axhess PROFI POWER 2.913.914 User manual

Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der axhess GmbH & Co. KG, Industriestraße 11, 56589 Rheinbrohl.
www.axhess.de . Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, auch auszugs-
weise, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der ausdrücklichen schrift-
lichen Genehmigung der axhess GmbH & Co. KG. Der Nachdruck, auch auszugsweise, ist verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik,
Ausstattung und Design vorbehalten.
© Copyright 2018 axhess GmbH & Co. KG
This user manual is a publication of axhess GmbH & Co. KG, Industriestraße 11, 56589 Rheinbrohl. www.axhess.de.
All rights including translation reserved. Reproductions of all kinds, including extracts, e.g. photocopy, micro
uidization, or the saving in computer systems require the express written consent of axhess GmbH & Co. KG. The
reprint, even in part, is prohibited. This operating manual corresponds to the technical state at the time of printing.
Changes in technology, equipment and design reserved.
© Copyright 2018 axhess GmbH & Co. KG
Ce manuel d‘utilisation est une publication de axhess GmbH & Co. KG, Industriestraße 11, 56589 Rheinbrohl.
www.axhess.de . Tous droits réservés, y compris la traduction. Reproductions de tous types, y compris des extraits,
par exemple. B. photocopie, microuidisation ou le er Dans les systèmes informatiques, l’autorisation écrite ex-
presse de axhess GmbH & Co. KG est requise. La réimpression, même partielle, est interdite. Ce manuel d‘utilisation
correspond à l‘état technique au moment de l‘impression. Modications de la technologie, des équipements et de
la conception réservés.
© Copyright 2018 axhess GmbH & Co. KG
Questo manuale utente è una pubblicazione di axhess GmbH & Co. KG, Industriestraße 11, 56589 Rheinbrohl.
www.axhess.de . Tutti i diritti riservati inclusa la traduzione. Riproduzioni di ogni genere, inclusi estratti, ad es. B.
fotocopia, microuidizzazione o Er nei sistemi informatici richiede l‘espresso consenso scritto di axhess GmbH
& Co. KG. La ristampa, anche parziale, è proibita. Questo manuale operativo corrisponde allo stato tecnico al
momento della stampa. Cambiamenti di tecnologia, attrezzature e design riservati.
© Copyright 2018 axhess GmbH & Co. KG
Deze gebruikershandleiding is een uitgave van axhess GmbH & Co. KG, Industriestraße 11, 56589 Rheinbrohl.
www.axhess.de . Alle rechten voorbehouden inclusief vertaling. Alle soorten reproducties, inclusief uittreksels,
bijv. B. fotokopie, microuïdisatie of de Er in computersystemen vereisen de uitdrukkelijke schriftelijke
toestemming van axhess GmbH & Co. KG. De herdruk, zelfs gedeeltelijk, is verboden. Deze bedieningshand-
leiding komt overeen met de technische staat op het moment van afdrukken. Veranderingen in technologie,
uitrusting en ontwerp voorbehouden.
© Copyright 2018 axhess GmbH & Co. KG
DC zu DC Duales Batterieladegerät / Ladewandler
DC to DC Dual battery charger / Charging converter
Double chargeur de batterie CC à CC / Convertisseur de charge
DC-DC Caricabatterie doppio / Convertitori di carica
DC naar DC Dual batterijoplader / Laadstromverdelers
Art. Nr. 2.913.914
Bedienungsanleitung • Operating Manual •
Mode d’emploi •Istruzione per l’uso •Gebruiksanwijzing
18Ah
bis
250Ah
D
D
GB
GB
F
F
I
I
NL
NL

2 3
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang
1. Identikation der Bedienungsanleitung
2. Allgemeines
3. Eindeutige Identikation des Produktes
4. Modikation des Produktes
5. Sicherheitsbezogene Informationen
6. Konformität des Produktes
7. Aufbewahrung der Bedienungsanleitung
8. Gebrauch des Produktes / Installation
9. Betrieb des Produktes
10. Instandhaltung des Produktes
11. Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien, Ersatzteile
12. Informationen zu spezielle Werkzeugen, Geräten
13. Information zur Reparatur, Austausch von Teilen
14. Hinweise für die Entsorgung
15. Dokumentation
16. CE-Konformität
17. Erklärung Symbole, Begrie, Besonderheiten des Produktes
18. Probleme und Lösungen
Lieferumfang:
1x DC zu DC Duales Batterieladegerät
1x Bedienungsanleitung
1. Identikation der Bedienungsanleitung
axhess GmbH & Co. KG, Industriestraße 11, 56598 Rheinbrohl, Deutschland, www.axhess.de
Ausgabedatum: 20191004
Artikelnummer: 2.913.914
EAN 4250149704567
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
Inhaltsverzeichnis ............................................................................................................................................. 2
Table of contents ............................................................................................................................................. 14
Table des matières .......................................................................................................................................... 24
Contenuto ........................................................................................................................................................... 34
Inhoudsopgave ................................................................................................................................................ 44
Art. Nr. 2.913.914
Battery Eingangsspannung – Input voltage – Tension d’entrée –
Tensione di ingresso – Ingangsspanning (Battery)
12.5 - 16.0 V
Solar Eingangsspannung – Input voltage –
Tension d’entrée – Tensione di ingresso – Ingangsspanning (Solar)
16.0 - 27.0 V
Ausgangsspannung – Output voltage – Tension de sortie –
Tensione di uscita – Uitgangsspanning
13.5 – 15.4 V
Ladestrom – Output current – Courant de charge –
Corrente di carica – Laadstroom
20A +/- 3A
Batterie – Battery – Batterie – Batteria – Batterij GEL, AGM, VRLA,
WET, MF, LiON
Batteriekapazität – Battery capacity – Capacité de la batterie –
Capacità della batteria – Capaciteit van de batterij
60 - 600 Ah
Schutzklasse – Protection class – Classe de protection –
Classe di protezione – Beschermingsklasse
IP20
Umgebungstemperatur – Working temperature - Température
ambiante - Temparatura ambiente – Omgevingstemperatuur
-10°C - + 45°C
Abmessungen – Dimensions –Dimensions – Dimensioni – Afmeting 208 x 136 x 38 mm
Gewicht – Weight – Poids – Peso – Gewicht 1100 g
Mindestspannung – Minimum voltage – Tension minimale –
Tensione minima – Minimum spanning
2.0 V
Kabellänge – Cable length – longueur du cable –
Lunghezza del cavo – Kabellengte / TWIN CORE
0-1 m = 12 AWG
1-5 m = 8 AWG
5 m + = 6 AWG
Ladestufen – Load steps – Étapes de charge –
Fasi di carica – Lading stadia
5
Ausgleich – Equalisation – Égalisation –
Pareggiamento – Gelijkmaking
Automatic
DD

4 5
2 Allgemeines
Dieses DC / DC-Ladegerät ist ein ausgereiftes, mehrstuges Ladegerät, das eine vollautomatische,
computergesteuerte Programmierung verwendet, um die meisten 12V Start- oder Versorgungs-
batterien aufzuladen. Dieses Ladegerät bezieht seine Energie aus Gleichstromquellen wie
z. B. Lichtmaschine oder Solarmodule und optimiert diesen Strom, um die Ladeanforderungen
verschiedener Batterie zu erfüllen. Es eignet sich besonders für das Laden von Batterien in Wohn-
wagen, Wohnmobilen, Booten und Wochenendhäusern ohne eigenen Stromanschluss.
Der Ladevorgang startet automatisch, sobald eine Gleichstromquelle an das Ladegerät an-
geschlossen ist, z. B. wenn ein Fahrzeug startet, dessen Lichtmaschine an das Ladegerät ange-
schlossen ist, oder wenn das Ladegerät mit Solarmodulen verbunden wird. Es verfügt über einen
Temperatursensor, der über alle Temperaturbereiche optimale Ladespannungen garantiert. Es
stellt sicher, dass Ihre Batterie sich immer in gutem Zustand bendet, schnell geladen werden
können und eine lange Lebensdauer haben.
Das DC-DC Duale Batterieladegerät ist ein vollautomatisches 4-Stufen-Ladegerät mit einem Lade-
strom von max. 20 A für 12 V-Batterien von 18-250 Ah.
- robustes Aluminiumgehäuse und Montagehalterungen
- Mikroprozessor gesteuerte Ladung
- vollautomatische Hochfrequenz-Mehrstufenladung
- Pulsmodus-Technologie, die die Oxidation reduziert, die Elektrolytkonsistenz verbessert
und die Temperatur minimiert, was zu einer längeren Lebensdauer der Batterie führt
- Einfache Auswahl der Batterieart: GEL, AGM, VRLA, WET, MF, LiON
- Interne Ladetemperaturüberwachung und Leistungssteuerung
- LED-Anzeigen zeigen den Ladezustand an
- Überladungs-, Kurzschluss- und Überhitzungsschutz
- Verpolungsschutz (für Eingang und Ausgang)
- thermischer Überlastschutz
- Solareingang Überlastschutz
- Stromausfallspeicherfunktion: Nach der Auswahl verbleibt das Ladegerät auf dem
gewählten Batterietyp, bis es geändert wird.
3. Eindeutige Identikation des Produkts
DC zu DC Duales Batterieladegerät
Artikelnummer: 2.913.914
Weitere technische Daten entnehmen Sie bitte Tabelle 1 auf Seite 1.
4. Modikation des Produktes
Das Produkt darf nicht geändert oder angepasst werden. Verwenden Sie das Produkt nicht
für andere Zwecke als in der Anleitung beschrieben.
5. Sicherheitsbezogene Informationen
ACHTUNG!
Die axhess GmbH & Co.KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, übernimmt
keine Haftung für Schäden und Folgen die auftreten aufgrund:
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
· Anschluss- und / oder Montagefehler.
· Gewaltanwendung, Beschädigungen des Gerätes und / oder der Anschlussleitungen.
· Jedwede Veränderung am Gerät und / oder den Anschlussleitungen.
· Verwendung für andere, als in der Anleitung beschriebene Zwecke.
· Flüssigkeitseinwirkung und / oder unzureichende Belüftung.
· Unautorisiertes Önen des Gerätes.
· Folgeschäden die aufgrund nicht bestimmungsgemäßem Gebrauchs und / oder defekter
Batterien entstehen können.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich zu seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Nicht in feuchter oder nasser, nur in trockener Umgebung verwenden!
ACHTUNG!
Betreiben Sie das Gerät niemals in der Nähe von brennbarem Material.
Betreiben Sie das Gerät niemals in explosionsgefährdeter Umgebung.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn ausreichende Belüftungsmöglichkeit gegeben ist.
Reparaturen und Wartungen dürfen nur durch autorisierte Fachkräfte durchgeführt werden,
die mit den damit verbundenen Gefahren / Vorschriften vertraut sind.
Achten Sie immer auf eine sichere Platzierung des Gerätes! Das Batterieladegerät muss so
sicher aufgestellt / platziert werden, dass es nicht herabfallen oder umstürzen kann.
Das Gerät und Batterie so sichern und lagern, dass Kinder keinen Zugri darauf haben können!
Kinder können entstehende Gefahren nicht erkennen und nicht einschätzen!
Dieses Batterieladegerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen( Kinder eingeschlossen)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Wissen und / oder Erfahrung benutzt zu werden; es sei denn, eine für derer Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erteilt Anweisungen zur richtigen Benutzung des
Gerätes. Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung oder anderen Wärmequellen
aus, da dies die Ladeleistung verringern kann. Vermeiden Sie die zusätzliche Erwärmung des
Gerätes durch äußere Einüsse. Decken Sie das Ladegerät nicht zu.
ACHTUNG!
Das Arbeiten in der Nähe von Blei-Säure Starterbatterien ist gefährlich!
Batterien entwickeln explosive Gase während des Betriebes und beim Laden! Batteriesäure
ist ätzend. Spülen Sie sofort mit reichlich Wasser, wenn Säure auf die Haut oder in die Augen
gelangt. Ziehen Sie ärztliche Hilfe hinzu. Immer geeignete Schutzausrüstung, Schutzhandschu-
he und Schutzbrille tragen, wenn Sie an einer Starterbatterie arbeiten! Batteriesäure ist ätzend!
Evtl. Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt aufsuchen.
Wenn Batteriesäure in die Augen gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter laufendem
Wasser auswaschen und Arzt aufsuchen.
Niemals in Batterienähe rauchen, oder oenes Feuer benutzen, Funkenbildung und Funken-
ug vermeiden!
Betreiben Sie das Gerät nur zum Laden von wieder auadbaren Blei-Säure und Lithium Batte-
rien! Erklärungen zu den einzelnen Batteriearten nden Sie unter Punkt 17.
Andere Batteriearten dürfen nicht angeschlossen werden!
Nicht auadbare Batterien dürfen nicht geladen werden! Gesundheitsgefahr!
Stets auf ausreichende, gute Belüftung achten! Das Gerät im Betrieb niemals abdecken!
DD

6 7
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
ACHTUNG!
Bei stechendem Gasgeruch besteht Explosionsgefahr! Gerät nicht abschalten, Ladeanschluss
nicht abnehmen. Sofort für gute Durchlüftung sorgen! Keine eingefrorenen Batterien laden!
Keine beschädigten, korrodierten, undichte Batterien laden! Batterien niemals über Kopf hal-
ten! Batterien niemals stülpen! Verätzungsgefahr! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht
vom Hersteller empfohlen werden, kann zu Beschädigung des Gerätes oder zu Personenver-
letzungen führen! Zudem erlischt die Gewährleistung! Um Beschädigungen der Anschlüsse
zu vermeiden, niemals am Kabel ziehen, immer mittels Stecker die Stromverbindung tren-
nen. Sind Leitungen beschädigt, Gerät nicht verwenden. Gerät soweit möglich von Fachkraft
reparieren lassen. Keine brennbaren Gegenstände wie z.B. Kerzen auf dem Gerät abstellen.
Keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände wie z.B. Wasserbehälter, Getränkebehälter
auf dem Gerät oder in der Nähe abstellen. Nur einwandfreie, unbeschädigte Batterien laden.
Achten Sie auf einen ausreichenden Flüssigkeitsstand in Ihrer Batterie (bei oenen Batterien).
Beachten Sie die Hinwiese des Batterie- / Fahrzeugherstellers. Diese nden Sie in den Begleit-
papieren, dem Bordbuch Ihres Fahrzeuges. Oder wenden Sie sich an den Batteriehersteller.
Ladeanschluss niemals während des Ladevorgangs abnehmen! Ladeanschluss nicht kurz-
schließen! Arbeiten Sie zu Ihrem eigenen Schutz und Sicherheit nicht alleine oder wenigs-
tens so, dass eine andere Person immer in Rufnähe ist. Persönliche metallische Gegenstände
(z.B. Ringe, Arm- und Halsketten, Uhren) vor den Arbeiten an einer Starterbatterie abnehmen
um unbeabsichtigten Kurzschluss zu vermeiden. Kurzschluss-Spannungen können z. B.
Ringe schmelzen lassen und so zu schweren Verbrennungen führen. Achten Sie darauf, dass
Sie nicht mit beweglichen, rotierenden Teilen des Fahrzeugs in Berührung kommen oder
sich Kleidungsstücke, Werkzeuge, Leitungen und Kabel darin verfangen. Bei Arbeiten an der
Batterie niemals den Fahrzeugmotor starten und / oder bei laufendem Motor arbeiten!
Andere als in Punkt 2 benannte Batteriearten dürfen nicht geladen oder an das Ladegerät
angeschlossen werden! Das Gerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden.
Das Ladegerät würde nicht reparierbaren Schaden nehmen. Explosionsgefahr!
Das Gerät darf nicht als Stromquelle für andere Zwecke verwendet werden!
WARNUNG!
Vor dem Einsatz eines Batterieladegerätes vergewissern Sie sich anhand der Fahrzeug- und
Batterie-Begleitpapiere über die Polarität, den Masseanschluss und die Wartungshinweise zu
der jeweiligen Batterie oder fragen Sie im Zweifelsfall den Batteriehersteller. Dieses Ladege-
rät ist geeignet Blei-Säure und Lithium-Eisenphosphat Batterien zu laden oder die Batterie in
einem stets startbereiten Zustand zu halten.
ACHTUNG!
Beachten Sie immer die grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen beim Gebrauch von elektri-
schen Geräten zu Ihrem eigenen und anderer Schutz vor:
• elektrischer Schlag, • Brandgefahr, • Verletzungen, • Vermögensschaden.
Nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn das Gehäuse und die Leitungen unbeschädigt
sind! Bei Arbeiten am Gerät z.B. Gerätepege, vorher immer erst die Stromversorgung unter-
brechen. Beachten Sie unbedingt alle beschriebenen Sicherheitshinweise! Nehmen Sie das
Gerät nur in Betrieb, wenn das Gehäuse und die Leitungen unbeschädigt sind!
Wischen Sie das Gerät immer nur mit einem trockenen Tuch ab. Benutzen Sie keine Flüssig-
keiten oder chemische Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein.
Lassen Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
6. Konformität des Produktes
Der Gewährleistungsanspruch erlischt im Fall von Schäden durch Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung. Des Weiteren haften wir nicht für Folgeschäden, Schäden an Gegen-
ständen oder Personen die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und unsachge-
mäßer Bedienung/Handhabung des Geräts oder durch Verschleiß entstehen. Produktdesign
und Spezikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos und
Markennamen sind eingetragene Warenzeichen ihrer jeweiligen Inhaber und werden hiermit
als solche anerkannt.
7. Aufbewahrung der Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig und vollständig durch.
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung des Gerätes. Verwahren Sie die beiliegende Bedienungsanleitung um auch
später in der Lage zu sein, nach Informationen suchen können. Wenn das Gerät verkauft oder
an Dritte weitergegeben wird, sind Sie verpichtet auch die Bedienungsanleitung weiterzu-
geben da diese laut Gesetzgeber ein Teil des Produktes ist.
8. Gebrauch des Produktes / Installation
Dieses DC / DC-Ladegerät ist ein ausgereiftes, mehrstuges Ladegerät, das eine vollauto-
matische, computergesteuerte Programmierung verwendet, um die meisten 12V Batterien
aufzuladen.
Der Einbau des Gerätes muss so ausgeführt werden, dass dadurch keine Beeinträchtigungen
der Verkehrssicherheit oder der konstruktiven Stabilität des Fahrzeugs entstehen. In der Keine
Kabel verlöten. Durch die Vibrationen brechen die Lötstellen nach einer gewissen Zeit. Verwen-
den Sie Schraubklemmen oder Kabelquetschen.
Der elektrische Anschluss sollte nur von einer Fachkraft durchgeführt werden.
Entfernen Sie vor der Installation die Klemmen von den Batteriepolen.
Für die Installation dieses Geräts sind geeignete Kabel und geeignete Anschlüsse erforderlich
(nicht im Lieferumfang enthalten). Einzelheiten nden Sie auf Seite 1 mit den Spezikationen.
Bereits vorhandene Kabel, die in Verbindung mit diesem Ladegerät verwendet werden sollen,
müssen überprüft werden, um sicherzustellen, dass deren Größe geeignet ist. Falls erforderlich,
ersetzen Sie die Kabel durch geeignete Kabel, wenn diese den Mindestanforderungen nicht
entsprechen.
DD

8 9
- Entscheiden Sie, wo Sie das DC-DC-Ladegerät installieren möchten. Stellen Sie sicher,
dass sich das Ladegerät in einem geeigneten, trockenen Bereich im Fahrzeug oder
Caravan/Wohnmobil bendet, ggf. in der Nähe der Zusatzbatterie
- Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät fest montiert ist. Ladegerät kann über Kopf, vertikal
oder horizontal montiert werden
- Messen Sie anschließend die erforderliche Kabellänge von der Hauptbatterie des
Fahrzeugs bis zum Ort des DC-DC-Ladegeräts
- Stellen Sie sicher, dass ALLE Kabel den Spezikationen entsprechen und keiner
übermäßigen Hitze, beweglichen Teilen oder Abrieb ausgesetzt sind
- Bendet sich das Ladegerät in einem Wohnwagen, empfehlen wir die Verwendung einer
13 poligen Anhänger Steckverbindung. Die Belegung der Steckkontakte der Steckverbin-
dung kann gegebenenfalls abweichen und ist im Einzelfall zu prüfen.
Die standardmäßige Belegung der Kontakte ist wie folgt:
- Der Ladewandler bezieht seine Energie an Stecker Nr. 9 (+) und 13 (-).
- An beiden Enden der Kabel geeignete Stecker anbringen
- Schließen Sie die Zusatzbatterie an den gemeinsam benutzten Minuspol (-)
und dann an den Pluspol (+) des Ladegerätausgangs an
9. Betrieb des Produktes
1. Haupt- und Zusatzbatterie
- Starten Sie das Fahrzeug und lassen Sie es im Leerlauf laufen
- Das Ladegerät erkennt nun, dass die Hauptstartbatterie geladen wird
- Sobald die Hauptstartbatterie 13,0 V erreicht hat, beginnt das Ladegerät die
Zusatzbatterie zu laden
- Die anfängliche Standardeinstellung ist für AGM / Gel-Batterien
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
1234
5
• Rote LED zeigt dass Batterie über
Sonnenenergie geladen wird.
• Red LED indicates battery is
solar charged
• La LED rouge indique que la
batterie est chargée solaire
• Il LED rosso indica che la batteria
è carica solare
• Rode LED geeft aan dat de batterij
is opgeladen met zonne-energie
1
• Grüne LED zeigt dass Batterie VOLL GELADEN
• Green LED indicates battery is FULLY CHARGED
• La LED verte indique que la batterie est ENTIÈREMENT CHARGÉE
• Il LED verde indica che la batteria è COMPLETAMENTE CARICA
• Groene LED geeft aan dat de batterij VOLLEDIG IS OPGELADEN
2
• Rote LED zeigt dass Ladevorgang LÄUFT
• Red LED indicates the unit is CHARGING
• La LED rouge indique que l‘unité est en charge
• Il LED rosso indica che l‘unità è in CARICA
• Rode LED geeft aan dat de eenheid OPLADEN is
3
• Rote LED zeigt POWER ist an
• Red LED indicates POWER is on
• La LED rouge indique que l’alimentation est allumée
• Il LED rosso indica che POWER è acceso
• Rode LED prikkelt POWER is ingeschakeld
4
• Blaue LED zeigt gewählten Batterietyp an
• Blue LED indicates chosen battery type
• La LED bleue indique le type de batterie choisi
• Il LED blu indica il tipo di batteria scelto
• Blauwe LED geeft het gekozen batterijtype aan
5
- Verbinden Sie das rote (+) Kabel des Ladegerätes mit der (+) DC-Eingangsklemme und
das schwarze (-) mit dem Minuspol (-) auf der Rückseite des Ladegerätes. Stellen Sie
abschließend die Stromverbindungen zur Hauptstartbatterie des Fahrzeugs her.
Es wird empfohlen, einen 25 A-Schutzschalter (nicht im Lieferumfang enthalten) zu
installieren. Der Schutzschalter sollte sich in der Nähe der Startbatterie benden.
- Alle Verbindungen auf festen Sitz prüfen.
Hauptbatterie
Main Vehicle Battery
Batterie principale
Batteria principale
Hoofdbatterij
Zusatzbatterie
Auxiliary battery
Batterie supplémentaire
Batteria supplementare
Extra Accu
DC-DC Ladegerät
DC-DC charger
Chargeur DC-DC
Caricabatterie DC-DC
DC-DC-oplader
Auto mit Caravan
- Vehicle with caravan - Voiture avec caravane - Auto con roulotte - Auto met caravan
Auto - Vehicle - Voiture - Auto - Auto
Hochleistungs-Stecker
High-Performance-Plug
Solar Panel
Solar Panel
Panneau solaire
Pannello solare
Zonnepaneel DC Eingang
DC Input
Entrée CC
Ingresso DC
DC Ingang
Solar Eingang
Solar Input
Entrée Solaire
Ingresso Solare
Zonne-ingang
DC-DC Ladegerät
DC-DC charger
Chargeur DC-DC
Caricabatterie DC-DC
DC-DC-oplader
Ladeausgang
Charge outpuit
Sortie de charge
Prodotto caricando
Laaduitgang
Verbindung
Connection
Lien
Collegamento
Verbinding
Negativ geteilt
Shared negative
Partagé négativement
Negativamente condiviso
Negatief gedeeld
Hauptbatterie
Main Vehicle Battery
Batterie principale
Batteria principale
Hoofdbatterij
Zusatzbatterie
Auxiliary battery
Batterie supplémentaire
Batteria supplementare
Extra Accu
1
2
3
4
(1) Ground (2) DC Input (3) Solar (4) Output
• Siehe Kabelmarkierung am Gerät
• See cable marking on the device
• Voir le marquage des câbles
sur l‘appareil
• Vedere la marcatura del cavo
sul dispositivo
• Zie de kabelmarkering op het
apparaat
DD

10 11
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
- Wenn Sie einen anderen Batterietyp laden möchten, ändern Sie einfach den Batterietyp,
indem Sie die Batterietyp-Wahltaste an der Vorderseite des Ladegeräts drücken
- Nach der Auswahl bleibt das Ladegerät im ausgewählten Batterietyp, bis es geändert wird
- Das Ladegerät funktioniert auch nach dem Ausschalten des Fahrzeugs weiter. Sobald die
Hauptstartbatterie unter 13,0 V fällt, wird das Ladegerät automatisch ausgeschaltet.
2. Solareingang
- Sobald Sie die Eingangsklemme mit den positiven und negativen Kontakten eines
Solarmoduls verbinden, wechselt das Ladegerät in den Solarlademodus
- Wenn Sie einen anderen Batterietyp laden möchten, ändern Sie einfach den Batterietyp,
indem Sie die Batterietyp-Wahltaste an der Vorderseite des Ladegeräts drücken
- Solarladung erfordert eine Eingangsspannung von 16 V bis 25 V von den Sonnenkollek-
toren. Wenn die verfügbare Solarmodulspannung unter 16 V fällt, wird keine Ladung an
die Zusatzbatterie geliefert.
10. Instandhaltung des Produktes
Das Produkt kann mit einem feuchten, weichen Tuch gereinigt werden. Bitte benutzen Sie
keine chemischen oder abrasiven Reinigungsmittel (wie beispielsweise Scheuermilch, Stahl-
wolle etc.).
11. Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien, Ersatzteile
Für dieses Produkt sind keine Zubehör- oder Ersatzteile im Lieferumfang enthalten.
12. Informationen zu speziellen Werkzeugen, Geräten
Zur Inbetriebnahme werden keine Werkzeuge benötigt.
Zur Montage benötigen Sie, je nach Befestigungsart Schrauben, ggf. Seitenschneider,
Abisolierzange, Isolierband und Kreuzschlitzschraubendreher.
13. Information zur Reparatur, Austausch von Teilen
Versuchen Sie nicht das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Produkt zu önen oder
gar zu zerlegen. Das Produkt kann nicht repariert werden. Im Falle eines Defektes außerhalb
des Gewährleistungszeitraums ist das Gerät bei den zugelassen Sammelstellen für Sonder-
müll zu entsorgen.
14. Hinweise für die Entsorgung
A) Verpackung: Die Verpackung ist recyclefähig. Geben Sie das Verpackungsmaterial
nur in den entsprechenden Recycle – Müll.
B) Altgerät: Wenn das Gerät eines Tages endgültig außer Betrieb genommen wird,
führen Sie es entsprechend den gültigen Gesetzen / Verordnungen den dafür vor
gesehenen Sammelstellen zu. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den für
Sie zuständigen Entsorger oder die entsprechende kommunale Dienststelle.
Batterieladegeräte auf keinen Fall über den Hausmüll entsorgen!
Entsorgen Sie alte Starterbatterien ausschließlich über die zuständigen Entsorger
oder bringen Sie diese zu Ihrem Händler zurück.
Batterien niemals über den Hausmüll entsorgen!
15. Dokumentation
Das Produkt wurde in Übereinstimmung mit den relevanten Vorschriften und Richtlinien her-
gestellt und geliefert, die für Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gültig sind. Das Produkt
entspricht den geltenden Vorschriften und Bestimmungen im Verkaufsland. Entsprechende
Unterlagen und Zertikate sind auf Anfrage erhältlich. Die formale Dokumentation beinhaltet
mindestens die Konformitätserklärung und den Prüfbericht des Produktes, ist jedoch nicht auf
diese beschränkt.
16. CE-Konformität
Das Produkt stimmt mit den folgenden Normen/Direktiven überein:
17. Erklärung Symbole, Begrie, Besonderheiten des Produktes
1. Batteriearten
1. Blei-Säure Batterie = Ist ein Akkumulator, bei dem die Elektroden aus Blei bzw. Bleidioxid
und der Elektrolyt aus verdünnter Schwefelsäure bestehen.
VRLA = Ein VRLA-Akkumulator (engl. valve-regulated lead-acid battery„ventilgeregelte
Blei-Säure-Batterie“) ist ein Bleiakkumulator in einer verschlossenen Bauform. GEL, AGM und
MF gehören dazu.
GEL = geschlossen Die Säure ist im GEL xiert, es entweichen bei der Ladung keine Gase, das
System ist verschlossen und ermöglicht kein Nachfüllen.
AGM = geschlossen, Die Säure ist im Glasvlies gebunden, es entweichen bei der Ladung keine
Gase, das System ist verschlossen und ermöglicht kein Nachfüllen.
MF = geschlossen, Die Schwefelsäure umießt die Bleiplatten direkt, Gase werden weitestge-
hend rekombiniert. Flüssigkeit ist nicht nachfüllbar.
WET = oen, Die Schwefelsäure umiest die Bleiplatten direkt, Gase entweichen durch die Ver-
schlussstopfen. Flüssigkeit ist nachfüllbar.
CALCIUM = Ist ein Akkumulator, bei dem die Elektroden statt aus Blei bzw. Bleidioxid aus
Kalzium bestehen und der Elektrolyt aus verdünnter Schwefelsäure besteht.
2. Lithium-Ionen-Akku = Ein Lithium-Ionen-Akkumulator (Lithium-Ionen-Akku, Li-Ionen-Akku
oder (sekundäre) Li-Ionen-Batterie) ist eine elektrochemische Spannungsquelle auf der Basis
von Lithium.Eine Weiterentwicklung des Li-Ionen-Akkus ist der Lithium-Polymer-Akku.
2. DC-DC
Ein Gleichspannungswandler- oder Ladegerät, auch DC-DC-Wandler genannt, englisch
DC-DC Converter, bezeichnet eine elektrische Schaltung, die eine am Eingang zugeführte
Gleichspannung in eine Gleichspannung mit höherem, niedrigerem oder invertiertem
Spannungsniveau umwandelt.
3. AWG
American Wire Gauge, abgekürzt AWG, ist eine Kodierung für Drahtdurchmesser. Sie kenn-
zeichnet elektrische Leitungen aus Litzen und massivem Draht und wird vor allem in der
Elektrotechnik zur Bezeichnung des Querschnitts von Adern verwendet.
DD

12 13
2. Vom Gerät erzeugte, max. Ladespannungen in V nach Batterietyp
AGM/Gel SLA/WET Calcium LiON
Start 14,3 14,0 15,0 14,0
Hauptladung 14,7 14,4 15,4 14,4
Erhaltungsladung 13,5 13,5 13,5
3. AWG (American Wire Gauge) in metrischen Maßen
(zusätzlich die nächstliegenden British SWG)
AWG Durchmesser in mm Querschnitt in mm* Nächstliegender British SWG
1 7,348 42,406 1
2 6,544 33,634 3
3 5,827 26,667 4
4 5,189 21,147 5
5 4,621 16,771 7
6 4,115 13,299 8
7 3,665 10,550 9
8 3,264 8,367 10
9 2,906 6,632 11
10 2,588 5,260 12
11 2,305 4,173 13
12 2,053 3,310 14
13 1,828 2,624 15
14 1,628 2,087 16
15 1,450 1,651 17
16 1,291 1,309 18
17 1,150 1,039 18
18 1,024 0,823 19
18. Probleme und Lösungen
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Ladegerät erkennt keine Ladung Ladegerät nicht mit
Batterie verbunden Ladegerät mit Batterie
verbinden
Verbindung mit Batterie-
polen unzureichend Sichere Verbindung
herstellen
Batterie ist keine
12V Batterie 12V Batterie verwenden
Batterie wird nicht geladen Kabel entsprechen nicht
den Anforderungen Versichern sie sich, dass
alle verwendeten Kabel
den Anforderungen
entsprechen
Batterie in mangelhaftem
Zustand Batteriezustand überprüfen
Lichtmaschine lädt nicht Lichtmaschine überprüfen
Batterie lässt sich nicht
komplett laden
Batterie lässt sich nicht
komplett laden Batteriezustand überprüfen
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
DD

14 15
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
This user manual is a publication of axhess GmbH & Co. KG, Industriestraße 11,
56589 Rheinbrohl. www.axhess.de . All rights including translation reserved.
Reproductions of all kinds, including extracts, e.g. photocopy, micro uidization,
or the saving in computer systems require the express written consent of axhess
GmbH & Co. KG. The reprint, even in part, is prohibited. This operating manual
corresponds to the technical state at the time of printing. Changes in technology,
equipment and design reserved.
© Copyright 2018 axhess GmbH & Co. KG
Table of contents
1. Identication of the operating instructions
2. General
3. Unique identication of the product
4. Modication of the product
5. Security related information
6. Conformity of the product
7. Storage of the operating instructions
8. Use of the product / installation
9. Operation of the product
10. Maintenance of the product
11. Accessories, consumables, spare parts
12. Information about special tools, devices
13. Information about repair, replacement of parts
14. Information for disposal
15. documentation
16. CE conformity
17. Explanation symbols, terms, characteristics of the product
18. Problems and solutions
Delivery:
1x DC to DC dual battery charger
1x user manual
1. Identication of the operating instructions
axhess GmbH & Co. KG, Industriestraße 11, 56598 Rheinbrohl, Deutschland, www.axhess.de
Date of issue: 20191004
Article number: 2.913.914
EAN 4250149704567
2 General
This DC / DC charger is a sophisticated, multi-stage charger that uses fully automated,
computer-controlled programming to charge most 12V startup or power batteries.This charger
draws its energy from DC sources such. As alternator or solar modules and optimizes this stream
to meet the charging requirements of dierent battery. It is particularly suitable for charging
batteries in caravans, motorhomes, boats and weekend homes without their own power supply.
The charging process starts automatically as soon as a DC power source is connected to the
charger , eg. B. when a vehicle starts, the alternator is connected to the loading device is
connected, or when the charger is connected to solar panels. It has a temperature sensor that
guarantees optimum charging voltages across all temperature ranges. It ensures that your
battery is always in good condition, can be charged quickly and has a long life.
The DC-DC Dual Battery Charger is a fully automatic 4- speed charger with a charging current of
max. 20 A for 12 V batteries from 18-250 Ah.
- robust aluminum housing and mounting brackets
- Microprocessor controlled charge
- Fully automatic high frequency multi-stage charge
- Pulse mode technology that reduces oxidation, improves electrolyte consistency
and minimizes temperature, resulting in longer battery life
- Easy selection of battery type: GEL, AGM, VRLA, WET, MF, LiON
- Internal charging temperature monitoring and power control
- LED displays indicate the charge status
- Overload s , short circuit and overheating protection
- Reverse polarity protection (for input and output)
- thermal overload protection
- Solar input Overload protection
- Power Failure Function: Once selected, the charger will remain on the selected
battery type until it is changed
3. Unique identication of the product
DC to DC dual battery charger
Article number: 2.913.914
Further technical data can be found in Table 1 on page 1
4. Modication of the product
The product may not be changed or adapted. Do not use the product for purposes other
than those described in the manual.
5. Security related information
ATTENTION!
The axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, takes over no liability for
damages and consequences that occur due to:
GBGB

16 17
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
· Connection and / or assembly errors.
· Violent use, damage to the device and / or the connecting cables.
· Any change to the device and / or the connecting cables.
· Use for purposes other than those described in the manual.
· Liquid action and / or insucient ventilation.
· Unauthorized opening of the device.
· Consequential damages that may arise due to improper use and / or defective batteries.
Operate the device only for its intended use. Do not use in damp or wet, only in dry
environment!
ATTENTION !
Never operate the device near ammable material.
Never operate the device in potentially explosive environments.
Only operate the device if sucient ventilation is available.
Repairs and maintenance must only be carried out by authorized specialists who are familiar
with the associated risks / regulations.
Always pay attention to a secure placement of the device! The battery charger must be placed
safely so that it cannot fall or fall over.
Secure and store the device and battery so that children cannot access it!
Children can not recognize the dangers and do not appreciate them!
This battery charger is not intended for use by persons (children included) with a limited
physical, sensory or mental capabilities or lack of knowledge and / or experience to be used;
unless a person responsible for his safety supervises or issues instructions for the correct
use of the device.
Do not expose the device to direct sunlight or other sources of heat, as this may cause damage
and can reduce charging power. Avoid additional heating of the device by external inuences.
Do not cover the charger.
ATTENTION !
Working near lead-acid starter batteries is dangerous!
Batteries develop explosive gases during operation and when charging!
Battery acid is corrosive. Rinse immediately with plenty of water if acid gets on the skin or in
the eyes. Seek medical help. Always wear suitable protective equipment, protective gloves and
safety goggles when using on a starter battery work! Battery acid is corrosive! Possibly Acid
splash immediately with plenty of water thoroughly rinse o, consult a doctor if necessary.
If battery acid gets into your eyes, immediately wash out with running water for at least 10
minutes and see a doctor.
Never smoke close to batteries, or use naked ames, avoid sparks and ying sparks!
Operate the device only to charge rechargeable lead-acid batteries!
Other types of batteries must not be connected!
Non-rechargeable batteries must not be charged! Health hazard!
Always ensure adequate, good ventilation! Never cover the device during operation!
ATTENTION !
If there is a pungent smell of gas, there is a danger of explosion! Do not switch o
the device, do not remove the charging port. Immediately ensure good ventilation!
Do not charge frozen batteries! Do not load damaged, corroded, leaking batteries!
Never hold batteries over your head! Never put the batteries down! Caustic burns!
The use of accessories that are not recommended by the manufacturer may result in
damage to the device or personal injury! In addition, the warranty expires!
To prevent damage to the connections, never pull on the cable, always disconnect the
power connection with a plug.
If lines are damaged, do not use the device. First have the unit repaired by a specialist.
Do not place ammable objects such as candles on the device.
No objects lled with liquids such as water containers, beverage containers on the
Turn o the device or nearby. Only charge faultless, undamaged batteries.
Make sure there is enough uid in your battery (with batteries open).
Observe the instructions of the battery / vehicle manufacturer. These can be found in the
accompanying documents, the logbook of your vehicle. Or contact the battery manufactu-
rer. Never remove the charger connection while charging! Do not short-circuit the charging
connection!
For your own protection and safety, do not work alone or at least so that another person
is always within reach. Remove personal metallic objects (e.g. rings, bracelets, necklaces,
watches) before working on a starter battery to avoid unintended short circuit. Short-
circuit voltages can cause rings to melt, resulting in severe burns. Be careful not to come into
contact with moving, rotating parts of the vehicle or get clothing, tools, wires, and cables
in it. When working on the battery, never start the vehicle engine and / or work with the
engine running!
Other types of batteries than mentioned in point 2 may not be charged or connected to the
charger! The device must not be used as jump start. The charger would take irreparable da-
mage. Risk of explosion! The device must not be used as a power source for other purposes!
WARNING!
Before using a battery charger, check the polarity, ground connection and maintenance inst-
ructions for the respective battery using the vehicle and battery documentation, or
consult the battery manufacturer if in doubt. This charger is capable of charging lead-acid
and lithium-iron phosphate batteries or keeping the battery in an always-ready state.
ATTENTION!
Always observe the basic safety precautions when using electric power Devices for your
own and other protection:
• electric shock, • re hazard, • injuries, • property damage.
Only use the device if the housing and the cables are undamaged!
When working on the device, e.g. care of the device, always rst disconnect the
power supply.
It is essential to observe all safety instructions described! Only operate the device,
if the housing and the cables are undamaged!
Always wipe the device with a dry cloth. Do not use liquids or chemical cleaning agents.
Never immerse the device in liquids. Never leave liquid to run over the device.
GBGB

18 19
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
6. Conformity of the product
The warranty claim expires in case of damage due to non-observance of these operating inst-
ructions. Furthermore, we are not liable for consequential damage, damage to counter stances
or persons caused by non-observance of the safety instructions and moderate
operation / handling of the device or wear caused. Product design and specications are
subject to change without notice. All logos and brand names are registered trademarks of
their respective owners and are hereby acknowledged as such.
7. Storage of the operating instructions
Please read the operating instructions carefully and completely before use. The operating inst-
ructions are part of the product. It contains important information on the commissioning and
handling of the device. Keep the enclosed operating instructions in order to be able to search
for information later. If the device is sold or passed on to third parties you are obliged
to pass on the operating instructions give as these are a part of the product according to
the legislature.
8. Use of the product / installation
This DC / DC charger is a sophisticated, multi-stage charger that uses fully automatic,
computer-controlled programming to charge most 12V batteries.
The installation of the device must be carried out in such a way that it does not impair the
trac safety or the structural stability of the vehicle. In the No soldering wires. Due to the
vibrations, the solder joints break a short time. Use screw terminals or cable crimping.
The electrical connection should only be carried out by a specialist. Remove the terminals
from the battery poles before installation.
Installation of this device requires appropriate cables and connectors (not included).
For details, see page 1 for specications.
Existing cables to be used in conjunction with this charger must be checked to ensure their
size is appropriate. If necessary, replace the cables with suitable cables if they do not meet the
minimum requirements.
- Decide where to install the DC-DC charger. Make sure that the charger is in a suitable, dry
area in the car or caravan, possibly in the vicinity of the auxiliary battery.
- Make sure that the charger is rmly mounted with the supplied brackets and screws.
Charger can be mounted overhead, vertical or horizontal
- Then measure the required cable length from the main battery of the vehicle to the
location of the DC-DC charger
- Ensure that ALL cables meet specications and are not exposed to excessive heat,
moving parts or abrasion
- If the charger is in a caravan, we recommend using a 13-pin trailer connector.
The assignment of the plug contacts of the plug connection may dier if necessary and
must be checked in individual cases. The default assignment of contacts is as follows:
- The charging converter draws its power to connectors Nos. 9 (+) and 13 (-).
- Attach appropriate plugs to both ends of the two-wire cables
- Connect the additional battery to the jointly used negative pole (-) and then
to the positive pole (+) of the charger output
- Connect the red (+) cable of the charger with the (+) DC input terminal and the black (-)
with the negative pole (-) on the back of the charger. Finally, make the power connections
to main battery of the vehicle. It is recommended to install a 25A circuit breaker (not inclu-
ded). The circuit breaker should be near the starter battery.
- Check all connections for tightness.
Solar Panel
Solar Panel
Panneau solaire
Pannello solare
Zonnepaneel DC Eingang
DC Input
Entrée CC
Ingresso DC
DC Ingang
Solar Eingang
Solar Input
Entrée Solaire
Ingresso Solare
Zonne-ingang
DC-DC Ladegerät
DC-DC charger
Chargeur DC-DC
Caricabatterie DC-DC
DC-DC-oplader
Ladeausgang
Charge outpuit
Sortie de charge
Prodotto caricando
Laaduitgang
Verbindung
Connection
Lien
Collegamento
Verbinding
Negativ geteilt
Shared negative
Partagé négativement
Negativamente condiviso
Negatief gedeeld
Hauptbatterie
Main Vehicle Battery
Batterie principale
Batteria principale
Hoofdbatterij
Zusatzbatterie
Auxiliary battery
Batterie supplémentaire
Batteria supplementare
Extra Accu
1
2
3
4
(1) Ground (2) DC Input (3) Solar (4) Output
• Siehe Kabelmarkierung am Gerät
• See cable marking on the device
• Voir le marquage des câbles
sur l‘appareil
• Vedere la marcatura del cavo
sul dispositivo
• Zie de kabelmarkering op het
apparaat
GBGB

20 21
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
9. Operation oft he product
1. Main and auxiliary battery
- Start the vehicle and let it idle
- The charger now recognizes that the main battery is being charged
- As soon as the main starting battery has reached 13.0V the charger will begin to charge
the auxiliary battery
- The initial default setting is for AGM / Gel batteries
- If you want to charge a dierent battery type, simply change the battery type by pressing
the battery type selector button on the front of the charger
- Once selected , the charger will remain in the selected battery type until it is changed
- The charger will continue working even after the vehicle is turned o. As soon as the
main start battery drops below 13.0 V, the charger is automatically switched o.
1234
5
• Rote LED zeigt dass Batterie über
Sonnenenergie geladen wird.
• Red LED indicates battery is
solar charged
• La LED rouge indique que la
batterie est chargée solaire
• Il LED rosso indica che la batteria
è carica solare
• Rode LED geeft aan dat de batterij
is opgeladen met zonne-energie
1
• Grüne LED zeigt dass Batterie VOLL GELADEN
• Green LED indicates battery is FULLY CHARGED
• La LED verte indique que la batterie est ENTIÈREMENT CHARGÉE
• Il LED verde indica che la batteria è COMPLETAMENTE CARICA
• Groene LED geeft aan dat de batterij VOLLEDIG IS OPGELADEN
2
• Rote LED zeigt dass Ladevorgang LÄUFT
• Red LED indicates the unit is CHARGING
• La LED rouge indique que l‘unité est en charge
• Il LED rosso indica che l‘unità è in CARICA
• Rode LED geeft aan dat de eenheid OPLADEN is
3
• Rote LED zeigt POWER ist an
• Red LED indicates POWER is on
• La LED rouge indique que l’alimentation est allumée
• Il LED rosso indica che POWER è acceso
• Rode LED prikkelt POWER is ingeschakeld
4
• Blaue LED zeigt gewählten Batterietyp an
• Blue LED indicates chosen battery type
• La LED bleue indique le type de batterie choisi
• Il LED blu indica il tipo di batteria scelto
• Blauwe LED geeft het gekozen batterijtype aan
5
Hauptbatterie
Main Vehicle Battery
Batterie principale
Batteria principale
Hoofdbatterij
Zusatzbatterie
Auxiliary battery
Batterie supplémentaire
Batteria supplementare
Extra Accu
DC-DC Ladegerät
DC-DC charger
Chargeur DC-DC
Caricabatterie DC-DC
DC-DC-oplader
Auto mit Caravan
- Vehicle with caravan - Voiture avec caravane - Auto con roulotte - Auto met caravan
Auto - Vehicle - Voiture - Auto - Auto
Hochleistungs-Stecker
High-Performance-Plug
2. Solar input
- Once you connect the input terminal to the positive and negative contacts of a solar
module, the charger switches to solar charging mode
- If you want to charge a dierent battery type, simply change the battery type by pressing
the battery type selector button on the front of the charger
- Solar charging requires an input voltage of 16 V to 25 V from the solar panels. If the availa-
ble solar module voltage drops below 16 V, no charge is delivered to the auxiliary battery
10. Maintenance of the product
The product can be cleaned with a damp, soft cloth. Please do not use any chemical or abra-
sive cleaning agents (such as scouring cream, steel wool etc.).
11. Accessories, consumables, spare parts
There are no accessories or replacement parts available for this product.
12. Information about special tools, devices
For commissioning no tools are needed. Depending on the type of fastening, you may
need screws, side shunts, wire strippers, insulating tape and cross- head screwdrivers for
mounting.
13. Information about repair, replacement of parts
Do not attempt to open or disassemble the product described in this manual. The product
cannot be repaired. In the case of a defect outside the warranty period, the device has to be
disposed at the approved collection points for special garbage.
14. Instructions for disposal
A) Packaging: The packaging is recyclable. Only put the packaging material in the
recommended recycle - garbage.
B) Old device: If the device is nally taken out of service someday, carry it out accordingly
in accordance with the applicable laws / regulations, they are to be assigned to the
designated collection points. In doubt if necessary, please contact your local waste
disposal service or municipal oce. There are no additional disposal costs for you, as
we have already paid the corresponding fees in advance to the responsible oce.
Never dispose of battery chargers in the household waste! Dispose of old starter batte-
ries exclusively via the responsible disposal companies or return them to your dealer.
Never dispose batteries with household waste!
GBGB

22 23
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
15. Documentation
The product has been manufactured and supplied in compliance with all relevant regulati-
ons and guidelines that are valid for all member states of the European Union. The product
complies with all applicable regulations and regulations in the country of sale. Appropriate
documents and certicates are available on request. The formal documentation includes at
least the Declaration of Conformity, the safety data sheet and the Test report of the product,
but is not limited to this.
16. CE conformity
The product complies with the following standards / directives:
17. Explanation Symbols, terms, characteristics of the product
1. Battery types
1. lead-acid battery = is an accumulator in which the electrodes of lead or lead dioxide and
the electrolyte consist of dilute sulfuric acid.
VRLA = A VRLA accumulator (English: valve-regulated lead acid battery) is a lead-acid battery
in a sealed design. GEL, AGM and MF are among them.
GEL = closed, the acid is xed in the gel, no gases escape during charging, the system is closed
and does not allow topping up.
AGM = closed, the acid is bound in the glass eece, there are no gases escaping during char-
ging, the system is closed and does not allow relling.
MF = closed, the sulfuric acid ows around the lead plates directly, gases are recombined as far
as possible. Liquid is not rellable.
WET = open, the sulfuric acid ows around the lead plates directly, gases escape through the
sealing plugs. Liquid is rellable.
CALCIUM = is an accumulator in which the electrodes consist instead of lead or lead dioxide
of calcium and the electrolyte consists of dilute sulfuric acid.
2. Lithium-ion battery = A lithium-ion battery (lithium-ion battery, Li-ion battery or (seconda-
ry) Li-ion battery) is a lithium-based electrochemical power source. A further development of
the Li Ion batteries is the lithium polymer battery.
2. DC-DC
A DC-DC converter or charger, also called DC-DC converter, English DC-DC converter, refers
to an electrical circuit that converts a DC voltage supplied to the input to a DC voltage with
higher, lower or inverted voltage level.
3. AWG
American Wire Gauge, abbreviated AWG, is a coding for wire diameter. It identies electrical
cables made of strands and solid wire and is mainly used in electrical engineering to designate
the cross section of cores.
2. Generated by the device, max. Charging voltages in V according to battery type
AGM/Gel SLA/WET Calcium LiON
Start 14,3 14,0 15,0 14,0
Main Charge 14,7 14,4 15,4 14,4
Trickle Charging 13,5 13,5 13,5
3. AWG (American Wire Gauge) in metric measures
(Plus the nearest British SWG)
AWG Diameter in mm Cross section
in mm*
Nearest British SWG
1 7,348 42,406 1
2 6,544 33,634 3
3 5,827 26,667 4
4 5,189 21,147 5
5 4,621 16,771 7
6 4,115 13,299 8
7 3,665 10,550 9
8 3,264 8,367 10
9 2,906 6,632 11
10 2,588 5,260 12
11 2,305 4,173 13
12 2,053 3,310 14
13 1,828 2,624 15
14 1,628 2,087 16
15 1,450 1,651 17
16 1,291 1,309 18
17 1,150 1,039 18
18 1,024 0,823 19
18. Problems and solutions
Error Possible cause Remedy
Charger does not detect a charge Charger not connected
to battery Connect charger to battery
Insucient connection
with battery poles Establish a secure connection
Battery is not a 12V battery Use 12V battery
Battery is not charging Cables do not meet the
requirements Make sure that all cables used
meet the requirements
Battery in poor condition Check battery condition
Alternator does not charge Check alternator
Battery can not be fully charged Battery condition decient Check battery condition
GBGB

24 25
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
Ce manuel d‘utilisation est une publication de axhess GmbH & Co. KG,
Industriestraße 11, 56589 Rheinbrohl. www.axhess.de . Tous droits réservés, y
compris la traduction. Reproductions de tous types, y compris des extraits, par
exemple. B. photocopie, microuidisation ou le er Dans les systèmes informatiques,
l’autorisation écrite expresse de axhess GmbH & Co. KG est requise .
La réimpression, même partielle, est interdite. Ce manuel d‘utilisation correspond
à l‘état technique au moment de l‘impression. Modications de la technologie, des
équipements et de la conception réservés.
© Copyright 2018 axhess GmbH & Co. KG
Contenu
1. Identication du mode d‘emploi
2. Général
3. Identication unique du produit
4. Modication du produit
5. Informations relatives à la sécurité
6. Conformité du produit
7. Conservation du mode d‘emploi
8. Utilisation du produit / installation
9. Fonctionnement du produit
10. Maintenance du produit
11. Accessoires, consommables, pièces détachées
12. Informations sur les outils spéciaux, les appareils
13. Informations sur la réparation, le remplacement de pièces
14. Informations pour l‘élimination
15. Documentation
16. Conformité CE
17. Symboles d‘explication, termes, caractéristiques du produit
18. Problèmes et solutions
Portée de l‘ ore:
1x chargeur double batterie DC à DC
1x manuel d‘utilisation
1. Identication du mode d‘emploi
axhess GmbH & Co. KG, Industriestraße 11, 56598 Rheinbrohl, Allemagne, www.axhess.de
Date d‘édition: 20191004
Numéro d‘article: 2.913.914
EAN 4250149704567
2. Général
Ce chargeur CC / CC est un chargeur sophistiqué à plusieurs étages qui utilise une programmati-
on entièrement automatisée et contrôlée par ordinateur pour charger la plupart des batteries d’
alimentation ou de démarrage 12V . Ce chargeur tire son énergie de sources telles que DC . Sous
forme d‘alternateur ou de modules solaires et optimise ce ux pour répondre aux exigences de
charge des diérentes batteries. Il est particulièrement adapté pour charger des batteries dans les
caravanes, les camping-cars, les bateaux et les maisons de week-end sans leur propre alimentati-
on électrique. Le processus de charge commence automatiquement dès qu‘une source d‘ alimen-
tation CC est connectée au chargeur , par exemple. B. lorsqu‘un véhicule démarre, l‘alternateur
est connecté au dispositif de chargement , ou lorsque le chargeur est connecté à des panneaux
solaires. Il possède un capteur de température qui garantit des tensions de charge optimales sur
toutes les plages de température. Cela garantit que votre batterie est toujours en bon état, peut
être chargée rapidement et a une longue durée de vie.
Le chargeur de batterie double DC-DC est un chargeur entièrement automatique à 4 vitesses
avec un courant de charge de max. 20 A pour 12 V batteries de 18-250 Ah.
- boîtier en aluminium robuste et supports de montage
- Charge contrôlée par microprocesseur
- Charge multi-étages haute fréquence entièrement automatique
- Technologie en mode pulsé qui réduit l‘oxydation, améliore la consistance de l‘électrolyte
et minimise la température, prolongeant ainsi la durée de vie de la batterie
- Sélection facile du type de batterie: GEL, AGM, VRLA, WET, MF, LiON
- Surveillance interne de la température de charge et contrôle de la puissance
- Les achages à LED indiquent l‘état de charge
- surcharge s-, court - circuit et protection contre la surchaue
- Protection contre l‘inversion de polarité (pour l‘entrée et la sortie)
- protection thermique contre les surcharges
- Protection solaire contre les surcharges
- Fonction de coupure de courant: une fois sélectionné, le chargeur reste sur le type de
batterie sélectionné jusqu‘à ce qu‘il soit changé
3. Identication unique du produit
Chargeur de batterie double DC à DC
Numéro d‘article: 2.913.914
Vous trouverez d‘autres données techniques dans le tableau 1 à la page 1.
4. Modication du produit
Le produit ne peut être ni modié ni adapté. N‘utilisez pas le produit à des ns autres que
celles décrites dans le manuel.
5. Informations relatives’à la sécurité
ATTENTION!
La axhess GmbH & Co.KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl prend, aucune
responsabilité pour les dommages et les conséquences résultant de:
FF

26 27
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
· Erreurs de connexion et / ou d‘assemblage.
· Utilisation violente, dommages à l‘appareil et / ou aux câbles de connexion.
· Toute modication apportée à l‘appareil et / ou aux câbles de connexion.
· Utilisez à des ns autres que celles décrites dans le manuel.
· Action liquide et / ou ventilation insusante.
· Ouverture non autorisée de l‘appareil.
· Dommages indirects pouvant résulter d‘une utilisation incorrecte et / ou de
batteries défectueuses.
Utilisez l‘appareil uniquement pour l‘usage auquel il est destiné. Ne pas utiliser dans
un environnement humide ou humide, uniquement dans un environnement sec!
ATTENTION!
Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de matériaux inammables.
N‘utilisez jamais l‘appareil dans des environnements potentiellement explosifs.
Utilisez l‘appareil uniquement si une ventilation susante est disponible.
Les réparations et l’entretien ne doivent être eectués que par des spécialistes agréés
et familiarisés avec les risques et les réglementations associés.
Faites toujours attention à un placement sécurisé de l‘appareil! Le chargeur de batterie doit
être placé / placé en toute sécurité an qu‘il ne puisse pas tomber ou tomber.
Sécurisez et rangez l‘appareil et la batterie an que les enfants ne puissent pas y accéder!
Les enfants ne peuvent pas reconnaître les dangers et ne les apprécient pas!
Ce chargeur de batterie n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manque de connaissances et / ou
Expérience à utiliser; sauf si une personne responsable de sa sécurité supervise ou donne des
instructions pour utiliser correctement l‘appareil.
N‘exposez pas l‘appareil à la lumière directe du soleil ou à d‘autres sources de chaleur, car cela
pourrait l‘endommager.
Peut réduire la puissance de charge. Évitez que l’appareil ne chaue davantage par des moy-
ens externes.
Inuences. Ne couvrez pas le chargeur.
ATTENTION!
Travailler à proximité de batteries de démarrage au plomb-acide est dangereux!
Les batteries dégagent des gaz explosifs pendant le fonctionnement et la charge!
L‘acide de la batterie est corrosif. Rincer immédiatement avec beaucoup d‘eau si de l‘acide
pénètre dans la peau ou dans les yeux. Demander de l‘aide médicale. Toujours porter un équi-
pement de protection approprié, des gants de protection et des lunettes de protection lors de
l’utilisation sur un La batterie de démarrage fonctionne! L‘acide de la batterie est
corrosif! peut - être Éclaboussures d‘acide immédiatement avec beaucoup d‘eau à fond
Rincer, consulter un médecin si nécessaire. Si de l‘acide de la batterie pénètre dans vos yeux,
rincez-les immédiatement à l‘eau courante pendant au moins 10 minutes et consultez un mé-
decin. Ne fumez jamais près des piles, n‘utilisez pas de ammes nues, évitez les étincelles et les
étincelles volantes! N‘utilisez l‘appareil que pour charger des batteries au plomb rechargeables!
Les autres types de piles ne doivent pas être connectés! Les piles non rechargeables ne doivent
pas être chargées! Danger pour la santé! Toujours assurer une ventilation adéquate et adé-
quate! Ne couvrez jamais l‘appareil pendant le fonctionnement!
ATTENTION!
Si une odeur de gaz est piquante, il y a danger d‘explosion! N‘éteignez pas l‘appareil, ne
retirez pas le port de charge. Assurer immédiatement une bonne ventilation! Ne chargez pas
de batteries congelées! Ne chargez pas de piles endommagées, corrodées ou qui fuient! Ne
maintenez jamais les piles au dessus de votre tête! Ne posez jamais les piles! brûlure!
L‘utilisation d‘accessoires non recommandés par le fabricant peut endommager l‘appareil ou
causer des blessures! De plus, la garantie expire! Pour éviter d‘endommager les connexions,
ne tirez jamais sur le câble, mais débranchez toujours la prise d‘alimentation avec une prise.
Si les lignes sont endommagées, n‘utilisez pas l‘appareil. Faites d‘abord réparer l‘appareil par
un spécialiste. Ne placez pas d‘objets inammables tels que des bougies sur l‘appareil.
Aucun objet contenant du liquide tel que des bidons d’eau, des bidons de boisson sur le
Éteignez l‘appareil ou à proximité. Ne chargez que des batteries sans défaut et non
endommagées. Assurez-vous qu‘il y a susamment de liquide dans votre batterie (avec les
batteries ouvertes). Respectez les instructions du fabricant de la batterie / du véhicule. Ceux-
ci se trouvent dans les documents d‘accompagnement, le journal de bord de votre véhicule.
Ou contactez le fabricant de la batterie. Ne débranchez jamais le chargeur pendant la charge!
Ne court-circuitez pas la connexion de charge!
Pour votre propre protection et votre sécurité, ne travaillez pas seul ou au moins de manière
à ce qu‘une autre personne soit toujours à portée de main. Enlevez les objets métalliques
personnels (bagues, bracelets, colliers, montres, etc.) avant de travailler sur une batterie de
démarrage pour éviter tout court-circuit involontaire. Les tensions de court-circuit peuvent
faire fondre les bagues et provoquer de graves brûlures. Veillez à ne pas entrer en contact
avec des pièces en mouvement, en rotation du véhicule, ni y introduire des vêtements, des
outils, des ls et des câbles. Lorsque vous travaillez sur la batterie, ne démarrez jamais le
moteur du véhicule et / ou ne le faites pas tourner!
Les types de batteries autres que ceux mentionnés au point 2 ne peuvent pas être chargés
ou connectés au chargeur! L‘appareil ne doit pas être utilisé comme démarrage par saut. Le
chargeur subirait des dommages irréparables. Risque d‘explosion! L‘appareil ne doit pas être
utilisé comme source d‘alimentation à d‘autres ns!
ATTENTION!
Avant d‘utiliser un chargeur de batterie, vériez la polarité, la connexion à la terre et les inst-
ructions de maintenance de la batterie concernée à l‘aide de la documentation du véhicule
et de la batterie , ou consultez le fabricant de la batterie en cas de doute. Ce chargeur est ca-
pable de charger des batteries au plomb-acide et au phosphate de lithium-fer ou de garder
la batterie toujours prête.
ATTENTION!
Dispositifs pour votre propre protection et pour d‘autres:
• choc électrique, • risque d‘incendie, • blessures, • dommages matériels.
Utilisez l‘appareil uniquement si le boîtier et les câbles ne sont pas endommagés!
Lorsque vous travaillez sur l’appareil, par exemple pour l’entretien de l’appareil,
débranchez toujours d’abord l’ alimentation électrique. Il est essentiel de respecter toutes
les instructions de sécurité décrites! Utiliser uniquement l‘appareil, si le boîtier et les câbles
ne sont pas endommagés! Essuyez toujours l‘appareil avec un chion sec. N‘utilisez pas de
liquides ni d‘agents de nettoyage chimiques. Ne plongez jamais l‘appareil dans des liquides.
Ne jamais laisser de liquide courir sur l‘appareil.
FF

28 29
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
6. Conformité du produit
La demande de garantie expire en cas de dommage dû au non-respect de ces instructions
d‘utilisation. De plus, nous ne sommes pas responsables des dommages indirects, des dom-
mages aux personnes ou de personnes résultant du non-respect des consignes de sécurité et
utilisation / manipulation modérée de l‘appareil ou usure causée. La conception et les spéci-
cations du produit sont sujettes à modication sans préavis. Tous les logos et noms de
marques sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs et sont reconnus
comme tels.
7. Conservation du mode d‘emploi
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant de l‘utiliser. Le mode d‘emploi fait partie du
produit. Il contient des informations importantes sur la mise en service et la manipulation de
l‘appareil. Conservez les instructions d’utilisation ci-jointes an de pouvoir rechercher des in-
formations ultérieurement. Si l‘appareil est vendu ou transmis à des tiers, vous devez transmet-
tre le mode d‘emploi. Donner comme ceux-ci sont une partie du produit selon la législature.
8. Utilisation du produit / installation
Ce chargeur CC / CC est un chargeur sophistiqué à plusieurs étages qui utilise une program-
mation entièrement automatique contrôlée par ordinateur pour charger la plupart des
batteries 12V.
L‘installation de l‘appareil doit être réalisée de manière à ne pas compromettre la sécurité du
trac ni la stabilité structurelle du véhicule. Dans le pas de ls à souder. En raison des vibrat-
ions, les joints de soudure se rompent après un certain temps. Utilisez des bornes à vis ou un
pincement de câble.
Le raccordement électrique ne doit être eectué que par un spécialiste. R iez les bornes des
pôles de la batterie avant l‘ installation.
L‘installation de ce périphérique nécessite des câbles et des connecteurs appropriés (non
inclus). Pour plus de détails, voir page 1 pour les spécications.
Les câbles existants à utiliser avec ce chargeur doivent être vériés pour s’assurer que leur taille
est appropriée. Si nécessaire, remplacez les câbles par des câbles appropriés s‘ils ne répondent
pas aux exigences minimales.
- Décidez où installer le chargeur CC-CC. Assurez - vous que le chargeur / mobile home est
dans une zone appropriée, sèche dans la voiture ou caravane, peut - être à proximité de la
batterie auxiliaire.
- Assurez-vous que le chargeur est correctement monté avec les supports et les vis fournis.
Le chargeur peut être monté en hauteur, verticalement ou horizontalement
- Mesurez ensuite la longueur de câble requise de la batterie principale du véhicule à
l‘emplacement du chargeur continu-continu
- Assurez-vous que TOUS les câbles répondent aux spécications et ne sont pas exposés
à la chaleur excessive, aux pièces mobiles ou à l‘abrasion
- Si le chargeur est dans une caravane, nous vous recommandons d’utiliser un connecteur
de remorque à 13 broches. L‘aectation des contacts à che de la connexion à che peut
diérer si nécessaire et doit être vériée dans les cas individuels. L‘aectation par défaut
des contacts est la suivante:
- Le convertisseur de charge tire son énergie des connecteurs n os 9 (+) et 13 (-).-
Connectez les ches appropriées aux deux extrémités des câbles à deux ls
- Connectez la batterie supplémentaire au pôle négatif (-) utilisé conjointement ,
puis au pôle positif (+) de la sortie du chargeur.
- Connectez le câble rouge (+) du chargeur à la borne d‘entrée (+) CC et le noir (-) au
pôle négatif (-) à l‘arrière du chargeur. Enn, établissez les connexions électriques à
la batterie principale du véhicule. Il est recommandé d‘installer un disjoncteur de 25 A
(non inclus). Le disjoncteur doit être proche de la batterie de démarrage.
- Vériez que toutes les connexions sont bien serrées.
Solar Panel
Solar Panel
Panneau solaire
Pannello solare
Zonnepaneel DC Eingang
DC Input
Entrée CC
Ingresso DC
DC Ingang
Solar Eingang
Solar Input
Entrée Solaire
Ingresso Solare
Zonne-ingang
DC-DC Ladegerät
DC-DC charger
Chargeur DC-DC
Caricabatterie DC-DC
DC-DC-oplader
Ladeausgang
Charge outpuit
Sortie de charge
Prodotto caricando
Laaduitgang
Verbindung
Connection
Lien
Collegamento
Verbinding
Negativ geteilt
Shared negative
Partagé négativement
Negativamente condiviso
Negatief gedeeld
Hauptbatterie
Main Vehicle Battery
Batterie principale
Batteria principale
Hoofdbatterij
Zusatzbatterie
Auxiliary battery
Batterie supplémentaire
Batteria supplementare
Extra Accu
1
2
3
4
(1) Ground (2) DC Input (3) Solar (4) Output
• Siehe Kabelmarkierung am Gerät
• See cable marking on the device
• Voir le marquage des câbles
sur l‘appareil
• Vedere la marcatura del cavo
sul dispositivo
• Zie de kabelmarkering op het
apparaat
FF

30 31
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
9. Fonctionnement du produit
1. Batterie principale et auxiliaire
- Démarrer le véhicule et le laisser tourner au ralenti
- Le chargeur reconnaît maintenant que la batterie principale est en cours de charge
- Dès que la batterie principale de départ 13,0 V a atteint Begi NST le chargeur pour
charger la batterie auxiliaire
- Le réglage initial par défaut est pour les batteries AGM / Gel.
- Si vous souhaitez charger un type de batterie diérent, changez simplement le type de
batterie en appuyant sur le bouton de sélection du type de batterie situé à l‘avant du chargeur.
- Une fois sélectionné , le chargeur restera dans le type de batterie sélectionné jusqu‘à ce qu‘il
soit changé
- Le chargeur continuera à fonctionner même après l’arrêt du véhicule. Dès que la batterie de
démarrage principale tombe en dessous de 13,0 V, le chargeur est automatiquement éteint.
1234
5
• Rote LED zeigt dass Batterie über
Sonnenenergie geladen wird.
• Red LED indicates battery is
solar charged
• La LED rouge indique que la
batterie est chargée solaire
• Il LED rosso indica che la batteria
è carica solare
• Rode LED geeft aan dat de batterij
is opgeladen met zonne-energie
1
• Grüne LED zeigt dass Batterie VOLL GELADEN
• Green LED indicates battery is FULLY CHARGED
• La LED verte indique que la batterie est ENTIÈREMENT CHARGÉE
• Il LED verde indica che la batteria è COMPLETAMENTE CARICA
• Groene LED geeft aan dat de batterij VOLLEDIG IS OPGELADEN
2
• Rote LED zeigt dass Ladevorgang LÄUFT
• Red LED indicates the unit is CHARGING
• La LED rouge indique que l‘unité est en charge
• Il LED rosso indica che l‘unità è in CARICA
• Rode LED geeft aan dat de eenheid OPLADEN is
3
• Rote LED zeigt POWER ist an
• Red LED indicates POWER is on
• La LED rouge indique que l’alimentation est allumée
• Il LED rosso indica che POWER è acceso
• Rode LED prikkelt POWER is ingeschakeld
4
• Blaue LED zeigt gewählten Batterietyp an
• Blue LED indicates chosen battery type
• La LED bleue indique le type de batterie choisi
• Il LED blu indica il tipo di batteria scelto
• Blauwe LED geeft het gekozen batterijtype aan
5
Hauptbatterie
Main Vehicle Battery
Batterie principale
Batteria principale
Hoofdbatterij
Zusatzbatterie
Auxiliary battery
Batterie supplémentaire
Batteria supplementare
Extra Accu
DC-DC Ladegerät
DC-DC charger
Chargeur DC-DC
Caricabatterie DC-DC
DC-DC-oplader
Auto mit Caravan
- Vehicle with caravan - Voiture avec caravane - Auto con roulotte - Auto met caravan
Auto - Vehicle - Voiture - Auto - Auto
Hochleistungs-Stecker
High-Performance-Plug
2. Entrée solaire
- Une fois la connexion de la borne d‘entrée pour les contacts positifs et négatifs
d‘un armoduls de sol, le chargeur passe en mode de charge solaire
- Si vous souhaitez charger un type de batterie diérent, changez simplement le type de
batterie en appuyant sur le bouton de sélection du type de batterie situé à
l‘avant du chargeur.
- charge solaire nécessite une sspannung d‘entrée de 16 V à 25 V par les capteurs solaires.
Si la tension du module solaire disponible chute en dessous de 16 V, la batterie
auxiliaire n‘est pas chargée.
10. Maintenance du produit
Le produit peut être nettoyé avec un chion doux et humide. N‘utilisez aucun produit de
nettoyage chimique ou abrasif (tel que crème à récurer, acier laine etc.).
11. Accessoires, consommables, pièces détachées
Il n‘y a pas d‘accessoires ou de pièces de rechange disponibles pour ce produit.
12. Informations sur les outils spéciaux, les appareils
Pour la mise en service, aucun outil n‘est nécessaire.
Selon le type de xation, vous aurez peut-être besoin de vis , de shunts latéraux , de pinces à
dénuder, de ruban isolant et de tournevis cruciformes pour le montage.
13. Informations sur la réparation, le remplacement de pièces
N‘essayez pas d‘ouvrir ou de démonter le produit décrit dans ce manuel. Le produit ne peut
pas être réparé. En cas de défaut en dehors de la période de garantie, l’appareil se trouve aux
points de collecte approuvés pour les envois spéciaux. Se débarrasser des ordures.
14. Instructions pour l‘élimination
A) Emballage: L‘emballage est recyclable. Ne mettez que le matériel d‘emballage dans l‘en
parler de recyclage - poubelles.
B) Ancien appareil : si l’appareil est dénitivement mis hors service un jour, procédez de
la même manière Conformément aux lois / règlements applicables, ils doivent être
aectés aux points de collecte désignés. En doute Si nécessaire, veuillez contacter
votre service d‘élimination des déchets local ou votre bureau municipal. Il n‘y a pa de
frais d‘élimination supplémentaires pour vous, car nous avons déjà payé les frais corre
spondants à l‘avance au bureau responsable. Ne jetez jamais les chargeurs de batterie
avec les ordures ménagères! Jetez les anciennes batteries de démarrage exclusivement
par l’intermédiaire des entreprises responsables de leur élimination ou renvoyez-les à
votre revendeur. Ne jetez jamais les piles avec les ordures ménagères!
FF

32 33
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
15. Documentation
Le produit a été fabriqué et fourni conformément à toutes les réglementations et directives en
vigueur valables pour tous les États membres de l‘Union européenne. Le produit est conforme
à toutes les réglementations applicables dans le pays de vente. Les documents et certicats
appropriés sont disponibles sur demande. Le docu formel mentation comprend au moins la
déclaration de conformité, la che de données de sécurité et le Rapport de test du produit,
mais ne se limite pas à cela.
16. Conformité CE
Le produit est conforme aux normes / directives suivantes:
17. Explication Symboles, termes, caractéristiques du produit
1. Types de batterie
1. Batterie au plomb = accumulateur dans lequel les électrodes en plomb ou en dioxyde de
plomb et l‘électrolyte sont constitués d‘acide sulfurique dilué.
VRLA = Un accumulateur VRLA (anglais: acide au plomb régulé par vanne batterie « batterie au
plomb-acide à régulation par soupape ») est une batterie au plomb-acide dans une conception
étanche. GEL, AGM et MF en font partie.
GEL = fermé L‘acide est xé dans le gel, aucun gaz ne s‘échappe pendant le chargement, le
système est fermé et ne permet pas le remplissage.
AGM = fermé, l‘acide est lié au voile de verre, aucun gaz ne s‘échappe pendant le chargement,
le système est fermé et ne permet pas le remplissage.
MF = fermé, l‘acide sulfurique circule directement autour des plaques de plomb, les gaz sont
en grande partie recombinés . Le liquide n‘est pas rechargeable.
WET = ouvert, l‘acide sulfurique coule directement autour des plaques de plomb, les gaz
s‘échappent à travers les bouchons d‘étanchéité. Le liquide est rechargeable.
CALCIUM = Est un accumulateur dans lequel les électrodes au lieu de plomb ou de dioxyde
de plomb sont constituées de calcium et l‘électrolyte est constitué d‘acide sulfurique dilué.
2. Batterie au lithium-ion = Une batterie au lithium-ion (batterie lithium-ion, batteries Li-ion
ou (secondaire) batterie Li-ion) est une source d‘énergie électrochimique sur la base du déve-
loppement de Li Lithium.Eine Les batteries ioniques sont les batteries lithium-polymère.
2. DC-DC
Un convertisseur ou chargeur CC-CC, également appelé convertisseur CC-CC, convertisseur an-
glais CC-CC, fait référence à un circuit électrique qui convertit une tension CC fournie à l‘entrée
en une tension CC avec un niveau de tension supérieur, inférieur ou inversé.
3. AWG
American Wire Gauge, en abrégé AWG, est un code pour le diamètre du l. Il identie les câbles
électriques constitués de torons et de ls massifs et est principalement utilisé en génie électri-
que pour désigner la section transversale des conducteurs.
2. généré par l‘appareil, max. Tensions de charge en V en fonction du type de batterie
AGM/Gel SLA/WET Calcium LiON
Début 14,3 14,0 15,0 14,0
Charge principale 14,7 14,4 15,4 14,4
Charge de maintien 13,5 13,5 13,5
3. AWG (American Wire Gauge) en mesures métriques
(plus le SWG britannique le plus proche)
AWG Diamètre en mm Section transversale en
mm *
SWG britannique
le plus proche
1 7,348 42,406 1
2 6,544 33,634 3
3 5,827 26,667 4
4 5,189 21,147 5
5 4,621 16,771 7
6 4,115 13,299 8
7 3,665 10,550 9
8 3,264 8,367 10
9 2,906 6,632 11
10 2,588 5,260 12
11 2,305 4,173 13
12 2,053 3,310 14
13 1,828 2,624 15
14 1,628 2,087 16
15 1,450 1,651 17
16 1,291 1,309 18
17 1,150 1,039 18
18 1,024 0,823 19
18. Problèmes et solutions
Erreur Cause possible Remède
Le chargeur ne détecte pas de charge Chargeur non connecté à la
batterie Connectez le chargeur à la
batterie
Connexion insusante avec
les pôles de la batterie Établir une connexion sécurisée
La batterie n'est pas une
batterie 12V Utilisez une batterie 12V
La batterie ne charge pas Les câbles ne répondent pas
aux exigences Assurez-vous que tous les
câbles utilisés répondent aux
exigences
Batterie en mauvais état Vérier l'état de la batterie
Alternateur ne charge pas Vérier l‘alternateur
La batterie ne peut pas être
complètement chargée
Etat de la batterie décient Vérier l‘état de la batterie
FF

34 35
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
Questo manuale utente è una pubblicazione di axhess GmbH & Co. KG,
Industriestraße 11, 56589 Rheinbrohl. www.axhess.de . Tutti i diritti riservati inclusa
la traduzione. Riproduzioni di ogni genere, inclusi estratti, ad es. B. fotocopia, mi-
crouidizzazione o Er nei sistemi informatici richiede l‘espresso consenso scritto di
axhess GmbH & Co. KG. La ristampa, anche parziale, è proibita.
Questo manuale operativo corrisponde allo stato tecnico al momento della stampa.
Cambiamenti di tecnologia, attrezzature e design riservati.
© Copyright 2018 axhess GmbH & Co. KG
Contenuto
1. Identicazione delle istruzioni operative
2. Generale
3. Identicazione univoca del prodotto
4. Modica del prodotto
5. Informazioni relative alla sicurezza
6. Conformità del prodotto
7. Conservazione delle istruzioni operative
8. Uso del prodotto / installazione
9. Funzionamento del prodotto
10. Manutenzione del prodotto
11. Accessori, materiali di consumo, pezzi di ricambio
12. Informazioni su strumenti speciali, dispositivi
13. Informazioni sulla riparazione, sostituzione di parti
14. Informazioni per lo smaltimento
15. Documentazione
16. Conformità CE
17. Simboli esplicativi, termini, caratteristiche del prodotto
18. Problemi e soluzioni
La fornitura comprende:
1x caricabatteria doppio DC-DC
1x manuale dell‘utente
1. Identicazione delle istruzioni operative
axhess GmbH & Co. KG, Industriestraße 11, 56598 Rheinbrohl, Germania, www.axhess.de
Data di emissione: 20191004
Numero dell‘articolo: 2.913.914
EAN 4250149704567
2. Generale
Questo caricabatterie DC / DC è un sosticato caricabatterie multistadio che utilizza la programm-
azione completamente automatizzata e controllata da computer per caricare la maggior parte
delle batterie di avviamento o di alimentazione a 12 V. Questo caricabatterie trae la sua energia
da fonti DC come. Come alternatore o moduli solari e ottimizza questo usso per soddisfare i
requisiti di ricarica di batterie diverse. È particolarmente adatto per caricare batterie in roulotte,
camper, barche e case per il ne settimana senza alimentazione propria. Il processo di ricarica si
avvia automaticamente non appena una fonte di alimentazione CC viene collegata al caricabat-
terie , ad es. B. quando un veicolo si avvia, l‘alternatore è collegato al dispositivo di caricamento
è collegato, o quando il caricabatterie è collegato a pannelli solari. Ha un sensore di temperatura
che garantisce tensioni di carica ottimali in tutte le gamme di temperatura. Garantisce che la bat-
teria sia sempre in buone condizioni, possa essere caricata rapidamente e abbia una lunga durata.
Il caricabatteria doppio DC-DC è un caricabatterie a 4 velocità completamente automatico con
una corrente di carica di max. 20 A per batterie 12 V da 18-250 Ah.
- robusto alloggiamento in alluminio e stae di montaggio
- Carica controllata da microprocessore
- Carica multistadio ad alta frequenza completamente automatica
- Tecnologia a modalità pulsata che riduce l‘ossidazione, migliora la consistenza dell‘
elettrolita e riduce al minimo la temperatura, con conseguente maggiore durata della batteria
- Facile selezione del tipo di batteria: GEL, AGM, VRLA, WET, MF, LiON
- Monitoraggio della temperatura di carica interna e controllo della potenza
- I display a LED indicano lo stato di carica
- sovraccarico s-, corto - circuito e protezione contro il surriscaldamento
- Protezione da inversione di polarità (per ingresso e uscita)
- protezione da sovraccarico termico
- Ingresso solare Protezione da sovraccarico
- Funzione di interruzione di corrente: una volta selezionato, il caricatore rimarrà sul tipo
di batteria selezionato no a quando non verrà cambiato
3. Identicazione univoca del prodotto
Caricabatteria doppio DC-DC
Numero dell‘articolo: 2.913.914
Ulteriori dati tecnici sono disponibili nella Tabella 1 a pagina 1
4. Modica del prodotto
Il prodotto non può essere modicato o adattato. Non utilizzare il prodotto per scopi diversi
da quelli descritti nel manuale.
5. Informazioni relative alla sicurezza
ATTENZIONE!
L` axhess GmbH & Co.KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, subentra nessuna
responsabilità per danni e conseguenze che si vericano a causa di:
II

36 37
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
· Errori di connessione e / o di assemblaggio.
· Uso violento, danni al dispositivo e / o ai cavi di collegamento.
· Qualsiasi modica al dispositivo e / o ai cavi di collegamento.
· Utilizzare per scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
· Azione liquida e / o ventilazione insuciente.
· Apertura non autorizzata del dispositivo.
· Danni conseguenti che possono derivare da un uso improprio e / o batterie difettose.
Utilizzare il dispositivo solo per l‘uso previsto. Non usare in ambienti umidi o bagnati,
solo in ambiente asciutto!
ATTENZIONE!
Non utilizzare mai il dispositivo vicino a materiali inammabili.
Non utilizzare mai il dispositivo in ambienti potenzialmente esplosivi.
Utilizzare il dispositivo solo se è disponibile una ventilazione suciente.
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da specialisti autoriz-
zati che abbiano familiarità con i rischi / regolamenti associati.
Prestare sempre attenzione ad un posizionamento sicuro del dispositivo! Il caricabatterie deve
essere posizionato / collocato in modo sicuro in modo che non possa cadere o cadere.
Proteggi e archivia il dispositivo e la batteria in modo che i bambini non possano accedervi!
I bambini non possono riconoscere i pericoli e non li apprezzano!
Questo caricabatterie non è destinato all‘uso da parte di persone (bambini inclusi) con a
limitate capacità siche, sensoriali o mentali o mancanza di conoscenza e / o
Esperienza da usare; a meno che una persona responsabile della sua sicurezza non supervisioni
o fornisca istruzioni per l‘uso corretto del dispositivo.
Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole o ad altre fonti di calore, poiché ciò potrebbe
causare danni.
Può ridurre la potenza di carica. Evitare il riscaldamento aggiuntivo del dispositivo da parte
esterna Inuenze. Non coprire il caricabatterie.
ATTENZIONE!
Lavorare vicino alle batterie di avviamento al piombo-acido è pericoloso!
Le batterie sviluppano gas esplosivi durante il funzionamento e durante la ricarica!
L‘acido della batteria è corrosivo. Risciacquare immediatamente con molta acqua se l‘acido si
deposita sulla pelle o negli occhi. Chiedi aiuto medico. Indossare sempre dispositivi di prote-
zione adeguati, guanti protettivi e occhiali protettivi quando si utilizza a Funzionamento della
batteria di avviamento! L‘acido della batteria è corrosivo! forse Spruzzare acido immediatamen-
te con abbondante acqua a fondo Risciacquare, consultare un medico se necessario. Se l‘acido
della batteria viene a contatto con gli occhi, lavare immediatamente con acqua corrente per
almeno 10 minuti e consultare un medico.
Non fumare mai vicino alle batterie o usare amme libere, evitare scintille e scintille volanti!
Utilizzare il dispositivo solo per caricare batterie ricaricabili al piombo!
Altri tipi di batterie non devono essere collegati!
Le batterie non ricaricabili non devono essere caricate! Pericolo per la salute!
Assicurare sempre una ventilazione adeguata e buona! Non coprire mai il dispositivo durante il
funzionamento!
ATTENZIONE!
Se c‘è un odore pungente di gas, c‘è il pericolo di esplosione! Non spegnere il dispositivo,
non rimuovere la porta di ricarica. Assicurare immediatamente una buona ventilazione! Non
caricare batterie congelate! Non caricare batterie danneggiate, corrose e che perdono! Non
tenere mai le batterie in testa! Non mettere mai le batterie giù! corrosione!
L‘uso di accessori non raccomandati dal produttore può provocare danni al dispositivo o
lesioni personali! Inoltre, la garanzia scade!
Per evitare danni alle connessioni, non tirare mai il cavo, scollegare sempre il cavo di alimen-
tazione con una presa.
Se le linee sono danneggiate, non utilizzare il dispositivo. Per prima cosa, l‘unità deve essere
riparata da uno specialista.
Non posizionare oggetti inammabili come candele sul dispositivo.
Nessun oggetto riempito con liquidi come contenitori di acqua, contenitori per bevande sul
Spegni il dispositivo o nelle vicinanze. Carica solo batterie senza difetti e integre.
Assicurarsi che vi sia abbastanza liquido nella batteria (con le batterie aperte).
Osservare le istruzioni della batteria / costruttore del veicolo. Questi possono essere trovati
nei documenti di accompagnamento, il giornale di bordo del vostro veicolo. Oppure contatta
il produttore della batteria. Non rimuovere mai la connessione del caricabatterie durante la
ricarica! Non cortocircuitare la connessione di ricarica!
Per la tua protezione e sicurezza, non lavorare da solo o almeno in modo che un‘altra persona
sia sempre a portata di mano. Rimuovere oggetti metallici personali (ad es. Anelli, braccia-
letti, collane, orologi) prima di lavorare su una batteria di avviamento per evitare un corto-
circuito involontario. Le tensioni di cortocircuito possono causare la fusione degli anelli, con
conseguenti gravi ustioni. Fare attenzione a non entrare in contatto con parti in movimento
o rotanti del veicolo o indossare indumenti, strumenti, li e cavi. Quando si lavora sulla batte-
ria, non avviare mai il motore del veicolo e / o lavorare con il motore acceso!
Altri tipi di batterie di quelli menzionati al punto 2 non possono essere caricati o collegati al
caricabatterie! Il dispositivo non deve essere utilizzato come partenza anticipata. Il carica-
batterie subirebbe danni irreparabili. Rischio di esplosione! Il dispositivo non deve essere
utilizzato come fonte di alimentazione per altri scopi!
ATTENZIONE!
Prima di utilizzare un caricabatterie, controllare la polarità, il collegamento a terra e le istru-
zioni di manutenzione per la batteria rispettiva utilizzando la documentazione del veicolo e
della batteria , oppure consultare il produttore della batteria in caso di dubbi. Questo carica-
batterie è in grado di caricare batterie al fosfato di piombo e acido litio-ferro o mantenere la
batteria in uno stato sempre pronto.
ATTENZIONE!
Osservare sempre le precauzioni di sicurezza di base quando si usa l‘energia elettrica
Dispositivi per la tua e altre protezioni:
• scosse elettriche, • pericolo di incendio, • lesioni, • danni materiali.
Utilizzare il dispositivo solo se la custodia e i cavi non sono danneggiati! Quando si lavora sul
dispositivo, ad es. Per la cura del dispositivo, scollegare sempre l‘ alimentazione. È essenziale
osservare tutte le istruzioni di sicurezza descritte! Aziona il dispositivo, se l‘alloggiamento e
i cavi non sono danneggiati! Pulire sempre il dispositivo con un panno asciutto. Non usare
liquidi o detergenti chimici. Non immergere mai il dispositivo nei liquidi. Non lasciare mai
liquidi per eseguire il dispositivo.
II

38 39
axhess GmbH & Co. KG, Industriestrasse 11, 56598 Rheinbrohl, www.axhess.de
6. Conformità del prodotto
La richiesta di garanzia scade in caso di danni dovuti all‘inosservanza di queste istruzioni ope-
rative. Inoltre, non siamo responsabili per danni consequenziali, danni al contatore posizioni
o persone causate dall‘inosservanza delle istruzioni di sicurezza e funzionamento / manipo-
lazione moderata del dispositivo o usura causata. Il design e le speciche del prodotto sono
soggetti a modiche senza preavviso. Tutti i loghi e nomi di marchi sono marchi registrati dei
rispettivi proprietari e sono riconosciuti come tali.
7. Conservazione delle istruzioni operative
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima dell‘uso. Le istruzioni per l‘uso
fanno parte del prodotto. Contiene informazioni importanti sulla messa in servizio e la gestio-
ne del dispositivo. Conservare le istruzioni per l‘uso allegate per poter cercare informazioni in
seguito. Se il dispositivo viene venduto o trasmesso a terzi, sei tenuto a comunicare le istruzio-
ni per l‘uso dare come questi sono una parte del prodotto secondo la legislatura.
8. Uso del prodotto / installazione
Questo caricabatterie DC / DC è un sosticato caricabatterie multistadio che utilizza la
programmazione completamente automatica e controllata da computer per caricare la
maggior parte delle batterie da 12 V.
L‘installazione del dispositivo deve essere eseguita in modo tale da non compromettere la sicu-
rezza del traco o la stabilità strutturale del veicolo. Nessun lo di saldatura. Le vibrazioni rom-
pono i giunti di saldatura dopo un certo tempo. Utilizzare i morsetti a vite o la spremitura del cavo.
La connessione elettrica deve essere eseguita solo da uno specialista. R imuovere i terminali
dei poli della batteria prima dell‘installazione.
L‘installazione di questo dispositivo richiede cavi e connettori appropriati (non inclusi).
Per i dettagli, vedere pagina 1 per le speciche.
I cavi esistenti da utilizzare insieme a questo caricatore devono essere controllati per assicurarsi
che le loro dimensioni siano appropriate. Se necessario, sostituire i cavi con cavi adatti se non
soddisfano i requisiti minimi.
- Decidere dove installare il caricabatterie DC-DC. Assicurarsi che il caricabatterie / casa
mobile si trova in una zona adatta, a secco in auto o roulotte, possibilmente in prossimità
della batteria ausiliaria.
- Accertarsi che il caricabatterie sia saldamente montato con le stae e le viti fornite.
Il caricabatterie può essere montato in testa, verticale o orizzontale
- Quindi misurare la lunghezza del cavo richiesta dalla batteria principale del veicolo alla
posizione del caricabatterie DC-DC
- Assicurarsi che TUTTI i cavi soddisno le speciche e non siano esposti a calore
eccessivo, parti in movimento o abrasioni
- Se il caricabatterie si trova in una roulotte, si consiglia di utilizzare un connettore per
rimorchio a 13 pin. L‘assegnazione dei contatti a spina del collegamento a spina può
essere diversa se necessario e deve essere vericata in singoli casi. L‘assegnazione
predenita dei contatti è la seguente:
- Il convertitore di carica attinge i connettori n. 9 (+) e 13 (-).
- Collegare i connettori appropriati a entrambe le estremità dei cavi a due li
- Collegare la batteria aggiuntiva al polo negativo utilizzato congiuntamente (-)
e quindi al polo positivo (+) dell‘uscita del caricatore
- Collegare il cavo rosso (+) del caricabatterie al terminale di ingresso (+) CC e il polo nero (-)
al polo negativo (-) sul retro del caricatore. Inne, eettuare i collegamenti di alimenta-
zione alla batteria principale del veicolo. Si consiglia di installare un interruttore automa-
tico da 25 A (non incluso). L‘interruttore automatico dovrebbe essere vicino alla batteria
di avviamento.
- Controllare tutte le connessioni per la tenuta.
Solar Panel
Solar Panel
Panneau solaire
Pannello solare
Zonnepaneel DC Eingang
DC Input
Entrée CC
Ingresso DC
DC Ingang
Solar Eingang
Solar Input
Entrée Solaire
Ingresso Solare
Zonne-ingang
DC-DC Ladegerät
DC-DC charger
Chargeur DC-DC
Caricabatterie DC-DC
DC-DC-oplader
Ladeausgang
Charge outpuit
Sortie de charge
Prodotto caricando
Laaduitgang
Verbindung
Connection
Lien
Collegamento
Verbinding
Negativ geteilt
Shared negative
Partagé négativement
Negativamente condiviso
Negatief gedeeld
Hauptbatterie
Main Vehicle Battery
Batterie principale
Batteria principale
Hoofdbatterij
Zusatzbatterie
Auxiliary battery
Batterie supplémentaire
Batteria supplementare
Extra Accu
1
2
3
4
(1) Ground (2) DC Input (3) Solar (4) Output
• Siehe Kabelmarkierung am Gerät
• See cable marking on the device
• Voir le marquage des câbles
sur l‘appareil
• Vedere la marcatura del cavo
sul dispositivo
• Zie de kabelmarkering op het
apparaat
II
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other axhess Batteries Charger manuals