller inte Ex-godkännandet för produkten!
3 Leveransen innehåller
Leveransen innehåller:
W1 st elektromekanisk tryckvakt PM1 med 3 elller 7 meter kabel
W2 st skruvar, vid flänsutförande
WO-ring, vid flänsutförande
WBruksanvisning
4 Om denna produkt
Produktbeskrivning
PM1 används för att öppna resp. stänga en elektrisk kontakt när ett förinställt
tryckområde uppnås.
Beskrivning av användning
Ett lufttryck på PM1 genom anslutningen G1/4 resp. flänsen. När det inställda
styrtrycket uppnås manövrerar en intern bälg en mikrobrytare (omkopplare)
Som slå om... (se )
Wvid ökat tryck från 1-2 till 1-3,
Wvid minskat tryck 1-3 till 1-2.
FARA
Risk för antändning av tändkällor på grund av otillåtna
användningsförhållanden, anslutningar och parametrar!
Om PM1 används under otillåtna driftvillkor, kan ytan på PM1 överhettas och/eller
ge upphov till en antändningskälla.
OObservera de tillåtna driftvillkoren, i synnerhet vad gäller omgivnings- och
medietemperaturen.
OObservera det begränsade temperaturområdet vid ATEX-förhållanden.
Kontrollera att medium- och omgivningstemperaturen inte överskrider
det angivna värdet (80 °C) i teknisk data.
OKontrollera att den tillåtna temperaturen inte överskrids pga.
trycksvängningar.
OVid installation, underhåll eller reparationer ska man ovillkorligen följa
de aktuella Ex-föreskrifterna, speciellt EN 60079-17 och gällande nationella
föreskrifter (t ex 89/391/EWG, artikel 7, avsnitt 5 och 8, IEC 60364 ff.) samt
anlita en behörig elektriker.
OOm komponenterna används i områden i zon 22 (damm 3D) måste skyddet
dessutom uppfylla kraven i EN 60079-31 (IP-skyddsklass), eller också måste
dammavlagringar undvikas på annat sätt.
1
2
6
AVENTICS | PM1 | R412018626–BAL–001–AH | Svenska 15
Other manuals for PM1
1
Table of contents
Languages:
Other Aventics Switch manuals