b-red AKW200 User manual

AKW200
08.2008/24853500
PRI
SEC
AKW201
AUDIO KIT
IISTRUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
GB INSTALLATION
INSTRUCTIONS
DANWEISUNGEN
FÜR DEN INSTALLATEUR
FR INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES
PARA EL INSTALADOR
E
PINSTRUÇÕES
PARA O INSTALADOR
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
OPGELET VOOR DE
SLO NAVODILA
ZA INSTALATERJA
HR UPUTE ZA
INSTALATERA
HÚTMUTATÓ A BESZERELÉST
VÉGZŐ SZAKEMBER RÉSZÉRE
CZ NÁVOD
NA INSTALACI
SK NÁVOD
NA INŠTALÁCIU
PL INSTRUKCJA
INSTALACJI
RO INSTRUCŢIUNI
PENTRU INSTALATOR
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ
RUS ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
МОНТАЖНИКА

2

3
KIT CITOFONICO A DUE FILI
AKW200
AVVERTENZA
PER L’INSTALLATORE
Queste istruzioni devono rimanere
allegate al derivato interno.
Attenzione.
Primadiprocedereall’installazionedelle
apparecchiature leggere attentamente
le “AVVERTENZE DI SICUREZZA”.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le avvertenze
contenute nel seguente documento
in quanto forniscono importanti indi-
cazioni riguardanti la sicurezza d'uso,
d'installazione e manutenzione.
• Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi
dell'integrità delle apparecchiature.
• L'esecuzione dell'impianto deve es-
sere rispondente alle Norme di sicu-
rezza vigenti.
• Per evitare di ferirsi, le apparecchia-
ture devono essere assicurate alla
parete secondo le istruzioni di instal-
lazione.
• A monte dell’impianto citofonico/
videocitofonico deve essere instal-
lato un interruttore di rete bipola-
re secondo la normativa vigente.
• Il derivato interno citofonico/vi-
deocitofonico e l'alimentatore
non devono essere esposti a stil-
licidio o a spruzzi d'acqua.
• Non ostruire le aperture o fessure
di ventilazione o di smaltimento
di calore.
• Prima di collegare le apparecchia-
ture accertarsi che i dati di targa
siano rispondenti a quelli della
rete di distribuzione.
• Queste apparecchiature dovranno,
come tutti gli apparecchi costituenti
l'impianto, essere destinati unica-
mente all'uso per il quale sono state
espressamente concepite; qualun-
que uso diverso è da considerarsi
improprio e pericoloso.
IISTRUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
• Il costruttore non può essere con-
siderato responsabile per eventuali
danni derivanti da usi impropri, erro-
nei ed irragionevoli.
• Prima di effettuare qualunque ope-
razione di pulizia o di manutenzione,
disinserire le apparecchiature dalla re-
te di alimentazione elettrica, aprendo
l'interruttore di alimentazione.
• In caso di guasto e/o cattivo funzio-
namento degli apparecchi, distaccarli
dall'alimentazione e non manometterli.
• Per l'eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato dal costruttore.
• Il mancato rispetto di quanto sopra
può compromettere la sicurezza del-
le apparecchiature.
• L'installatore deve assicurarsi che
le informazioni per l'utente, dove
previste, siano disponibili.
DESCRIZIONE PRODOTTO
Kit citofonico per abitazioni monofami-
liari e bifamiliari. Il kit prevede la possi-
bilità di effettuare fino a due chiamate
con segreto di conversazione, la fun-
zione di intercomunicante all’interno di
due gruppi e la possibilità di espandere
l’impianto fino a 4 derivati interni.
È composto da:
ARW2 citofono
AEPW2 targa
APSW2 alimentatore
Citofono ARW2
L’unità citofonica è costituita da un
apparecchiatura da parete munita di
cornetta (fig. 1).
Targa AEPW2
La targa citofonica è un’unità da pare-
te caratterizzata dalla presenza di un
unico pulsante di chiamata in grado di
servire, a seconda della configurazione
dell’impianto, una o due abitazioni (fig.
1). Il tasto è illuminato da LED di colore
verde.
La conferma di avvenuta chiamata è
data da un segnale acustico. La targa è
munita di due potenziometri (fig. 2):
P1 ( ), per la regolazione del volume al
citofono;
P2 ( ), per la regolazione del volume
alla targa.
Alla targa citofonica è possibile colle-
gare un’elettroserratura del tipo ad im-
pulsi o continuo (12 V CA o DC 0,5 A).
È consigliabile installare la targa in luoghi
riparati in modo che non venga investita
direttamete da pioggia o da stillicidio.
Alimentatore APSW2
È costituito da un trasformatore della
potenza di 9 VA. È dotato di un raddriz-
zatorechefornisceunatensioneinusci-
ta di 18 V DC protetta elettronicamente
contro sovraccarichi e cortocircuiti, tale
protezione ripristina automaticamente
il normale funzionamento dell'alimen-
tatore dopo la rimozione delle cause
che hanno determinato l'intervento
della stessa protezione. È prevista la
presenza di un solo alimentatore per
impianto collegato al morsetto + e
– della targa o del citofono.
AVVERTENZA
Il sistema funziona a bassissima tensio-
ne di sicurezza (15÷18 V DC): non deve
essere collegato a tensioni superiori.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Citofono ARW2
Fissare il supporto direttamente al mu-
ro (fig. 3), o alla scatola d’incasso (fig. 4
o fig. 5) utilizzando le viti ed i tasselli in
dotazione.
Nel caso i cavi arrivino da una canalina
esterna alla parete seguire le indicazioni
di figura 6.
Su pareti non perfettamente piane evi-
tare il serraggio eccessivo delle viti.
Effettuati i collegamenti (fig. 7) (vedere
"ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO")
posizionare il citofono sul supporto in
metallo come indicato in figura 8.
Per rimuovere l'apparecchio dal sup-
porto in metallo agire con un caccia-
vite attraverso la feritoia sul mobile
(vedi fig. 9).
Targa AEPW2
Svitare la vite di bloccaggio e smontare
la placca dalla base (fig. 10).
Togliere la piastrina fermacavi (fig. 11).
ATTENZIONE. I cavi di collegamento
devono essere introdotti attraverso
il passacavo in dotazione (fig. 12).
Fissare la base al muro utilizzando le viti
ed i tasselli in dotazione (fig. 13).
Effettuati i collegamenti (vedere
"ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO")
rimettere la piastrina fermacavi.
Per montare la placca inserire prima la
parte superiore nella testata e quindi
avvitare la vite di bloccaggio (fig. 14).
Alimentatore APSW2
L’apparecchio può essere installato in
scatole munite di guida DIN (EN 50022).
Per le dimensioni di ingombro vedere
la fig. 15.
In alternativa esso può essere installato
a parete, utilizzando le due orecchiette
in plastica in dotazione (fig. 16).
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO
AVVERTENZA
Non aprire o manomettere le appa-
recchiature; all’interno è presente
tensione.
Per i collegamenti fare riferimento agli
schemi in figura 21÷25.
I collegamenti fra le apparecchiatu-
re devono essere realizzati tramite
due conduttori polarizzati.
I cavi utilizzabili sono:
- doppino telefonico;
- piattina bifilare,
- cavo citofonico.
Funzione dei morsetti del citofono
ARW2 (fig. 7)
AUX servizi ausiliari 24 Vmax 100 mA
L–/– comune linea dati/negativo ali-
mentazione
+positivo alimentazione 14÷18 V
L+ positivo linea dati
Funzione dei ponticelli del citofono
ARW2 (fig. 17) (Tab. 2)
Ponticello JP1
(selezione volume della chiamata)
Normalmente viene fornito inserito.
Togliere il ponticello JP1 qualora si
voglia attenuare il volume della nota
di chiamata.
ATTENZIONE. In presenza di più ci-
tofoni con la stessa chiamata solo
due possono avere il volume della
nota alto.
Ponticello JP2
(selezione del gruppo intercomu-
nicante)
Normalmente viene fornito inserito.
Togliere il ponticello JP2 per cambiare
il gruppo intercomunicante a cui ap-
partiene il derivato.
Ponticello JP3
(selezione della chiamata)
Normalmente viene fornito inserito.To-
gliere il ponticello JP3 qualora si voglia
rendere possibile una seconda chiama-
ta. Assicurarsi che anche il ponticello
JP4 della targa sia disinserito.
Funzione dei morsetti della targa
AEPW2 (fig. 2)
L+ positivo linea dati
+positivo alimentazione 12÷18 V
L–/– comune linea dati/negativo ali-
mentazione
–collegamento
elettroserratura
Funzione del ponticello JP4 della
targa AEPW2 (selezione numero
chiamate) (fig. 2) (Tab. 2)
Normalmente viene fornito inserito.To-
gliere il ponticello JP4 qualora al tasto
della targa si vogliano associare due
chiamate.
Funzione del ponticello JP300 della
targa (tempo di apertura del contat-
to di apriporta)
Tagliare il filo bianco indicato come JP300
per aumentare il tempo di apertura
Del contatto apriporta da 1 secondo
(di default) a 4 secondi (fig. 2).
Funzione dei morsetti dell'alimenta-
tore (fig. 18)
230V ingresso alimentazione da rete
+18V uscita corrente
–continua stabilizzata
Caratteristiche Tecniche
Citofono
ARW2*
Targa
AEPW2
Alimentatore
APSW2**
Alimentazione da APSW2 18 V
DC 14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Uscita 18 V DC
Temperatura di
funzionamento da 0 °C a 35 °C da -15 °C a +50 °C da 0 °C a 35 °C
Nota di chiama-
ta bitonale
Grado di prote-
zione IP54
Dimensioni 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
modulo da 3 uni-
tà basso, per gui-
da DIN (fig. 14)
* Possibilità di collegare un contatto ausiliario (max 100 mA, 24 V)
**Possibilità di collegare elettroserrature del tipo ad impulsi o continuo (12 V
CA o DC 0,5 A)

4
• In case of failure and/or malfunc-
tion of the devices, disconnect them
from the power supply and do not
tamper with them.
• Should the device require repair,
contact a manufacturer-authorized
technical service centre only.
• Failure to comply with the above
instructions may compromise the
equipment's safety.
• The installer must make sure that the
information for the user, where ap-
plicable, is present on the devices.
PRODUCT DESCRIPTION
Intercom kit for single or double resi-
dences. The kit is capable of making up
to two calls whilst maintaining secrecy
of speech and provides an intercom
facility between the two systems. This
can be expanded to a maximum of 4
handsets.
The system is composed of:
ARW2 handset
AEPW2 entry panel
APSW2 power supplier
ARW2 Handset
The handset is composed of a wall unit
with receiver (fig. 1).
AEPW2 Entry panel
The entry panel is a wall unit with a
single button capable of calling two
residences (fig.1).
A green LED illuminates the button and
a sound confirms a call has been made.
There are two potentiometers (fig. 2):
P1 (), to regulate the microphone
level,
P2 ( ), to regulate the speaker level.
It is possible to connect a lock to the
system which may be 12Vac or 12 V
DC max 0.5 A.
It is always advisable to mount the
panel in a sheltered position.
Power supplier APSW2
This consists of a transformer with a
power of 9 VA.
It is equipped with a rectifier that pro-
vides output voltage at 18 V DC, elec-
tronically protected against overloads
and short circuits. This protection au-
tomatically restores normal operation
of the power supplier after the causes
have been removed that activated the
protection.
A single power supply is provided for
systems connected to the terminals
+ e L– of the entry panel or the in-
tercom.
WARNING
The system operates at a very low sa-
fety voltage (15÷18 V DC): it must not
be connected to a higher voltage.
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY
ARW2 Handset
Fix the back plate directly to the wall
(fig. 3) or to the recessed mounting
box (fig. 4 and fig. 5) using the fixings
provided.
For a surface mount cable follow the
instructions in figure 6.
Avoid excessive tightening of screws
on walls that are not perfectly flat. Af-
ter making the connections (fig. 7) (see
"INSTRUCTIONS FOR CONNECTION"),
place the audio entry control on the
metal support as shown in figure 8.
To remove the unit from the bracket
use a screwdriver in the slot of the
cabinet (see fig. 9).
AEPW2 Entry Panel
Follow the instructions in fig. 10 to
remove the front plate.
Remove the cable grip (fig. 11).
WARNING. Were cables come
through the wall they must enter
the unit through the cable entry
point as per fig. 12.
Fix the back plate directly to the wall
(fig. 13) using the fixings provided.
After making the connections (see "IN-
STRUCTIONS FOR CONNECTION") put
the cable-grip plate back in place.
Ensure the front panel is correctly
located as per fig. 14 and then se-
cure it.
APSW2 Power supplier
The unit can be installed in boxes with
DIN rail (EN 50022).
For overall dimensions see fig. 15.
The unit can also be installed against
the wall using the two provided plastic
tabs (fig. 16).
INSTRUCTIONS FOR CONNECTION
WARNING
Do not open or tamper with the uni-
ts; live voltage is present in them.
For connections, refer to the diagrams
in figure 21÷25.
This is a two wire system using two
polarized conductors.
The following cables can be used:
- twisted pair;
- symmetrical pair cable,
- intercom cable.
Function of terminals of handset
ARW2 (fig. 7)
AUX auxiliaries 24 Vmax 100 mA
L–/– mains data line/power supply
+power supply 14÷18V
L+ positive data extension
AKW200 TWO-WIRE
INTERCOM KIT
WARNING
FOR THE INSTALLER
These instructions must remain at-
tached to the receiver.
Attention.
Beforeinstallingtheequipment,care-
fully read the "SAFETY WARNINGS".
SAFETY WARNINGS
Read the following warnings care-
fully as they provide important in-
structions regarding the safe use,
installation and maintenance of the
equipment.
• After having removed the packa-
ging, make sure that the equipment
is intact.
• The system must be installed in com-
pliance with current safety Standards.
• To avoid injury, the equipment must
be secured to the wall according to
the installation instructions.
• Up the line from the audio/video
entry control system, it is necessary
to install a bi-polar mains switch.
• The audio/video entry control in-
ternal extension and the power
supplier must not be exposed to
water splashes or seepage.
• Before connecting the equip-
ment, make sure that the rating
plate data corresponds to that of
the distribution network.
• This equipment should, like all the
system equipment, be used only
for the purpose it was explicitly de-
signed for; any other type of use is
improper and dangerous.
• The manufacturer is exempt from
any liability or damage as a result of
improper, incorrect or unreasonable
use of this equipment.
• Before performing any cleaning or
maintenance to the device, discon-
nect the power supply by opening
the system switch.
GB INSTALLATION
INSTRUCTIONS
NOTA. La protezione dell'alimentato-
re contro sovraccarichi e cortocircuiti è
ottenuta elettronicamente anzichè me-
diante fusibili; per ripristinare il normale
funzionamento, in caso d'interruzione,
bisogna:
a) togliere l'alimentazione;
b) eliminare le cause dell'arresto;
c) far raffreddare l'alimentatore per al-
meno un minuto;
d) ricollegare l'apparecchio.
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
AVVERTENZA
In caso di guasto, modifica o inter-
vento sugli apparecchi dell’impian-
to (alimentatore, ecc.) avvalersi di
personale specializzato.
Citofono ARW2
L’apparecchio dispone di due pulsanti
per i seguenti comandi (fig. 1):
Apriporta (1)
• Servizio ausiliario/intercomuni-
cante (2)
(1) Il comando apriporta può essere
azionato anche se la cornetta è ag-
ganciata.
(2) Il comando servizi ausiliari può esse-
re utilizzato per attivare, tramite oppor-
tuni dispositivi non facenti parte del
kit, funzioni ausiliarie quali luci scale,
aperture supplementari e relè a bassa
tensione.
Si sconsiglia di collegare assieme il
comando ausiliario (Aux) di derivati
interni diversi.
La chiamata proveniente dal posto
esterno è caratterizzata da una nota
bitonale.
Funzionamento intercomunicante
Per chiamare gli apparecchi dello stes-
so gruppo intercomunicante, alzare la
cornetta, premere il pulsante • (il se-
gnale di chiamata è una nota a tono
continuo) e attendere la comunicazio-
ne. La conversazione interna non può
essere sentita all’esterno.
Targa AEPW2
Per scrivere il nome sul cartellino ri-
muovere il coperchietto trasparente
(fig. 19).
All'interno della confezione è disponi-
bile anche un cartellino per impianti a
due abitazioni (fig. 20).
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballag-
gio non venga disperso nell’ambiente,
ma smaltito seguendo le norme vigen-
ti nel paese di utilizzo del prodotto.
Alla fine del ciclo di vita dell’appa-
recchio evitare che lo stesso venga
disperso nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura
deve essere effettuato rispettando le
norme vigenti e privilegiando il rici-
claggio delle sue parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto
lo smaltimento con riciclaggio, sono
riportati il simbolo e la sigla del
materiale.
Technical features
ARW2*
Handset
AEPW2
Entry panel
APSW2**
Power supplier
Power supply from APSW2 18 V
DC 14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Output 18 V DC
Working tempe-
rature range from 0 °C to 35 °C from -15 °C
to +50 °C from 0 °C to 35 °C
Ring tone dual tone
Degree of pro-
tection IP54
Dimensions 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
Low-profile 3-unit
model, for instal-
lation on DIN rail
(fig. 14)
* Possibility to connect an auxiliary contact (max 100 mA, 24 V)
**Possibility to connect impulse or continuous electric locks (12 V AC or DC 0.5
A)

5
ZWEIADRIGES
SPRECHANLAGENSET AKW200
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
Diese Anweisungen müssen vor In-
stallationsbeginn gelesen werden.
Achtung.
Vor der Installation der Geräte, auf-
merksam die "SICHERHEITSHINWEISE".
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die in diesem Heft gege-
benen Anweisungen sorgfältig, weil
diese wichtige Hinweise für die Si-
cherheit bei Gebrauch, Installation
und Wartung geben.
DANWEISUNGEN
FÜR DEN INSTALLATEUR
Function of the jumpers of handset
ARW2 (fig. 17) (Tab. 2)
JP1 Jumper
(call volume control)
Default (on) position is for normal au-
dio level. Remove JP1 to decrease the
call alert volume.
WARNING: If there are more than
one handset active on the same
call, only two of them will work with
high ring tone.
JP2 Jumper
(Intercom selection)
Default (on) allows intercommunica-
tion with all handsets with the same
JP2 position.
Remove JP2 to communicate with all
other handsets with the same JP2 re-
moved.
JP3 Jumper (call selection)
Default (on) This handset will respond
to button one being called.
Remove JP3 This handset will respond
to button two being called.
In addition JP4 in the entry panel must
also be removed.
Function of terminals of AEPW2 en-
try panel (fig. 2)
L+ positive data extension
+power supply 12÷18 V
L–/– negative data extension
in common/power supply
–solenoid lock connection
solenoid lock connection
Function of JP4 jumper of the entry
panel AEPW2 (call button selector)
(fig. 2 and Tab. 2)
Default (on) Selects single call activation.
Remove JP4 to activate second call.
Function of jumper JP300 of the en-
try panel (opening time of contact
of door lock release)
Cut the white wire indicated as JP300
to increase the opening time
Of the door lock release contact from 1
second (default) to 4 seconds (fig. 2).
Function of terminals of the power
supply APSW2 (fig. 18)
230Vac connection
+18Vdc
–
NOTE. Electronic protection of power
supplier against overloads and short-cir-
cuits is provided rather than protection
through fuses: to reset normal operating
mode in case of interruption the follow-
ing instructions must be followed:
a) Disconnect 230Vac;
b) Reason for power supplier shut-
down;
c) give power supplier time to cool for
at least one minute;
d) reconnect 230Vac.
USER INSTRUCTIONS
WARNING
In case of damage, modifications
or interventions on system devices
(power supplier, etc.) request help
from specialized professionals.
ARW2 Handset
The unit has two buttons for the fol-
lowing controls (fig. 1):
Door lock release (1)
• Intercom operating mode (2)
(1) The door lock release control can
also be activated without lifting the
receiver.
(2) The auxiliary control can be used to
activate auxiliaries such as stairs light-
ing, low voltage supplementary and
relay lock release.
It is not advisable to connect the aux-
iliary controls (Aux) of different internal
receivers together.
A call from the external unit is charac-
terized by a dual tone sound.
Intercommunicating operating mode
To call units calling on the same inter-
com group, lift the receiver, push the
button • (the call signal is a note with
a continuous tone) and wait for the
connection.
Internal conversation cannot be heard
on the outside.
If a user makes a call to a busy unit an
engaged signal is given.
Entry panel AEPW2
To write the name on the name card,
remove the transparent cover (fig. 19).
The pack also includes a label for two-
home systems (fig. 20).
DISPOSAL
Do not litter the environment with
packing material: make sure it is dis-
posed of according to the regulations
in force in the country where the prod-
uct is used.
When the equipment reaches the end
of its life cycle, take measures to ensure
it is not discarded in the environment.
The equipment must be disposed of
in compliance with the regulations in
force, recycling its component parts
wherever possible.
Components that qualify as recyclable
waste feature the relevant symbol and
the material’s abbreviation.
• Prüfen Sie nach dem Entfernen der Ver-
packung die Unversehrtheit der Geräte.
• Die Ausführung der Anlage muss
den gültigen Sicherheitsnormen
entsprechen.
• Um Verletzungen zu vermeiden
müssen die Geräte gemäß den In-
stallationshinweisen an der Wand
befestigt werden.
• Vor der Sprech-/Videosprechan-
lage muss entsprechend der ge-
setzlichen Bestimmung, ein zwei-
poliger Netzschalter installiert
werden.
• Die Nebensprechstelle der Sprech-
/Videosprechanlage und das Netz-
gerät müssen vor Tropfwasser und
Wasserstrahlen geschützt sein.
• Nicht die Öffnungen oder Schlitze
zur Belüftung bzw. Wärmeablei-
tung verschließen.
• Vor dem Anschluss der Geräte
ist zu prüfen, ob die Kennschild-
daten denen des Verteilernetzes
entsprechen.
• Diese Geräte müssen, wie alle zur
Anlage gehörigen Geräte allein für
den Gebrauch vorgesehen werden,
für den sie ausgelegt wurden. Jegli-
cher anderer Einsatz ist als unsach-
gemäß und gefährlich zu betrach-
ten.
• Der Hersteller haftet nicht für Schä-
den, die durch einen unsachgemä-
ßen, falschen oder unvernünftigen
Gebrauch verursacht wurden.
• Vor jeglichen Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten müssen die Geräte
vom Stromversorgungsnetz durch
Öffnen des Schalters der Anlage ge-
trennt werden.
• Bei Defekten und/oder Funktionsstö-
rungen an den Geräten, sind sie von
der Stromversorgung zu trennen
und dürfen nicht verändert werden.
• Wenden Sie sich für eventuelle Re-
paraturen ausschließlich an eine
vom Hersteller zugelassene Kunden-
dienststelle.
• Die Nichteinhaltung dieser Vorschrif-
ten kann die Sicherheit der Geräte
beeinträchtigen.
• Der Installateur muss sich verge-
wissern, dass die Hinweise für den
Anwender, wo vorgesehen, auf den
Geräten vorhanden sind.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Sprechanlagenset für Einfamilien- und
Zweifamilienhäuser. Dieses Set ermög-
licht eine Haussprechanlage mit einer
Ruftaste und einem Handsprechgerät
zu installieren.
Es ist bereits vorgesehen, eine Ruf-
taste bis auf vier Handsprechgeräte
oder mit zwei Ruftasten eine Sprech-
anlage mit insgesamt bis zu vier
Handsprechgeräten in zwei Gruppen
zu bilden.
Außerdem kann bereits ab mindestens
zwei bis und zu vier Handsprechgerä-
ten ein interner Sprachverkehr statt-
finden.
Das Set besteht aus:
ARW2 Sprechgarnitur
AEPW2 Tableau
APSW2 Netzgerät
Sprechgarnitur ARW2
Die Sprechanlage besteht aus einem
Gerät für Wandbefestigung mit Hörer
(Abb. 1).
Tableau AEPW2
Das Außen- Sprechtableau ist eine Ein-
heit zur Wandbefestigung mit einer
Rufwipptaste. Es können je nach Anla-
genauslegung eine oder zwei Wohn-
einheiten versorgt werden (Abb. 1).
Die Taste wird durch eine grüne LED
beleuchtet.
Die Bestätigung des getätigten Anrufs
wird durch ein akustisches Signal ge-
geben. Das Tableau ist mit zwei Poten-
tiometern ausgerüstet (Abb. 2):
P1 ( ), für die Einstellung der Lautstär-
ke der Handsprechgeräte;
P2 ( ), für die Einstellung der Lautstär-
ke des Tableaulautsprechers;
An das Sprechanlagentableau kann ein
Elektrotüröffner mit 12 V DC/V AC 0,5 A
angeschlossen werden.
Das Tableau muss an einem geschütz-
ten Ort untergebracht werden, wo es
nicht mit Regen oder Tropfwasser in
Berührung kommt.
Netzgerät APSW2
Es besteht aus einem Transformator
mit 9 VA Stärke.
Dazu gehört ein Gleichrichter mit 18 V-
DC Ausgangsspannung; er ist mit elek-
tronischer Schutzvorrichtung gegen
Überladen und Kurzschluß versehen:
Sobald die Störungsursache behoben
ist, stellt die Schutzvorrichtung die nor-
male Funktionsfähigkeit des Netzgeräts
automatisch wieder her.
Pro Anlage ist ein einziges Netzge-
rät, das an die Klemme + und – des
Tableaus oder des Handsprechgerät
angeschlossen werden kann.
HINWEIS
Das System arbeitet mit einer Si-
cherheitsspannung von 15÷18 V
DC, höhere Spannungen dürfen
nicht angeschlossen werden.
ANWEISUNGEN
FÜR DIE MONTAGE
Sprechgarnitur ARW2
Die Wandhalterung direkt an der Wand
(Abb. 3) oder am Unterputzkasten (Abb.
4 oder Abb. 5) mit den beiliegenden
Schrauben und Dübeln befestigen.
Falls die Kabel aus einem externen Ka-
belkanal aus der Wand kommen, den
Anweisungen der Abbildung 6 folgen.
Bei ungeraden Wänden ist ein zu starkes
Anziehen der Schrauben zu vermeiden.
Nach den Anschlüssen (Abb. 7) (sie-
he "ANWEISUNGEN FÜR DEN AN-
SCHLUSS") die Sprechanlage, wie in
der Abbildung 8 gezeigt, an der Metall-
halterung anbringen.
Um das Gerät aus demBügel zu lößen,
mit einem Schraubendreher (siehe
Abb. 9) vorsichtig nachhelfen.
Tableau AEPW2
Die Feststellschraube herausdrehen
und das Tableau vom Unterteil abneh-
men (Abb. 10). Die Kabelhalterplatte
wegnehmen (Abb. 11).
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müs-
sen durch den beiliegenden Kabel-

6
KIT PORTIER AUDIO A DEUX FILS
AKW200
AVERTISSEMENT
POUR L’INSTALLATEUR
Ces instructions doivent être
laissées attaché au combiné in-
térieur.
Attention.
Avant d'installer les appareils, lire
attentivement les “RECOMMANDA-
TIONS DE SÉCURITÉ”.
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
Lire attentivement les avertisse-
ments reportés sur ce document car
ils fournissent des indications im-
portantes sur la sécurité d'emploi,
d'installation et d'entretien.
• Après avoir retiré l'emballage, contrô-
ler le bon état des appareils.
• L'installation doit être effectuée en
conformité aux normes en vigueur
en matière de sécurité.
• Pour éviter tout risque de blessure,
les appareils doivent être fixés au
mur en respectant les instructions
d'installation.
• En amont de l'installation de por-
tier électronique/portier vidéo
doit être installé un interrupteur
de réseau bipolaire conformé-
ment aux normes en vigueur.
• Le poste intérieur de portier
électronique/portier vidéo et
l'alimentateur ne doivent être
exposés ni au ruissellement ni à la
projection d'eau.
• Ne pas obstruer les ouvertures
ou les fissures de ventilation ou
d'élimination de chaleur.
• Avant de raccorder les appareils,
contrôler que les indications re-
portées sur la plaque correspon-
dent à celles du réseau électrique.
• Ces appareils ne devront être desti-
nés, comme tous les appareils consti-
tuant l'installation, qu'à l'emploi pour
lequel ils sont expressément conçus;
tout autre emploi doit être considéré
inapproprié et dangereux.
• Le constructeur ne pourra être re-
tenu responsable des dommages
dérivant d'une utilisation incorrecte
ou erronée.
• Avant d'effectuer toute opération de
nettoyage ou d'entretien, débran-
cher les appareils du réseau élec-
trique, en ouvrant l'interrupteur de
l'installation.
• En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement des appareils, les dé-
brancher du secteur sans y toucher.
• Pour toute réparation, s'adresser uni-
quement à un centre d'assistance
technique agréé par le fabricant.
• Le non-respect des indications re-
portées plus haut peut compromet-
tre la sécurité des appareils.
• L'installateur doit contrôler que les
informations destinées à l'utilisateur
soient bien reportées sur les appa-
reils.
FR INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION
durchlass geführt werden (Abb. 12).
Das Unterteil mit den mitgelieferten
Schrauben und Dübeln an der Wand
befestigen (Abb. 13).
Die Anschlüsse ausführen (siehe "AN-
WEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS")
und die Kabelhalterplatte wieder an-
bringen. Bei der Montage des Tableau-
deckels den Deckel von oben nach
unten einhängen und die Feststell-
schraube eindrehen (Abb. 14).
Netzgerät APSW2
Das Gerät kann in Kästen mit DIN-
Schiene (EN 50022) installiert werden.
Die Abmessungen, siehe Abb. 15.
Alternativ kann es mit den zwei beilie-
genden Kunststoffhalterungen an der
Wand befestigt werden (Abb. 16).
ANWEISUNGEN FÜR DEN
ANSCHLUSS
HINWEIS
Die Geräte nicht öffnen oder han-
danlegen, innen ist Hochspannung
vorhanden.
Für die Anschlüsse siehe Schaltpläne
der Abbildungen 21÷25.
Die Verbindungen zwischen den
Geräten werden mit zwei gepolten
Adern hergestellt.
Verwendbare Kabel sind:
- Installationskabel IYstY,
- zweiadriges Flachkabel,
- Sprechanlagenkabel NYM usw.
Funktion der Klemmen der Sprech-
garnitur ARW2 (Abb. 7)
AUX Zusatzfunktion 24 Vmax 100 mA
L–/– Masse- Leitung Daten/Strom-
versorgung- Masse
+Stromversorgung +14÷18 V DC
L+ positive Datenleitung
Funktion der Überbrückungsklem-
men der Sprechanlage ARW2 (Abb.
17) (Tab. 2)
Überbrückungsklemme JP1
(Wahl der Lautstärke des Rufton)
Im Auslieferungszustand auf höchste
Lautstärke, zur Reduzierung die Über-
brückungsklemme JP1 abnehmen.
ACHTUNG. Wenn mehrere Sprech-
garnituren die gleiche Ruftaste ha-
ben, können nur zwei mit voller
Ruflautstärke arbeiten.
Überbrückungsklemme JP2
(Wahl der Teilnehmergruppe)
Die Überbrückungsklemme JP2 ist für
die Unterscheidung der Zugehörigkeit
des internen Sprechverkehrs. Durch
entfernen des JP2 wird eine weitere
Gruppe für den Internen Sprechverkehr
gebildet. Interner Sprechverkehr kann al-
so nur in der eigenen Gruppe erfolgen.
Überbrückungsklemme JP3
(Wahl des Anrufes)
Durch entfernen der Überbrückungs-
klemme JP3 wird das Handsprechgerät
oder weiteren Handsprechgeräten der
zweiten Ruftaste des Außentableaus
zugeordnet.
Es ist darauf zu achten, dass auch der
JP4 in der Außenstation für diese Funk-
tion gezogen ist.
Funktionder Klemmen desTableaus
AEPW2 (Abb. 2)
L+ positive Datenleitung
+Stromversorgung 14÷18 V DC
L–/– Masseleitung Daten/Stromver-
sorgung
–Masse (- 14 -18 V DC)
Elektroschloss
Funktion der Überbrückungsklem-
me JP4 des Tableaus AEPW2 (Frei-
schaltung 2. Ruftaste) (Abb. 2) (Tab. 2)
Für die Freischaltung der Funktion der
2. Ruftaste die Überbrückungsklemme
JP4 abnehmen.
Die Ruftaste arbeitet dann so, dass
durch die Wippfunktion nach oben
oder unten ein unterschiedlicher Anruf
ausgelöst wird.
Im Auslieferungszustand arbeitet die
Wipptaste nur mit einem Anruf wobei
es egal ist, ob die Taste oben oder un-
ten gedrückt wird.
Funktion der Überbrückung JP300
des Tableaus (Öffnungszeit des Tür-
öffnerkontakts)
Den weißen Draht, der mit JP300 ge-
kennzeichnet ist, durchschneiden, um
die Öffnungszeit des Türöffnerkontakts
von 1 Sekunde (Standard) auf 4 Sekun-
den (Abb. 2).zu verlängern
Technische Merkmale
Sprechgarnitur
ARW2*
Tableau
AEPW2
Netzgerät
APSW2**
Stromversor-
gung
durch APSW2 18 V
DC 14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Ausgang 18 V DC
Betriebstempe-
ratur
von 0 °C bis 35
°C.
von -15 °C bis
+50 °C. von 0 °C bis 35 °C
Rufton dual tone
Schutzgrad IP54
Abmessungen 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
Modul für 3
Einheiten, flach,
für DIN-Schiene
(Abb. 14)
* Anschluss eines zusätzlichen Kontaktes möglich (max 100 mA, 24 V)
**Es können Elektroschlösser mit Impulsen oder kontinuierlich (12 V CA oder V
DC 0,5 A) angeschlossen werden.
Funktion der Klemmen des Netzge-
rätes APSW2 (Abb. 18)
230 VAC Versorgungsspanung
+18V positiver Spannungsausgang
–negativer Spannungsausgang/
Masse
ANMERKUNG Der Schutz des Netz-
gerätes vor Überlastungen und Kurz-
schlüssen erfolgt elektronisch anstatt
mit Sicherungen. Um nach einer Unter-
brechung den normalen Betrieb wieder
herzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
a) die Stromversorgung 230 V AC ab-
trennen;
b) die Ursache der Unterbrechung/
Überlastung beseitigen
c) das Netzgerät mindestens 1 Minute
abkühlen zu lassen,
d)dasGerätwiederandieVersorgungs-
spannung 230 V AC anschließen.
ANWEISUNGEN FÜR DEN
BENUTZER
HINWEIS
Bei Störungen, für Änderungen
oder Eingriffe an den Geräten der
Anlage (Netzgerät, usw.), ist immer
Fachpersonal hinzuziehen.
Sprechgarnitur ARW2
Das Gerät verfügt über zwei Tasten für
folgenden Steuerungen (Abb. 1):
Türöffner (1)
• Zusatzfunktion oder Ruftaste für
internen Sprechverkehr (2)
(1) Der Türöffner kann auch dann benutzt
werden, wenn der Hörer eingehängt ist.
(2) Die Steuerung der Zusatzfunktionen
kann durch geeignete Vorrichtungen,
die nicht zum Set gehören, für das
Einschalten des Treppenlichts, weite-
rer Schaltungen oder zur Ansteuerung
eines Relais mit Niederspannung be-
nutzt werden. Es wird davon abgera-
ten, zusammen mit der Zusatzsteue-
rung (Aux) weitere Innensprechstellen
anzuschließen. Der von der Außensta-
tion kommende Ruf ist durch einen
Zweiklangrufton erkennbar.
Interner Sprechbetrieb
Um einen internen Sprechverkehr her-
zustellen, den Hörer abnehmen, die
Taste • drücken (das Rufsignal ist ein
Dauerton) und die Verbindung abwar-
ten. Das interne Gespräch ist am Au-
ßentableau nicht hörbar.
Tableau AEPW2
Vor der Beschriftung muss die Klar-
sichtabdeckung entfernt werden (Abb.
19). Der Packung liegt auch ein Na-
mensschild für eine Anlage mit zwei
Wohneinheiten bei (Abb. 20).
ENTSORGUNG
Stellen Sie sicher, dass das Verpak-
kungsmaterial nach den geltenden
Vorschriften des Bestimmungslandes
entsprechend entsorgt wird.
Nicht mehr benutzbare Geräte sind
ebenfalls sachgemäß zu entsorgen.
Die recycelbaren Bauteile sind mit
dem betreffenden Symbol und
Materialzeichen versehen.

7
DESCRIPTION DU PRODUIT
Kit portier audio pour habitation sim-
ple ou double.
Le Kit offre la possibilité d’effectuer
jusqu’à deux appels avec le secret de
conversation ainsi que des fonctions
d’intercommunication pour chaque
groupe et la possibilité de placer jus-
qu’à 4 combinés.
Le système est composé de:
ARW2 Combiné
AEPW2 Platine d’appel
APSW2 Alimentation
Combiné ARW2
L’appareil est composé d’un support
mural avec combiné (fig. 1).
Platine d’appel AEPW2
La platine d’appel est un modèle mu-
ral avec un seul poussoir permettant
l’appel vers une ou deux résidences.
Le porte étiquette est éclairé par une
led verte.
La confirmation de la sonnerie est don-
née par un signal sonore à deux tons
(fig. 1).
La platine d’appel est munie de deux
potentiomètres (fig. 2):
P1 ( ), pour régler le volume du micro-
phone,
P2 ( ), pour régler le volume du haut
parleur. Il est possible de connecter
à la platine une serrure électrique à
impulsion ou à rupture de courant (12v
DC ou ac 0,5 A).
Alimentation APSW2
Il est composé d'un transformateur de
9 VA de puissance.
Il est équipé d'un redresseur qui four-
nit une tension en sortie de 18 V DC
protégée électroniquement contre les
surcharges et les courts-circuits, cette
protection rétablit automatiquement
le normal fonctionnement de l'alimen-
tateur après avoir éliminé les causes
qui ont déterminé l'intervention de
celle-ci.
Une seule alimentation est néces-
saire pour l’ensemble du système
et peut être raccordée aux bornes
+ et – de la platine d’appel ou d’un
combiné.
ATTENTION
Le système fonctionne avec une
tension de sécurité très faible (15 à
18 V DC). Il ne doit pas être raccordé
sur une tension supérieure.
INSTRUCTIONS
POUR LE MONTAGE
Combiné ARW2
Fixez le support directement sur le mur
(fig. 3) ou sur le boîtier d’encastrement
(fig. 4 o fig. 5). Utilisez les vis fournies.
En cas d’utilisation de câbles appa-
rents, suivez les instructions de la figure
6. Une fois effectuées les connexions
(fig. 7) (voir "INSTRUCTIONS POUR LA
CONNEXION"), positionner le portier
électronique sur le support en métal
comme indiqué à la figure 8.
Pour retirer l'appareil de la bride, agir
avec un tournevis à travers la fente pré-
sente sur la partie mobile (voir fig. 9).
Platine d’appel AEPW2
Retirez la vis de blocage et démontez
la façade de la base (fig. 10).
Retirez ensuite la pièce de blocage
(fig. 11).
ATTENTION. Les câbles doivent être
introduit à travers le passage prévu
à cet effet (fig. 12).
Fixez la base au mur en utilisant les vis
fournies (fig. 13).
Une fois effectuées les connexions
(voir "INSTRUCTIONS POUR LA
CONNEXION"), remettre la plaquette
de blocage des câbles.
Pour remonter la façade, insérez
d’abord la partie supérieure puis repla-
cez la vis de blocage (fig. 14).
Alimentation APSW2
L’appareil peut être placé dans un ta-
bleau équipé d’un rail DIN (EN 50022).
Les dimensions d’encombrement sont
Indiquées en fig. 15. Elle peut être éga-
lement fixée au mur en utilisant les deux
pièces plastiques fournies (fig. 16).
ISTRUCTIONS POUR
LA CONNEXION
RECOMMANDATION
Ne pas ouvrir ni manipuler les appa-
reils; à l'intérieur présence de tension.
Pour les connexions, se référer aux
schémas de la figure 21÷25.
Le câblage entre les appareils est réa-
lisé par deux conducteurs polarisés.
Les câbles suivants peuvent être
utilisés:
- Câble téléphonique 1 paire torsadée;
- Câble méplat à 2 conducteurs,
- Câble portier audio.
Bornes de raccordement du com-
biné ARW2 (fig. 7)
AUX Auxiliaire 24 Vmax 100 mA
L–/– Commun data/alimentation
+Alimentation commun 14÷18V
L+ Ligne (positif)
Fonctions des pontets du combiné
ARW2 (fig. 17) (Tab. 2)
Pontet JP1
(Contrôle du volume d’appel)
La position par défaut (ON) pour une
utilisation normale. Retirer JP1 pour
atténuer le volume d’appel.
ATTENTION: S’il y a plusieurs com-
binés raccordés sur un appel, seu-
lement deux pourront disposer du
volume élevé.
Pontet JP2
(Sélection d’intercommunication)
La position par défaut (on) permet l’in-
tercommunication avec les appareils
dans la même position.
Retirer JP2 pour communiquer avec les
appareils sur lesquels JP2 est retiré.
Pontet JP3
(Sélection d’appel)
La Position par défaut (on) permet à
l’appareil de répondre aux appels du
premier poussoir.
Retirez JP3 sur les appareils devant
répondre aux appels du second pous-
soir. Le Pontet JP4 de la platine d’ap-
pel doit également être retiré.
Bornes de raccordement du platine
d'appel AEPW2 (fig. 2)
L+ Ligne (positif)
+Alimentation commun 14 à 18
V
L–/– Commun data/alimentation
–Raccordement
serrure électrique
Fonctionnement du pontet JP4 de
la platine d'appel AEPW2 (Sélec-
teur du nombre d’appel)
(fig. 2) (Tab. 2)
La Position par défaut (on) détermine
un appel unique. Retirez JP4 pour acti-
ver le second appel.
Fonction du pontet JP300 de la pla-
tine (temps d’ouverture du contact
d’ouvre-porte)
Couper le fil blanc indiqué comme
JP300 pour augmenter le temps
d’ouverture
du contact ouvre-porte de 1 seconde
(par défaut) à 4 secondes (fig. 2).
Bornes de raccordement du alimen-
tation APSW2 (fig. 18)
230V Secteur
+18V Sortie courant continu
–stablisé
NOTA. La protection électronique de
l’alimentation contre les surtensions et
les courts-circuits est obtenue électro-
niquement sans fusible.
Pour retrouver le fonctionnement nor-
mal en cas d’interruption, il est nécessai-
re d’effectuer les opérations suivantes:
a) couper l’alimentation,
b) éliminer la cause de l’interruption,
c) laisser refroidir l’alimentation durant
1 minute,
d) reconnecter l’appareil.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
En cas de dommages, Modifications
ou interventions sur les appareils
de l’installation (alimentation, etc.),
demandez l’intervention de per-
sonnel qualifié.
Combiné ARW2
L’appareil dispose de deux poussoirs
permettant les commandes suivantes
(fig. 1):
Ouvre porte (1)
• Services auxiliaires/intercommu-
nication (2)
(1) La commande d’ouvre Porte peut
être actionnée même si le combiné est
raccroché.
(2) La commande de services auxiliaires
peut être utilisée pour activer d’autres
dispositifs ne faisant pas partie du kit
tel que éclairage de l’escalier, serrure
supplémentaire ou relais basse ten-
sion.
Il est déconseillé de raccorder ensem-
ble la commande auxiliaire (Aux) de
postes intérieurs différents.
L’appel provenant de la platine exté-
rieure est caractérisé par une note à
deux tons.
Fonctions d’intercommunication
Pour appeler les appareils du même
groupe, décrochez le combiné et ac-
tionnez le poussoir • (le signal d’appel
est une note à ton continu) et attendez
la communication. La conversation in-
terne ne peut être entendue depuis
l’extérieur. Si un appel est donné vers
un combiné occupé, on obtiendra un
signal d’occupation.
Platine d’appel AEPW2
Pour écrire le nom sur l'étiquette, enle-
ver le petit couvercle transparent (fig.
19). À l'intérieur de la boîte est dispo-
nible une étiquette pour installations à
deux habitations (fig. 20).
ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage
n’est pas abandonné dans la nature
et qu’il est éliminé conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’utili-
sation du produit.
À la fin du cycle de vie de l’appareil,
faire en sorte qu’il ne soit pas aban-
donné dans la nature.
L’appareil doit être éliminé conformé-
ment aux normes en vigueur et en
privilégiant le recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont
indiqués sur les pièces pour lesquelles
le recyclage est prévu.
Caractéristiques Techniques
Combiné
ARW2*
Platine
AEPW2
Alimentation
APSW2**
Alimentation de APSW2 18 V
DC 14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Sortie 18 V DC
Température de
fonctionnement de 0 °C à + 35 °C de -15 °C à +
50 °C de 0 °C à + 35 °C.
Note d'appel dual tone
Indice de pro-
tection IP54
Dimensions 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
module de 3 uni-
tés bas pour rail
DIN (fig. 14)
* Possibilité de raccorder un contact auxiliaire (max 100 mA, 24 V)
**Possibilité de raccorder les gâches électriques de type à impulsions ou
continu (12 V CA ou DC 0,5 A)

8
de usos inadecuados, erróneos o
irrazonables.
• Antes de llevar a cabo cualquier ope-
ración de limpieza o mantenimiento,
desconecte los aparatos de la red de
alimentación eléctrica, abriendo el
interruptor de la instalación.
• En caso de avería y/o funcionamien-
to defectuoso de los aparatos, des-
conéctelos de la alimentación eléc-
trica y no los manipule.
• Para cualquier tipo de reparación, acu-
da únicamente a un centro de asisten-
cia técnica autorizado por el fabricante.
• El incumplimiento de las anteriores
instrucciones puede poner el peligro
la seguridad del aparato.
• El instalador debe asegurarse de que
la información para el usuario, cuan-
do se requiera, se encuentre en los
aparatos.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Kit de portero electrónico monofami-
liar o plurifamiliar. El kit prevé la posi-
bilidad de realizar hasta dos llamadas
con secreto de conversación, función
de comunicación interna dentro de los
dos grupos y posibilidad de aumentar
la instalación hasta cuatro derivados
internos.
Se compone de:
ARW2 portero electrónico
AEPW2 placa
APSW2 alimentador
Portero electrónico ARW2
La unidad de portero electrónico se
compone de un aparato a pared equi-
pado con un auricular (fig. 1).
Placa AEPW2
La placa de portero electrónico es una
unidad de pared caracterizada por la
presencia de un solo botón de llamada
capaz de servir, dependiendo de la
configuración de la instalación, a una
o dos casas (fig. 1). El botón se ilumina
por un led de color verde.
La confirmación de llamada realizada
se da por medio de una señal acústica.
La placa está equipada con dos poten-
ciómetros (fig. 2):
P1 ( ), para la regulación del volumen
del portero electrónico;
P2 ( ), para la regulación del volumen
en la placa.
Es posible conectar una cerradura eléc-
trica de impulsos o continua en la
placa de portero electrónico (12 V CA
o DC. 0,5 A).
Se recomienda instalar la placa en un
lugar protegido para que no entre en
contacto directo con agua.
Alimentador APSW2
Se compone de un transformador de
potencia de 9 VA.
Está dotado de un rectificador que su-
ministra una tensión en salida de 18 V
DC, protegida electrónicamente contra
sobrecargas y cortocircuitos; dicha pro-
tección restablece automáticamente
el funcionamiento normal del alimen-
tador tras la eliminación de las causas
que han provocado la intervención de
la protección.
Se prevé la presencia de un solo ali-
mentador por instalación, conectado
al borne + y – de la placa o del portero
electrónico.
ADVERTENCIA
El sistema funciona a una tensión
de seguridad muy baja (15÷18 V
DC) y no se debe conectar a tensio-
nes superiores.
INSTRUCCIONES
PARA EL MONTAJE
Portero electrónico ARW2
Fijar el soporte directamente a la pa-
red (fig. 3) a la caja empotrable (fig. 4
o fig. 5), usando los tornillos y tacos
suministrados.
En caso de que los cables lleguen des-
de una canalización exterior a la pared,
seguir las indicaciones de la figura 6.
En paredes que no sean perfectamen-
te planas, evitar un apriete excesivo de
los tornillos.
Una vez realizadas las conexiones
(fig. 7) (vea las "INSTRUCCIONES PARA
LA CONEXIÓN"), coloque el portero
electrónico en el soporte de metal,
como se indica en la figura 8.
Para retirar el aparato del estribo, utilice
un destornillador a través de la ranura
de la carcasa (vea la fig. 9).
Placa AEPW2
Quitar el tornillo de bloqueo y des-
montar la placa de la base (fig. 10).
Quitar el estribo sujeta-cables (fig.
11).
ATENCIÓN. Los cables de conexión
se deben introducir a través del pa-
sacables suministrado (fig. 12).
Fijar la base la pared usando los
tornillos y los tacos suministrados
(fig. 13).
Una vez efectuadas las conexiones
(vea las "INSTRUCCIONES PARA LA CO-
NEXIÓN"), vuelva a montar el estribo
sujeta-cables.
Para montar la placa, introducir pri-
mero la parte superior en el cabezal y,
a continuación, apretar el tornillo de
bloqueo (fig. 14).
Alimentador APSW2
El aparato se puede instalar en cajas
provistas de guía DIN (EN 50022). Para
KIT DE PORTERO ELECTRÓNICO DE
DOS CABLES AKW200
ADVERTENCIA PARA
EL INSTALADOR
Estas instrucciones deben perma-
necer adjuntas al derivado interno.
Atención.
Antes de proceder a la instalación
de los aparatos, lea atentamente las
"ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD".
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea atentamente las advertencias con-
tenidas en el documento siguiente, ya
que suministran importantes indica-
ciones acerca de la seguridad durante
su instalación, uso y mantenimiento.
• Tras retirar el embalaje, compruebe
que los aparatos se encuentran en
perfectas condiciones.
• El funcionamiento de la instalación
debe cumplir las normas de seguri-
dad vigentes.
• Para evitar daños personales, debe fi-
jarse los aparatos a la pared de acuerdo
con las instrucciones de instalación.
• Aguas arriba de la instalación de por-
tero/videoportero automático debe
instalarse un interruptor de red bipo-
lar conforme a la normativa vigente.
• El derivado interno de portero/vi-
deoportero y el alimentador no
deben estar expuestos a goteos o
salpicaduras de agua.
• No obstruya las aberturas o ranuras
de ventilación o evacuación de calor.
• Antes de conectar los aparatos,
asegúrese de que los datos de la
placa correspondan a los de la red
de distribución.
• Al igual que todos los demás com-
ponentes de la instalación, estos
aparatos deberán destinarse única-
mente al uso para el que han sido
expresamente concebidos; cualquier
uso diferente se considerará inade-
cuado y peligroso.
• El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad por daños derivados
INSTRUCCIONES
PARA EL INSTALADOR
Elas medidas máximas, ver la fig. 15.
Como alternativa, se puede instalar a
pared usando las dos orejetas de plás-
tico que se entregan (fig. 16).
INSTRUCCIONES PARA
LA CONEXIÓN
ADVERTENCIA
No abra o manipule los aparatos;
por su interior circula tensión.
Para las conexiones, consulte los es-
quemas de la figura 21÷25.
Las conexiones entre los aparatos
se realizan usando dos conductores
polarizados.
Los cables que se pueden utilizar son:
- par telefónico;
- plano de dos cables,
- cable de portero electrónico.
Función de los bornes del portero
electrónico ARW2 (fig. 7)
AUX servicios auxiliares 24 V max 100
mA
L–/– línea común de datos y alimen-
tación
+alimentación 14÷18 V
L+ positivo de línea de datos
Función de los puentes del portero
electrónico ARW2 (fig. 17) (Tab. 2)
Puente JP1
(selección del volumen de la llamada)
Normalmente se suministra aplicado.
Quitar el puente JP1 si se desea atenuar
el volumen de la nota de llamada.
ATENCIÓN. En presencia de varios
porteros electrónicos con la misma
llamada, sólo dos pueden tener alto
el volumen de la nota.
Puente JP2
(selección del grupo intercomunicador)
Normalmente se suministra aplicado.
Quitar el puente JP2 para cambiar el
grupo intercomunicador al que perte-
nece el derivado.
Puente JP3
(selección de la llamada)
Normalmente se suministra aplicado.
Quitar el puente JP3 siempre que se
quiera hacer posible una segunda lla-
mada. Comprobar que no esté aplica-
do el puente JP4 de la placa.
Función de los bornes de la placa
AEPW2 (fig. 2)
L+ positivo de línea de datos
+alimentación 12÷18 V
L–/– línea común de datos y alimen-
tación
–conexión
de la cerradura eléctrica
Función del puente JP4 de la placa
AEPW2 (selección del número de
llamadas) (fig. 2) (Tab. 2)
Normalmente se suministra aplicado.
Quitar el puente JP4 siempre que se
quieran asociar dos llamadas al botón
de la placa.
Función del puente JP300 de la pla-
ca (tiempo de apertura del contacto
de abrepuerta)
Corte el hilo blanco indicado como JP300
para aumentar el tiempo de apertura del
contacto abrepuerta, de 1 segundo (por
defecto) a 4 segundos (fig. 2).
Características técnicas
Portero Electró-
nico ARW2*
Placa
AEPW2
Alimentador
APSW2**
Alimentación desde APSW2 18
V DC 14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V CA +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Salida 18 V DC
Temperatura de
funcionamiento de 0 °C a 35 °C de -15 °C a +50 °C de 0 °C a 35 °C
Timbre de
llamada de dos tonos
Grado de pro-
tección IP54
Dimensiones 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
módulo de 3 uni-
dades bajo para
guía DIN (fig. 14)
* Posibilidad de conectar un contacto auxiliar (máx 100 mA, 24 V)
**Posibilidad de conectar cerraduras eléctricas de tipo de impulsos o continuas
(12 V ca o DC, 0,5 A).

9
KIT INTERCOMUNICADOR
COM DOIS FIOS AKW200
AVISO PARA O INSTALADOR
Estas instruções devem ser incluí-
das em anexo ao kit.
Atenção.
Antes de realizar a instalação das
aparelhagens devem ser lidos com
atenção os “AVISOS DE SEGURANÇA”.
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia com atenção os avisos contidos
neste documento porque fornecem
indicações importantes com relação
à segurança da instalação, do uso e
da manutenção.
• Depois de ter removido a emba-
lagem controle a integridade das
aparelhagens.
• A execução da instalação deve ser
correspondente às normas de segu-
rança vigentes.
• Para evitar de se machucar, as apare-
lhagens devem ser fixadas na parede
conforme as instruções de instalação.
• A montante do equipamento por-
teiro/vídeo porteiro deve ser insta-
lado um interruptor de rede bipolar,
de acordo com as normas em vigor.
• O derivado interno porteiro/vídeo
porteiro e o alimentador não de-
vem ser expostos a gotejamento
ou a respingos de água.
• Não obstrua as aberturas ou fen-
das de ventilação ou de elimina-
ção de calor.
• Antes de conectar as aparelha-
gens verifique que os dados da
placa sejam correspondentes aos
da rede de distribuição.
• Essas aparelhagens deverão, como
todos os aparelhos que compõem a
instalação, ser destinados somente ao
uso para o qual foram expressamente
projectados; qualquer outro uso deve
ser considerado impróprio e perigoso.
• O fabricante não pode ser considera-
do responsável por eventuais danos
PINSTRUÇÕES
PARA O INSTALADOR
decorrentes de usos impróprios, er-
rados e irracionais.
• Antes de efectuar qualquer opera-
ção de limpeza ou de manutenção,
desligue as aparelhagens da rede
de alimentação eléctrica, abrindo o
interruptor da instalação.
• No caso de avaria e/ou mau funciona-
mento dos aparelhos, desligue-os da
alimentação e não abra os mesmos.
• Para a eventual reparação procure
somente um centro de assistência
técnica autorizado pelo fabricante.
• A falta de respeito de quanto acima
pode comprometer a segurança dos
aparelhos.
• O instalador deve certificar-se que
as informações para o utente, onde
previstas, estejam presentes nos apa-
relhos.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Kit intercomunicador para moradias
unifamiliares e plurifamiliares. O kit pre-
vê a possibilidade de efectuar até duas
chamadas com segredo de conversa-
ção, a função de intercomunicação
dentro de dois grupos e a possibilidade
de ampliar a instalação até 4 telefones.
É composto por:
ARW2 Telefone
AEPW2 Placa de botoneira
APSW2 Alimentador
Telefone ARW2
A unidade de intercomunicador cons-
tituída por um telefone de parede que
contém o micro-auscultador (fig. 1).
Placa de botoneira AEPW2
A placa de botoneira é uma unidade
de parede caracterizada pela presença
de um só botão de chamada capaz de
servir, conforme a configuração da ins-
talação, uma ou duas moradias (fig. 1). A
tecla é iluminada por LED de cor verde.
A confirmação de chamada efectuada
é dada por um sinal sonoro. A placa é
equipada com dois potenciómetros
(fig. 2):
P1 ( ), para a regulação do volume ao
telefone;
P2 ( ), para a regulação do volume na
Función de los bornes del alimenta-
dor APSW2 (fig. 18)
230V entrada de red
+18 V salida de corriente
–continua estabilizada
NOTA. La protección del alimentador con-
tra sobrecargas y cortocircuitos es obtiene
electrónicamente y no mediante fusibles.
En caso de interrupción, para restablecer
el funcionamiento normal, es necesario:
a) quitar la alimentación;
b) eliminar las causas de la detención;
c) enfriar el alimentador durante, al
menos, un minuto;
d) volver a conectar el aparato.
INSTRUCCIONES PARA
EL USUARIO
ADVERTENCIA
En caso de avería, modificación o
intervención sobre los aparatos (ali-
mentador, etc.), ponerse en contac-
to con personal especializado.
Portero electrónico ARW2
El aparato dispone de dos botones pa-
ra los siguientes comandos (fig. 1):
Abrepuerta (1)
• Servicios auxiliares/intercomuni-
cador (2)
(1) El comando abrepuerta se puede ac-
cionar incluso sin levantar el auricular.
(2) El comando de servicios auxiliares
puede utilizarse para activar, por me-
dio de dispositivos oportunos que no
forman parte del kit, algunas funciones
auxiliares como el encendido la luz de
las escaleras, las aperturas suplementa-
rias y los relés de baja tensión.
Se recomienda conectar juntos los co-
mandos auxiliares (Aux) de distintos
derivados internos. La llamada que lle-
ga desde la placa externa se caracteriza
por una nota de dos tonos.
Funcionamiento del intercomunicador
Para llamar a los aparatos del mismo gru-
po intercomunicador, levantar el auricu-
lar, pulsar el botón • (la señal de llamada
es una nota de tono continuo) y esperar
a la comunicación. La conversación inter-
na no se puede oír desde el exterior.
Placa AEPW2
Para escribir el nombre sobre el ró-
tulo, retire la tapa transparente (fig.
19). Dentro del embalaje también está
disponible un cartel para instalaciones
de dos casas (fig. 20).
ELIMINACIÓN
Comprobar que no se deposite en el
medio ambiente el material de emba-
laje, sino que se elimina conforme a
las normas vigentes en el país donde
se utilice el producto. Al final del ciclo
de vida del aparato, evitar que éste sea
depositado en el medio ambiente.
La eliminación del aparato debe efec-
tuarse conforme a las normas vigentes
y privilegiando el reciclaje de sus par-
tes componentes.
Los componentes para los que está pre-
vista la eliminación con reciclaje se indi-
can el símbolo y la sigla del material.
placa de botoneira. Na placa de bo-
toneira é possível ligar uma fechadura
eléctrica tipo por pulsos ou contínuo
(12 V CA ou DC 0,5 A).
É recomendável instalar a placa de bo-
toneira em lugares protegidos de mo-
do que não seja atingida directamente
por chuva ou pingadeira.
Alimentador APSW2
É constituído por um transformador
com potência de 9 VA.
É dotado de um rectificador que fornece
uma tensão de saída de 18 V DC protegi-
da electronicamente contra sobrecargas
e curtos-circuitos, essa protecção restau-
ra automaticamente o funcionamento
normal do alimentador após a remoção
das causas que provocaram a interven-
ção da mesma protecção.
É prevista a presença de só um alimen-
tador por instalação ligado ao borne + e
– da placa de botoneira ou ao telefone.
AVISO
O sistema funciona em baixíssima
tensão de segurança (15÷18 V DC):
não deve ser ligado a tensões su-
periores.
INSTRUÇÕES
PARA A MONTAGEM
Telefone ARW2
Fixe o suporte directamente na parede
(fig. 3), ou na caixa de encastrar (fig. 4
ou fig. 5) utilizando os parafusos e as
buchas fornecidas.
Se os cabos chegam de uma calha
externa à parede, siga as indicações
da figura 6.
Em paredes não perfeitamente planas,
evite o aperto excessivo dos parafusos.
Efectuadas as conexões (fig. 7) (ver "INS-
TRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO") posicione
o intercomunicador no suporte de me-
tal conforme indicado na figura 8.
Para remover o aparelho do suporte
actue com uma chave de fenda através
da abertura no móvel (veja fig. 9).
Placa de botoneira AEPW2
Desaperte o parafuso de bloqueio e
desmonte a placa da base (fig. 10).
Remova a chapa de fixação dos cabos
(fig. 11).
ATENÇÃO. Os cabos de ligação de-
vem ser introduzidos através do
passa-cabos fornecido (fig. 12).
Fixe a base na parede utilizando os pa-
rafusos e as buchas fornecidas (fig. 13).
Efectuadas as conexões (ver "INSTRU-
ÇÕES PARA A LIGAÇÃO") recoloque a
chapa de fixação dos cabos.
Para montar a placa introduza antes a
parte superior na extremidade e depois
aparafuse o parafuso de bloqueio (fig. 14).
Alimentador APSW2
O aparelho pode ser instalado em cai-
xas munidas de calha DIN (EN 50022).
Para as dimensões totais veja a fig. 15.
Como alternativa pode ser instalado na
parede, utilizando as duas orelhas de
plástico fornecidas (fig. 16).
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO
AVISO
Não abra ou adultere o aparelho;
dentro há alta tensão.
Características técnicas
Telefone ARW2* Placa de boto-
neira AEPW2
Alimentador
APSW2**
Alimentação de APSW2 18 V
DC 14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Saída 18 V DC
Temperatura de
funcionamento de 0 °C a 35 °C de -15 °C a +50 °C de 0 °C a 35 °C
Nota de chama-
da bitonal
Grau de protec-
ção IP54
Dimensões 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
módulo de 3 uni-
dades baixo, para
guia DIN (fig. 14)
* Possibilidade de ligar um contacto auxiliar (max 100 mA, 24 V)
**Possibilidade de ligar fechaduras eléctricas tipo por pulsos ou contínuo (12
V CA ou DC 0,5 A).

10
KIT AKW200 TWEE-DRAADS
INTERCOM KIT
OPGELET VOOR DE
INSTALLATEUR
Deze gebruiksaanwijzingen beho-
ren bij deeigenaar te blijven.
Let op.
Voordat u overgaat tot de instal-
latie van de apparatuur, leest u de
“VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN”.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Lees de instructies in dit document
aandachtig door, aangezien deze be-
langrijke aanwijzingen verschaffen
over de veiligheid bij het gebruik, de
installatie en het onderhoud.
• Na de verpakking te hebben verwij-
derd, verzekert u zich ervan dat de
apparatuur heel is.
• De installatie dient volgens de gel-
dende veiligheidsvoorschriften te
zijn aangelegd.
• Om te voorkomen dat u zich pijn
doet, moet de apparatuur volgens
de installatie-instructies aan de muur
worden bevestigd.
• Er moet volgens de geldende
voorschriften een bipolaire net-
schakelaar vóór de deurtelefoon/
beeld-deurtelefooninstallatie
worden geïnstalleerd.
• Debinnenpost van de deurtelefoon/
beeld-deurtelefooninstallatieen het
stroomvoorzieningstoestel mogen
niet aan druppels of waterspetters
worden blootgesteld.
• Versper de ventilatieopeningen
of gleuven, of die voor de warm-
teafvoer niet.
• Voordat u de apparatuur aansluit,
verzekert u zich ervan dat de gege-
vens op het plaatje overeenkomen
met die van het elektriciteitsnet.
• Deze apparatuur moet, zoals alle ap-
paratuur waaruit de installatie be-
staat, alleen worden bestemd voor
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
OPGELET VOOR DE
het gebruikt waarvoor het speciaal
is ontworpen. Ieder ander gebruik
moet als oneigenlijk en gevaarlijk
worden beschouwd.
• De fabrikant kan niet aansprake-
lijk worden gesteld voor eventuele
schade die voortkomt uit oneigenlijk,
verkeerd en onverstandig gebruik.
• Voordat u reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden verricht, koppelt u
het apparaat via de schakelaar van de
installatie van het elektriciteitsnet.
• Bij storing en/of slechte werking van
de apparaten koppelt u ze van de
voeding. Maak ze niet open.
• Wend u voor eventuele reparaties
uitsluitend tot een door de fabrikant
erkende servicedienst.
• Indien het bovenbeschrevene niet in
acht wordt genomen, kan dit de vei-
ligheid van de apparatuur schaden.
• De monteur moet zich ervan ver-
zekeren dat de informatie voor de
gebruiker, waar voorzien, op de ap-
paraten aanwezig is.
PRODUCTBESCHRIJVING
Kit beeld-deurtelefoons voor een- en
tweegezinswoningen.
De kit heeft tot twee aanbelmoge-
lijkheden met meeluisterblokkering,
een intercommunicatiefunctie in twee
groepen en de mogelijkheid de instal-
latie tot 4 binnenposten uit te breiden.
Op de kit kan ook een ARW201 deurte-
lefooninstallatie worden aangesloten.
Hij bestaat uit:
PRODUCTBESCHRIJVING
Intercom kit voor één – en tweegezins-
woningen.
Deze kit kan 1 of 2 gesprekken uitvoe-
ren met geheimhouding tussen de
verschillende binnenposten, is voor-
zien van intercom mogelijkheid tus-
sen beide systemen, kan uitgebreid
worden tot 4 binnenposten met inter-
comfunctie.
De kit bestaat uit:
ARW2 Binnenpost
AEPW2 Buitenpost
APSW2 Voedingsblok
Para as conexões consulte os esque-
mas na figura 21÷25.
As ligações entre as aparelhagens
são realizadas por meio de dois con-
dutores polarizados.
Os cabos que podem ser utilizados
são:
- par trançado telefónico;
- cabo de intercomunicador.
Função dos bornes do telefone
ARW2 (fig. 7)
AUX serviços auxiliares 24 V max 100
mA
L–/– linha comum de dados/alimen-
tação
+alimentação 14÷18 V
L+ positivo linha de dados
Função das ligações em ponte do
telefone ARW2 (fig. 17) (Tab. 2)
Ligação ponte JP1
(selecção volume da chamada)
Normalmente é fornecida activada Tirar
a ligação em ponte JP1 se quiser atenu-
ar o volume da nota de chamada.
ATENÇÃO. Na presença de vários
intercomunicadores com a mesma
chamada somente duas podem ter
o volume da nota alta.
Ligação ponte JP2
(selecção do grupo intercomunica-
dor)
Normalmente é fornecida activa Re-
mova a ligação em ponte JP2 para
trocar o grupo intercomunicante ao
qual pertence o telefone.
Ligação ponte JP3
(selecção da chamada)
Normalmente é fornecida activada. Re-
mova a ligação em ponte JP3 se dese-
jar possibilitar uma segunda chamada.
Verifique que também a ligação em
ponte JP4 da placa esteja activada.
Função dos bornes da placa AEPW2
(fig. 2)
L+ positivo linha de dados
+alimentação 12÷18 V
L–/– linha comum de dados/alimen-
tação
–ligação
fechadura eléctrica
Função da ligação em ponte JP4 da
placa AEPW2 (selecção número de
chamadas) (fig. 2) (Tab. 2)
Normalmente é fornecida activada.
Remova a ligação em ponte JP4 se
desejar associar duas chamadas à tecla
da placa de botoneira.
Função da ligação em ponte JP300
da placa (tempo de abertura do
contacto de abertura da porta)
Corte o fio branco indicado como
JP300 para aumentar o tempo de
abertura
do contacto de abertura da porta de 1
segundo (por default) para 4 segundos
(fig. 2).
Função dos bornes do alimentador
APSW2 (fig. 18)
230V entrada rede
+18V saída corrente
–contínua estabilizada
NOTA. A protecção do alimentador
contra sobrecargas e curtos-circuitos
é obtida electronicamente e não por
meio de fusíveis; para restaurar o fun-
cionamento normal, no caso de inter-
rupção, é preciso:
a) desligar a alimentação;
b) eliminar as causas da paragem
c) deixar arrefecer o alimentador pelo
menos durante um minuto;
d) ligar o aparelho.
INSTRUÇÕES PARA O UTENTE
AVISO
Em caso de avarias, modificações
ou intervenções nos aparelhos do
equipamento (alimentador, etc.)
encarregue pessoal especializado.
Telefone ARW2
O aparelho possui dois botões para os
seguintes comandos (fig. 1):
Abertura de porta (1)
• Serviços auxiliares/intercomuni-
cador (2)
(1) O comando de abertura da porta
pode ser accionado também se o aus-
cultador estiver no suporte.
(2) O comando de serviços auxiliares
pode ser utilizado para activar, com ou-
tros dispositivos que não são parte do
kit, funções auxiliares, tais como luz das
escadas, aberturas complementares e
relés com baixa tensão.
Recomenda-se de ligar junto o coman-
do auxiliar (Aux) de telefones diversos.
A chamada proveniente da placa bo-
toneira é caracterizada por uma nota
bitonal.
Funcionamento intercomunicante
Para chamar os aparelhos do mes-
mo grupo intercomunicante, levante
o auscultador, carregue o botão • (o
sinal de chamada é uma nota com tom
contínuo) e espere a comunicação.
A conversação interna não pode ser
ouvida na parte externa.
Placa de botoneira AEPW2
Para escrever o nome na plaqueta re-
mover a tampa transparente (fig. 19).
Dentro da embalagem há também
uma etiqueta para instalações de duas
moradias (fig. 20).
ELIMINAÇÃO
Verifique que o material da embala-
gem não seja abandonado no ambien-
te, mas eliminado seguindo as normas
vigentes no país de uso do produto.
No fim do ciclo de vida do aparelho
evite que o mesmo seja eliminado no
ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve
ser efectuada respeitando as normas
vigentes e privilegiando a reciclagem
de suas partes componentes.
Sobre os componentes, para os quais é
prevista a eliminação com reciclagem,
estão reproduzidos o símbolo e a sigla
do material.
Technische kenmerken
Binnenpost
ARW2*
Buitenpost
AEPW2
Voedingsblok
APSW2**
Voeding van APSW2 18 V
DC 14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Uitgang 18 V DC
Werktempera-
tuur van 0 °C tot 35 °C van -15 °C tot +50
°C van 0 °C tot 35 °C
Oproeptoon bitonale
Beschermings-
graad IP54
Afmetingen 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
module van 3
eenheden, laag
voor DIN-rail (fig.
14)
* Mogelijkheid een hulpcontact aan te sluiten (max. 100 mA, 24 V)
**Mogelijkheid elektrosloten van het type met impulsen of continu aan te slui-
ten (12 V AC of DC 0,5 A)

11
DVOŽIČNI DOMOFON
AKW200
OPOZORILO ZA INSTALATERJA
Ta navodila morajo ostati priložena
notranjemu sprejemniku.
Pozor.
Pred instalacijo naprav natančno
preberite "VARNOSTNA OPOZORILA".
VARNOSTNA OPOZORILA
Natančno preberite opozorila,
navedena v pričujočem dokumentu,
saj vsebujejo pomembna navodila
za varno instalacijo in vzdrževanje.
• Odstranite embalažo in preverite, da
so naprave v brezhibnem stanju.
• Električna napeljava na mestu insta-
lacije mora biti izdelana v skladu z
veljavnimi varnostnimi predpisi.
• Za varno uporabo brez tveganja po-
škodb je potrebno naprave pritrditi na
steno v skladu z navodili za instalacijo.
• Na samem začetu sistema domofo-
nije/video-domofonije je potrebno
instalirati omrežno bipolarno sti-
kalo; priključek je potrebno opra-
viti v skladu z veljavnimi predpisi.
• Notranji priključek domofonije/
video-domofonije in napajalnik
ne smeta biti izpostavljena vlagi
ali vodnim kapljicam.
• Odprtine ali reže za ventilacijo ali
za hlajenje aparata morajo biti
neovirane in dobro prehodne.
• Pred priključitvijo aparata preve-
rite, da podatki na tablici ustre-
zajo vrednostim distribucijskega
električnega omrežja.
• Kot vse aparate, ki sestavljajo sistem,
je potrebno tudi te naprave upora-
bljati izključno v namen, za katere-
ga so bile načrtovane in izdelane;
kakršna koli drugačna uporaba je
neustrezna in nevarna.
• Proizvajalec ne prevzema odgo-
vornosti za morebitno škodo, ki je
posledica neustrezne, nepravilne in
malomarne uporabe aparata.
• Pred katerim koli postopkom čišče-
nja ali vzdrževanja prekinite dovod
električne napetosti na napravah ta-
ko, da odprete omrežno stikalo.
• V primeru okvare in/ali nepravilnega
delovanja naprav, na slednjih preki-
nite dovod električne napetosti in jih
sami ne poskušajte popraviti.
SLO NAVODILA
ZA INSTALATERJA
ARW2 Binnenpost
Bestaat uit een muurbevestiging met
handtelefoon (fig. 1).
AEPW2 Buitenpost
De buitenpost heeft een muurbevesti-
ging en één drukknop met mogelijkheid
om 2 woningen op te roepen (fig. 1).
Een groene LED verlicht de schakelaar
en een bel bevestigt de oproep.
Er zijn twee potentiometers (fig. 2):
P1 ( ), Regeling van microfoon volume,
P2 ( ), Regeling van luidspreker volume.
Het is mogelijk om een vergrendeling
te connecteren op het systeem via
12Vac of 12 V DC, max 0.5 A.
Het is aangeraden om de buitenpost te
plaatsen in een beschermde positie.
APSW2 Voedingsblok
Deze bestaat uit een transformator met
een vermogen van 9 VA.
Hij is voorzien van een gelijkrichter die
een uitgangsspanning levert van 18
V DC, die elektronisch tegen overbe-
lasting en kortsluiting is beschermd.
Deze beveiliging herstelt de normale
werking van het stroomvoorzienings-
toestel automatisch, na opheffing van
de oorzaken die de ingreep van de
beveiliging zelf hebben veroorzaakt.
Het is gemaakt met een diodebrug voor
een gelijkspanning van 18V enkel voe-
dingsblok wordt voor het systeem ver-
strekt die aan eind worden aangesloten
+ e - van de plaat en de intercom.
OPGELET
Het systeem werkt op een zeer lage
spanning (15÷18 V DC). Het mag in
geen geval werken op een hogere
spanning.
INSTRUCTIES
VOOR DE MONTAGE
ARW2 Binnenpost
Bevestig de rugplaat tegen de wand (fig.
3) of via de opbouwdoos (fig. 4 en 5).
Gebruik de voorziene bevestigings-
openingen. Voor de opbouwdoos, volg
de instructies figuur 6.
Vermijd het bovenmatige aanhalen
van schroeven op muren die niet vol-
komen vlak zijn.
Als de aansluitingen zijn verricht (fig. 7) (zie
"INSTRUCTIES VOOR DE AANSLUITING")
plaatst u de deurtelefoon op de metalen
steun, zoals wordt getoond in figuur 8.
Om het apparaat van de beugel te ver-
wijderen, steekt u een schroevendraaier
in de gleuf in het meubel (zie fig. 9).
AEPW2 Buitenpost
Volg de instructies van fig. 10 en neem
de behuizing weg. Verwijder de kabel-
greep (fig. 11).
WAARSCHUWING. Waar kabels door
de muur komen, dient de kabelingang
langs achter te gebeuren, zie fig. 12.
Bevestig rechtstreeks de achterplaat aan
de muur (fig. 13). Als de aansluitingen
zijn verricht (zie "INSTRUCTIES VOOR DE
AANSLUITING"), brengt u het plaatje met
kabelklem weer aan. Plaats de behuizing
op een correcte manier, zie (fig 14).
APSW2 Voedingsblok
Voedingsblok is voorzien om in een kast
met DIN rail (EN 50022) te plaatsen.
Voor algemene afmetingen zie fig. 15.
De eenheid kan ook tegen de muur
worden geïnstalleerd.
Gebruik makend van twee versterkte
plastic pluggen (fig. 16).
INSTRUCTIES VOOR
DE AANSLUITING
WAARSCHUWING
Open of forceer de apparatuur niet.
Er is spanning in aanwezig.
Raadpleeg de schema's in figuur 21-25
voor de aansluitingen.
Dit is een tweedraadssysteem met
gepolariseerde bus.
Volgende type kabels kunnen ge-
bruikt worden:
- getwiste kabel;
- data kabel,
- intercom kabel.
Functies van de Binnenpost ARW2
(fig. 7)
AUX auxiliaries 24 V max 100 mA
L–/– Data netspanning/Voedings-
blok
+Voedingsblok 14÷18V
L+ positieve data uitgang
Functie van de Jumpers van deurte-
lefoon ARW2 (fig. 17) (Tab. 2)
JP1 Jumper
(oproep volume regeling)
JP1 IN: Is voor een normaal volume. Bij
het wegnemen van de jumper verlaagt
men het volume.
OPMERKING: Indien meer dan 1
handset behoren tot dezelfde op-
roep kan maar 2 handset het maxi-
maal volume weergeven.
JP2 Jumper (Intercom selectie)
Jumper IN: Laat intercom mogelijk
tussen alle handsets met JP2 positie.
Indien men JP2 wegneemt kan men
communiceren met alle handsets zon-
der JP2.
JP3 Jumper (Oproep Selectie)
JP3 IN: Deze handset zal de oproep
beheren van belknop 1.
JP3 UIT: Deze handset zal de oproep
beheren van belknop 2, JP4 op de
buitenpost dient hier wel verwijderd
te worden.
Functies van de Buitenpost AEPW2
(fig. 2)
L+ positieve data uitbreiding
+
Voedingsblok 14÷18V
L–/– Data netspanning/Voedings-
blok
–verbinding
solenoide vergrendeling
Functie van JP4 jumper van de Bui-
tenpost AEPW2 (Belknop selectie)
(fig. 2) (Tab. 2)
JP4 IN Selectie van 1 enkele oproep.
JP4 UIT Activatie van de tweede op-
roep.
Functie van bypass JP300 van de
plaat (openingstijd van het contact
van de deuropener)
Knip de witte draad door die wordt
aangeduid als JP300 om de opening-
stijd van het contact van de deurope-
ner van 1 seconde (defaultwaarde) tot
4 seconden (fig. 2) te laten toenemen.
Functies van voedingsblok APSW2
(fig. 18)
230V ingangsspanning
+18V gestabiliseerde
–uitgangsspanning gemeen-
schappelijke aansluiting
Opmerking.De beveiliging van hetvoe-
dingsblok tegen overbelasting en kort-
sluiting wordt elektronisch verkregen,
in plaats van door door zekeringen.
Om een normale werking in het geval
van onderbreking terug te garanderen,
dienen volgende instructies te worden
gevolgd:
a) Spanning wegnemen van voedings-
blok;
b) Verwijder de oorzaak van het pro-
bleem;
c) Laat voedingsblok minstens 1 mi-
nuut afkoelen;
d) Herstel de verbinding.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE
GEBRUIKER
WAARSCHUWING
In het geval van schade, of aanpas-
singen op het systeem, gelieve uw
leverancier te raadplegen.
ARW2 Binnenpost
Deze binnenpost heeft twee druk-
knoppen met volgende functie (fig. 1):
Deuropener (1)
• Intercom mogelijkheid (2)
(1) De deuropener kan ook bediend
worden zonder de handset te gebrui-
ken.
(2) De extra uitgang kan worden ge-
bruikt om bv de verlichting van de
traphal te schakelen/bedienen, een
lage werkspanning of om een relais te
schakelen.
Het wordt afgeraden de hulpbedie-
ning (Aux) van verschillende interne
binnenposten samen te verbinden.
Het gebruik van de extra drukknop
wordt gekenmerkt door een geluid
met twee tonaliteiten.
Intercomfunctie
Om een binnenpost op te roepen die
dezelfde intercomgroep heeft, hef de
ontvanger op, duw op de knop • (de
zendercode is een geluid met een
ononderbroken toon) en wacht op de
verbinding.
Het interne gesprek kan langs de bui-
tenkant niet worden gehoord.
Als een gebruiker naar een bezette
eenheid telefoneert, wordt een bezet-
signaal gegeven.
AEPW2 Buitenpost
Om de naam op het naamplaatje te
schrijven, haalt u de houder en vervol-
gens het naamplaatje weg (fig. 19). In
de verpakking zit ook een naamplaatje
voor installaties voor twee woningen
(fig. 20).
VERWIJDERING
Denk aan het milieu: zorg dat het
verpakkingsafval wordt vernietigd vol-
gens de van kracht zijnde regels in het
land van gebruik.
Respecteer de reglementen inzake re-
cyclage voor verpakkingsmaterialen en
oude, defecte toestellen.
De componenten die kunnen gerecy-
cleerd worden, dragen a het relevante
symbool en de afkorting van het ma-
teriaal.

12
• Za morebitna popravila se obrnite
izključno na tehnični servis, ki ga je
pooblastil proizvajalec naprav.
• Neupoštevanje zgoraj navedenih informa-
cij lahko zmanjša stopnjo varnosti naprav.
• Instalater mora zagotoviti, so vse po-
trebne informacije za uporabnika, če
so slednje predvidene, označene ali
pritrjene na aparate.
Ta dokument mora biti vedno prilo-
žen napajalniku.
OPIS IZDELKA
Komplet domofona za eno- ali
večstanovanjske stavbe.
Sistem predvideva možnost opravljanja
do dveh klicev s skrivnostjo pogovora,
funkcijo medsebojnega komuniciranja
meddvemasprejemnikomainmožnost
razširitve do 4 notranjih priključkov.
Sestavljen je iz naslednjih komponent:
ARW2 domofon
AEPW2 tablica
APSW2 napajalnik
Domofon ARW2
Sklop domofona je sestavljen iz
vgradne stenske enote, opremljene s
slušalko (slika 1).
Tablica AEPW2
Zunanja tablica se pritrdi na zid,
opremljena pa je z enim gumbom za
klic, s katerim je mogoče, odvisno od
nastavitve sistema, klicati eno ali dve
stanovanjski enoti (slika 1).
Gumb za klic je osvetljen s svetlobno
diodo zelene barve. Opravljeni klic se
potrdi z zvočnim signalom. Tablica je
opremljena z dvema merilnikoma moči
(slika 2):
P1 ( ), za nastavitev jakosti zvoka na
domofonu;
P2 ( ), za nastavitev jakosti na zunanji
tablici.
Na tablico je mogoče priključiti električno
odpiranjevratzimpulznimalienosmernim
tokom (12 V CA ali DC 0,5 A).
Priporočamo vgradnjo tablice na
zaščitenem mestutako, dani neposredno
izpostavljena dežju ali kapljicam vode.
Napajalnik APSW2
Sestavlja ga transformator moči 9 VA.
Opremljen je z umerjevalnikom,
ki zagotavlja izstopno napetost
18 V DC, z elektronsko zaščito pred
preobremenitvijo in kratkim stikom; ta
zaščita samodejno vzpostavi normalno
delovanje napajalnika po odpravi
stanja, zaradi katerega je prišlo do njene
sprožitve.Predvidenjeensamnapajalnik
za sistem, priključen na objemko + in
– na zunanji tablici ali na domofonu.
OPOZORILO
Sistemiz varnostnih razlogov deluje
pri izjemno nizki napetosti (15÷18 V
DC): ne priključujte ga na priključke
z višjo napetostjo.
NAVODILA ZA MONTAŽO
Domofon ARW2
Pritrdite podstavek neposredno na zid
(slika 3), oziroma v vgradno ohišje (slika
4 ali slika 5); uporabite vijake in vložke
iz kompleta.
V primeru, da kabli potekajo po kanalu,
pritrjenem na zunanji strani zidu, sledite
napotkom na sliki 6.
Na zidovih, ki niso popolnoma ravni,
vijakov ne privijajte premočno.
Opravljeni priključki (slika 7) (glej
"NAVODILAZAPRIKLJUČITEV")namestite
domofon na kovinski podstavek, kot je
to prikazano na sliki 8.
Aparat snemite s stremena tako, da vsta-
vite izivjač v režo na omarici (glej sliko 9).
Tablica AEPW2
Odvijte vijak za blokiranje in snemite
podstavno ploščico (slika 10). Snemite
ploščico za blokiranje žic (slika 11).
POZOR.Priključne kable je potrebno
speljati skozi zanko iz kompleta
(slika 12).
Pritrdite podstavek na zid s pomočjo
vijakov in vložkov iz kompleta (slika 13).
Po priključitvi (glej "NAVODILA ZA
PRIKLJUČITEV") ponovno namestite
ploščico za blokiranje kablov.
Ploščico najprej vstavite z zgornjo
stranjo v glavo, nato pa jo privijte z
vijakom za blokiranje (slika 14).
Napajalnik APSW2
Napravo lahko instalirate v vgradna
ohišja, opremljena z vodilom tipa DIN
(EN 50022). Za mere zavzetja prostora
si oglejte sliko 15.
Druga možnost instalacije je vgradnja
na zid s pomočjo dveh plastičnih ušesc
iz kompleta (slika 16).
NAVODILA ZA PRIKLJUČITEV
OPOZORILO
Naprav ne odpirajte in ne pose-
gajte vanj; notranjost naprav je pod
visoko napetostjo.
Za priključitev si oglejte načrte na sli-
kah 21÷25.
Priključki med posameznimi
enotami se opravijo z dvema
polariziranima vodnikoma.
Kabli za uporabo so:
- telefonski priključek;
- dvožični nastavek,
- kabel za domofon.
Funkcija objemk domofon ARW2
(slika 7)
AUX dodatne funkcije 24 V max 100
mA
L–/– skupna linija podatki/napajanje
+napajanje 14÷18 V
L+ pozitivni vodnik linije za
podatke
Funkcija mostičkov domofona
ARW2 (slika 17) (Razpred. 2)
Mostiček JP1
(nastavitev jakosti zvoka)
Običajno je v kompletu že vstavljen.
Snemite mostiček JP1, če želite
zmanjšati jakost zvoka pri klicu.
POZOR.Privečjemšteviludomofonov
lahko imata pri istem klicu samo dva
izmed njih visok ton zvoka.
Mostiček JP2
(nastavitev medsebojnega
komuniciranja med sprejemniki)
Običajno je v kompletu že vstavljen.
Snemite mostiček JP2, če želite
spremeniti medsebojno komuniciranje
med posamičnimi sprejemniki.
Mostičeko JP3
(nastavitev klica)
Običajno je v kompletu že vstavljen.
Snemite mostiček JP3, če želite nastaviti
dodatni klic v sistemu.
Preverite, da ste sneli tudi mostiček JP4
na zunanji tablici.
Funkcija objemk Tablica AEPW2
(slika 2)
L+ pozitivni vodnik linije za
podatke
+napajanje 12÷18 V
L–/– skupna linija podatki/napajanje
–priključek
električnega odpiranja vrat
Funkcija mostička JP4 zunanje
postaje AEPW2 (nastavitev števila
klicev) (slika 2) (Razpr. 2)
Običajno je v kompletu že vstavljen.
Snemite mostiček JP4, če želite tipki
zunanje tablice pridružiti dva klica.
Funkcija mostička JP300 na ploščici (čas
odpiranja kontakta za odpiranje vrat)
Prerežite belo žico, označeno kot JP300, s
čimer podaljšate čas odpiranja kontakta
zaodpiranje vratod1sekunde(tovarniška
nastavitev) do 4 sekund (slika 2).
Tehnične karakteristike
Domofon
ARW2*
Tablica
AEPW2
Napajalnik
APSW2**
Napajalnik z APSW2 18 V DC
14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Izhod 18 V DC
Temperatura za
delovanje od 0 °C do 35 °C od -15 °C do +50 °C od 0 °C do 35 °C
Opozorilo o kli-
cu dvotonsko
Stopnja zaščite IP54
Mere 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
modul s tremi
sklopi, nizek, za
vodilo tipa DIN
(slika 14)
* Možnost priključitve dodatnega zunanjega kontakta (maks.100 mA, 24 V)
**Možnost priključitve električnega zaklepanja impulznega ali kontinuiranega
tipa (12 V CA o DC 0,5 A)
Funkcija objemk Napajalnik APSW2
(slika 18)
230V vhod z omrežja
+18V izhod stabiliziranega
–enosmernega toka
OPOMBA. Zaščita napajalnika pred
preobremenitvijo in kratkim stikom
je elektronska, torej je ne odrejajo
varovalke; za ponovno vzpostavitev
delovanja je v primeru prekinitve
napajanja potrebno:
a) prekiniti napajanje;
b) odstraniti vzrok prekinitve;
c) počakati vsaj eno minuto, da se
napajalnik ohladi;
d) ponovno priključiti aparat
NAVODILA ZA UPORABNIKA
OPOZORILO
V primeru okvare, spremembe ali
kakršnega koli drugega posega na
napravah v sistemu (napajalnik,
ipd.) se obrnite na strokovnjaka.
Domofon ARW2
Aparat je opremljen z dvema tipkama
za naslednje komande (slika 1):
Odpiranje vrat (1)
• Dodatne funkcije/medsebojno
komuniciranje (2)
(1) Komando za odpiranje vrat je
mogoče aktivirati tudi, če je slušalka
odložena na domofonu.
(2) Komando za dodatne funkcije je
mogoče uporabiti za aktiviranje, s
pomočjo ustrezajočih sistemov iz
dodatne tržne ponudbe, dodatne
funkcije, kot so luči nastopnišču, dodatni
vhodi, ter nizkonapetostni releji.
Odsvetujemo, da pomožno komando
(Aux) priključite na različne notranje
izpeljave.
Klic iz zunanjosti se prepozna po
dvotonskem zvoku.
Funkcija medsebojne komunikacije
Za klic drugih sprejemnikov v isti
skupini za medsebojno komuniciranje
dvignite slušalko, pritisnite tipko •
(signal za to vrsto klica je neprekinjeni
enotonski zvok) in počakajte na zvezo.
Notranjega pogovora na prostem ni
mogoče slišati.
Tablica AEPW2
Za vpis imena na kartonček je potreb-
no odstraniti prozorni pokrov (slika 19).
V embalaži najdete tudi kartonček za
dvostanovanjske sisteme (slika 20).
ODSTRANJEVANJE APARATA
Embalaže aparata ne smete odvreči
na divja smetišča, pač pa v skladu s
predpisi, ki veljajo v državi uporabe
izdelka.
Ob koncu življenske dobe aparata tudi
slednjega ne odvržite v okolje.
Aparat je potrebno odstraniti v skladu
z veljavnimi predpisi, pri čemer je
potrebno dati prednost ločenemu
zbiranju sestavnih delov za ponovno
predelavo.
Sestavni deli, za katere je predvideno
ločeno zbiranje, so ustrezno označeni s
simbolom in kratico za material.

13
KOMPLET PARLAFONA
S DVOŽILNIM KABELOM AKW200
NAPOMENE NAMIJENJENE
INSTALATERU
Ove se upute moraju uvijek nalaziti
uz kućni uređaj.
Pažnja.
Prije samog pristupanja instaliranju
uređaja, pažljivo pročitati “UPUTE O
SIGURNOSTI”.
UPUTE O SIGURNOSTI
Pažljivo pročitati napomene nave-
dene u ovom dokumentu jer sadrže
važne upute vezane uz sigurnost
upotrebe, instaliranja i održavanja.
• Nakon uklanjanja ambalaže, provjeri-
ti cjelovitost uređaja.
• Instalacija treba biti izvedena u skladu
sa važećim sigurnosnim propisima.
• Kako ne bi došlo do ozlijeđivanja,
uređaji trebaju biti pričvršćeni na zid
u skladu sa navedenim uputama.
• Sukladno važećim propisima, su-
stav parlafona/video parlafona
mora biti zaštićen dvopolnom
mrežnom sklopkom.
• Interniuređajparlafona/videoparla-
fona i uređaj za napajanje istosmjer-
nom strujom ne smiju biti izloženi
kapanju ili prskanju vodom.
• Nije dozvoljeno zatvaranje otvora ili
procjepa za ventiliranje ili hlađenje.
• Prije samog spajanja uređaja,
provjeriti odgovaraju li podaci na
pločici karakteristikama električ-
ne mreže.
• Ovi uređaji, kao i svi uređaji koji čine
sustav, trebaju biti korišteni jedino u
svrhu za koju su namijenjeni; upotre-
ba u bilo koju drugu svrhu smatrati
će se nepravilnom i opasnom.
• Proizvođač ne snosi odgovornost za
štete koje mogu nastati uslijed ne-
pravilne, pogrešne i neodgovorne
upotrebe.
• Prije samog čišćenja ili održavanja,
isključiti uređaje iz električne mreže
pomoću mrežne sklopke.
HR UPUTE ZA
INSTALATERA
• U slučaju kvara i/ili nepravilnog rada
uređaja, isključiti ih iz struje i nikako
iste neovlašteno otvarati.
• Popravak je potrebno povjeriti samo
ovlaštenom servisu.
• Nepridržavanje gore navedenog može
dovesti u pitanje sigurnost uređaja.
• Instalater treba provjeriti nalaze li se
na uređajima informacije namijenje-
ne korisniku. Ovaj dokument mora
uvijek biti uz uređaj za napajanje
istosmjernom strujom.
UPUTE O SIGURNOSTI
Komplet parlafona namijenjen za jedno
ili dva kućanstva. Sustav predviđa
mogućnost istovremenog ostvarivanja
dva poziva i tajnost razgovora,
međusobnu komunikaciju unutar dvije
grupe i mogućnost proširenja instalacije
na maksimalno 4 interna uređaja.
Sastoji se od:
ARW2 parlafon
AEPW2 vanjska jedinica
APSW2 ispravljač
Parlafon ARW2
Sustav za komunikaciju se sastoji od
uređaja koji se montira na zid i slušalice
(slika 1).
Vanjska jedinica AEPW2
Vanjska jedinica se montira na zid i na njoj
se nalazi samo jedna pozivna tipka koja
može služiti, ovisno o konfiguraciji sustava,
za jedno ili dva domaćinstva (slika 1).
Tipka je osvjetljena pomoću LED diode
zelene boje. Uspostavljanje poziva je
popraćeno zvučnim signalom.
Na vanjskoj jedinici se nalaze dva
potenciometra (slika 2):
P1 ( ), za podešavanje jačine zvuka na
parlafonu;
P2 ( ), za podešavanje jačine zvuke na
vanjskoj ploči.
Na vanjsku ploču je moguće spojiti
električnu bravu koja može biti tipa 12
V CA ili DC 0,5 A.
Vanjska jedinica bi trebala biti na
zaštićenom mjestu tako da ne bude
izložena direktnom utjecaju kiše.
Ispravljač APSW2
Sastoji se od transformatora snage 9 VA.
Posjeduje ispravljač koji daje napon
na izlazu od 18 V DC i ima elektronsku
zaštitu od preopterećenja i kratkog
spoja; ta zaštita automatski uspostavlja
normalno funkcioniranje uređaja za
napajanje nakon uklanjanja uzroka koji
su doveli do uključivanja same zaštite.
Predviđenjesamojedanispravljačzasvaki
sustav koji je spojen na rednu stezaljku +
i – vanjske jedinice ili parlafona.
UPOZORENJE
Sustav radi pri vrlo niskom naponu
(15÷18VDC):nesmijebitipriključen
na veće napone.
UPUTE ZA MONTIRANJE
Parlafon ARW2
Pričvrstiti nosač direktno na zid (slika 3),
ili na ugradnu kutiju (slika 4 ili slika 5)
pomoću isporučenih vijaka i tipli.
Ako kablovi dolaze iz instalacijskog
kanala izvan zida, slijediti upute
prikazane na slici 6.
Kod zidova koji nisu sasvim ravni,
izbjegavajte pretjerano stezanje vijaka.
Izvršiti spajanja (slika 7) (vidi "UPUTE ZA
PRIKLJUČIVANJE") postaviti parlafon na me-
talno postolje kako je prikazano na slici 8.
Uređaj se može skinuti sa nosača
pomoću odvijača koji se umetne u
otvor na namještaju (vidi sliku 9).
Vanjska jedinica AEPW2
Odvrnuti vijke i odvojiti ploču od
donjeg dijela (slika 10). Maknuti
poklopac priključne kutije (fig. 11).
PAŽNJA. Priključni kabeli moraju
biti provučeni kroz isporučenu
uvodnicu (slika 12).
Pričvrstiti donji dio na zid pomoću
isporučenih vijaka i tipli (slika 13).
Izvršiti spajanja (vidi "UPUTE ZA
PRIKLJUČIVANJE") ponovo postaviti
pločicu za provlačenje kablova.
Ploču postavite tako da najprije
umetnete gornji dio, a zatim stegnete
vijak (slika 14).
Ispravljač APSW2
Uređaj se može instalirati u kutije s
vodilicama DIN (EN 50022).
Dimenzije i volumen pogledati na slici 15.
Može biti isto tako instaliran i na zid,
pomoću dva isporučena plastična
umetka (slika 16).
UPUTE ZA PRIKLJUČIVANJE
NAPOMENA
Nemojte otvarati ni dirati uređaj;
unutrašnjost uređaja je pod naponom.
Za spajanja pogledati sheme na
slikama 21÷25.
Spajanje uređaja se vrši pomoću
dva naponska vodiča.
Mogu se koristiti slijedeći kablovi:
- telefonska parica;
- standardni dvožilni kabel,
- parlafonski kabel.
Funkcija rednih stezaljki parlafon
ARW2 (slika 7)
AUX dodatni uređaji 24 V max 100
mA
L–/– glavna linija za prijenos
podataka/napajanje
+napajanje 14÷18 V
L+ ekstenzija linije za prijenos
podataka
Funkcija mostića parlafona ARW2
(slika 17) (Tab. 2)
Mostić JP1
(odabir jačine zvuka poziva)
Uobičajeno se isporučuje već ugrađen.
Maknuti mostić JP1 kada se želi smanjiti
jačina zvuka poziva.
PAŽNJA. U slučaju da postoji više
parlafona, pri jednom pozivu samo
dva mogu ima veću jačinu zvuka.
Mostić JP2
(odabir grupe između koje je
moguća interna komunikacija)
Uobičajeno se isporučuje već ugrađen.
Maknuti mostić JP2 kako bi se promijenila
grupa kojoj je omogućena interna
komunikacija, a kojoj pripada interni uređaj.
Mostić JP3
(odabir poziva)
Uobičajeno se isporučuje već ugrađen.
Maknuti mostić JP3 ako se želi
omogućiti drugi poziv. Provjeriti je li
izvučen i mostić JP4 vanjske jedinice.
Funkcija rednih stezaljki vanjska
jedinica AEPW2 (slika 2)
L+ ekstenzija linije za prijenos
podataka
+napajanje 12÷18 V
L–/– glavna linija za prijenos
podataka/napajanje
–priključak
električna brava
Funkcija mostića JP4 vanjske
jedinice AEPW2 (odabir broja
poziva) (slika 2) (Tab. 2)
Uobičajeno se isporučuje već ugrađen.
Maknuti mostić JP4 ako se pomoću
tipke na vanjskoj jedinici žele ostvariti
dva poziva.
Funkcija mostića JP300 na vanjskoj
jedinici(vrijemeotvaranjakontakata
brave)
Odrezati bijelu označenu bijelu
nit označenu kao JP300 kako bi se
produljilo vrijeme otvaranja
Od kontakta brave od 1 sekunde ( zadana
vrijednost) do 4 sekunde (slika 2).
Funkcija rednih stezaljki ispravljač
APSW2 (slika 18)
230V mrežni ulaz
+18V izlaz struje
–istosmjerni stabilizirani
NAPOMENA. Zaštita ispravljača od
preopterećenja i kratkog spoja je
elektronska, a ne pomoću osigurača;
kako bi ponovno bio u funkciji, u
slučaju isključivanja, potrebno je:
a) isključiti napajanje;
b) ukloniti uzroke isključivanja;
c) pričekati barem jednu minutu da se
ispravljač ohladi;
d) ponovno uključiti uređaj.
UPUTE ZA KORISNIKA
UPOZORENJE
U slučaju kvara, izmjena ili
intervencija na uređaju (ispravljač,
itd.) obratite se stručnom osoblju.
Tehničke karakterisitke
Parlafon
ARW2*
Vanjska jedinica
AEPW2
Ispravljač
APSW2**
Napajanje
od APSW2 18 V
DC
14÷18 V DC
12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Izlaz 18 V DC
Radna
temperatura od 0 °C do 35 °C od -15 °C do +50 °C od 0 °C do 35 °C
Ton poziva dvozvučni
Stupanj zaštite: IP54
Dimenzije 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
Dimenzije: 3 mo-
dula niskoprofi-
lna, za vodilicu
DIN (slika 14)
* Mogućnost priključivanja dodatnog uređaja (max 100 mA, 24 V)
**Mogućnost priključivanja električne brave od 12 V CA ili DC 0,5 A.

14
2VEZETÉKESKAPUTELEFON-SZETT
AKW200
FIGYELMEZTETÉSEK A
BESZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBER
RÉSZÉRE
Ezt az útmutatót mindig a belső
egységhez kell mellékelni.
Figyelem!
Mielőtt elvégezné a készülék be-
szerelését, olvassa el figyelmesen a
csomagolásban található "BIZTON-
SÁGI FIGYELMEZTETÉSEK”.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Olvassa el figyelmesen a jelen út-
mutatóban található figyelmezteté-
seket, mivel a készülék biztonságos
használatával, beépítésével és kar-
bantartásával kapcsolatos, fontos
tudnivalókat tartalmaznak.
HÚTMUTATÓ A BESZERELÉST
VÉGZŐ SZAKEMBER RÉSZÉRE
• Kicsomagolása után ellenőrizze a ké-
szülékek épségét!
• Az elektromos hálózat kivitelezésé-
nek meg kell felelnie az érvényben
levő biztonsági előírásoknak.
• A sérülések elkerülése végett a ké-
szülékeket a beszerelési útmutató
alapján a falhoz kell rögzíteni.
• Az ingatlan villamos hálózatán, a
kaputelefon/videó-kaputelefon csat-
lakozása előtt egy szabványos kétpó-
lusú hálózati kapcsolónak kell lennie.
• A kaputelefon/videó-kaputelefon
belső egységet és a tápegységet
ne tegye ki nedvességnek, víznek.
• Ne fedje le a szellőző vagy hőki-
bocsátó nyílásokat, réseket!
• Mielőtt csatlakoztatná a készüléke-
ket a hálózathoz, ellenőrizze, hogy
az adattáblán levő adatok és a táp-
hálózat adatai megegyeznek-e.
• Ezek a készülékek, mint a rendszert
alkotó többi készülék is, kizárólag
rendeltetésszerűen használhatóak;
minden egyéb használat rendelte-
tésnek meg nem felelőnek illetve
veszélyesnek minősül.
• A készülék gyártója nem vonható
felelősségre a készülék meg nem
felelő, hibás vagy ésszerűtlen hasz-
nálatából eredő károkért.
• Mielőtt bármely tisztítási vagy kar-
bantartási műveletbe kezdene,
szüntesse meg a készülék hálózati
csatlakoztatását, a hálózati kapcsoló
kikapcsolásával.
• A készülékek hibás vagy rendellenes
működése esetén szüntesse meg azok
hálózati csatlakoztatását, és ne végez-
zen rajtuk semmilyen beavatkozást.
• A készülék esetleges javítását kizáró-
lag a gyártó által feljogosított szerviz
végezheti el.
• A fentiek be nem tartása veszélyez-
tetheti a készülékek biztonságát.
• A beszerelést végző szakembernek
meg kell győződnie arról, hogy a
felhasználónak szánt tudnivalók a ké-
szüléken előírásszerűen fel legyenek
tüntetve.
Ezt a dokumentumot mindig mellé-
kelni kell a tápegységhez.
A TERMÉK LEÍRÁSA
Egy- és többlakásos kaputelefon-szett
A szettből két hívásos, kódolt hangát-
vitelt biztosító rendszer állítható össze,
mely rendelkezik a belső egységek kö-
zötti beszélgetés (duplex) funkcióval
és maximum négy belső elágazással
bővíthető. A szett elemei:
ARW2 kaputelefon
AEPW2 kültéri tábla
APSW2 tápegység
ARW2 kaputelefon
A beltéri egység egy falra szerelhető, tele-
fonkagylóval ellátott dobozból áll. (1. ábra).
AEPW2 kültéri tábla
A falra szerelhető kültéri táblán egyet-
len hívógomb található, mely a rend-
szer konfigurálásának megfelelően egy
vagy két lakást szolgál ki. (1.ábra).
A hívógomb világítása zöld színű led-
del működik.
A hívás megtörténtét hangjelzés jelzi. A
kültéri tábla két potenciométerrel van
felszerelve (2 ábra):
P1 ( ), a kaputelefon hangerő beállítá-
sához;
P2 ( ), a kültéri tábla hangerő beállí-
tásához.
A kaputelefon kültéri táblához csatla-
koztatható egyszeri vagy folyamatos
impulzussal működő elektromos zár is
(12 V CA vagy DC 0,5 A).
Tanácsos a kültéri táblát a közvetlen
esőtől, nedvességtől védett helyre fel-
szerelni.
APSW2 tápegység
A tápegység áll egy 9VA-es teljesít-
ménytranszformátorból.
Egyenirányítóval van felszerelve, mely
18 V-os egyenárammal látja el a rend-
szert, melyet elektronikus túláram- és
zárlatvédelemmel láttak el; ez a vé-
delem automatikusan visszaállítja a
tápegység normál működését, miután
megszüntették a védelem közbelépé-
sét kiváltó okokat.
A kültéri tábla vagy a kaputelefon +
és - kapcsához csatlakozó tápegység
működteti a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék biztonsági alacsony fe-
szültséggel (15÷18 V DC) működik,
ennél nagyobb feszültségű hálózat-
ra csatlakoztatása tilos.
Parlafon ARW2
Uređaj ima dvije tipke koje imaju
sljedeću funkciju (slika 1):
Otvaranje vratiju (1)
• Dodatni uređaji/interna komu-
nikacija (2)
(1) Naradba za otvaranje vratiju
može biti korištena i dok je slušalica
spuštena.
(2) Naredba za dodatne uređaje može
se koristiti za uključivanje, pomoću
odgovarajućih dodataka koji se ne
nalaze u kompletu, dodatnih funkcija
kao što je svjetlo na stepenicama,
dodatnih vratiju i niskonaponskih releja.
Savjetuje se da se zajedno spoji po-
moćna komanda (Aux) raznih internih
uređaja. Poziv koji dolazi izvana ima
dvozvučni ton.
Funkcioniranje interne
komunikacije
Kako bi se pozvali uređaji koji pripadaju
istojgrupi,podignutislušalicu, pritisnuti
tipku • (pozivni signal ima kontinuirani
ton), te pričekati da se ostvari poziv.
Interni razgovor se ne može čuti u
vanjskom prostoru.
Vanjska jedinica AEPW2
Za upisivanje imena, prethodno izvaditi
skinuti plastičnu zaštitu (slika 19). U kutiji
se nalazi i dodatni kartončić namijenjen
sustavima za dva stana (slika 20).
ODLAGANJE UREĐAJA I
AMBALAŽE
Ambalaža se ne smije odlagati u okoliš
već treba biti odložena u skladu sa
propisima važećim u zemlji u kojoj se
uređaj koristi.
Po isteku vijeka trajanja proizvoda
nemojte isti odlagati u okoliš.
Uređaj se mora odlagati u skladu sa
važećim propisima dajući prednost
recikliranju njegovih dijelova.
Dijelovi koje je moguće reciklirati nose
na sebi simbol i oznaku materijala.
Műszaki jellemzők
Kaputelefon
ARW2*
Kültéri Tábla
AEPW2
Tápegység
APSW2**
Tápfeszültség APSW2 18 V DC
14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Kimenet 18 V DC
Üzemi
hőmérséklet 0 °C-tól 35 °C-ig -15 °C-tól +50
°C-ig 0 °C-tól 35 °C-ig
Hívás hangjel-
zés kéttónusú
Védettség IP54
Méretek 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
3 egységes modul
DIN szerelősínhez
(14 ábra)
* Segédérintkező csatlakoztatási lehetőség (max 100 mA, 24 V)
**Egyszeri vagy folyamatos impulzussal működő elektromos zár (12 V CA vagy
DC 0,5 A) csatlakoztatási lehetőség
ÚTMUTATÓ
A BESZERELÉSHEZ
ARW2 kaputelefon
Rögzítse a tartóelemet közvetlenül a
falra (3. ábra) vagy a beépíthető fali
dobozra (4. vagy 5. ábra) a mellékelt
csavarok és dübelek felhasználásával.
Amennyiben a vezetékek egy külső veze-
tőcsatornából érkeznek a falhoz, a 6. ábra
szerint végezze el a felszerelést. Ha a fal
felülete nem tökéletesen egyenletes, ne
szorítsa meg túl erősen a csavarokat.
A csatlakozások elvégzése után (7. áb-
ra) (lásd "CSATLAKOZTATÁSI ÚTMUTA-
TÓ") helyezze a kaputelefont a fém
rögzítőlapra a 8. ábra szerint.
A készüléknek a kengyelről való le-
vételéhez használjon csavarhúzót a búto-
ron levő nyíláson keresztül (lásd 9. ábra).
AEPW2 kültéri tábla
Csavarja le a rögzítő csavart és távolítsa
el a borítólemezt (10. ábra).
Vegye le a vezetékrögzítőt (11. ábra).
FIGYELEM! A csatlakozó vezetéke-
ket a mellékelt tömszelencébe kell
illeszteni (12. ábra).
Rögzítse a készüléktestet a falhoz a
mellékelt csavarok és dübelek felhasz-
nálásával (13. ábra).
A csatlakozások elvégzése után (lásd
"CSATLAKOZTATÁSI ÚTMUTATÓ") he-
lyezze vissza vezetékrögzítőt.
A borítólemez felszerelésekor először a fel-
ső részt illessze be a készüléktestbe, majd
csavarja be a rögzítő csavart (14. ábra).
APSW2 tápegység
A készülék DIN sínnel ellátott dobozba
szerelhető be (EN 50022).
A befoglaló méreteket lásd az 15. ábrán.
A készülék közvetlenül a falra is felsze-
relhető a mellékelt műanyag rögzítő-
elemek felhasználásával (16. ábra ).
CSATLAKOZTATÁSI ÚTMUTATÓ
FIGYELMEZTETÉS
Ne nyissa fel a készülékeket és ne
végezzen rajtuk semmilyen beava-
tkozást; belsejében feszültség van.
A csatlakozásokhoz lásd a 21÷25. ábrán
látható rajzokat.
A készülékek közötti csatlakozás két
polarizált vezetékkel történik. Az al-
kalmazható vezetékek az alábbiak:
- sodrott érpáros telefonvezeték;
- szimmetrikus vezetékpár,
- kaputelefon-vezeték.
A ARW2 kaputelefon kapcsok funk-
ciója (7. ábra)
AUX 24 V max 100 mA segédáramkör
L–/– közös adatátviteli- és tápvezeték
+tápfeszültség 14÷18 V
L+ pozitív adatvonal
Az ARW2 kaputelefon áthidalók
funkciója (17. ábra) (Táblázat 2)
JP1 áthidaló
(a hívási hangerő beállítása)
A gyári beállításban be van kapcsolva.
Vegye ki a JP1 áthidalót, ha csökkenteni
kívánja a hívójelzés hangerejét.
FIGYELEM! Ha több kaputelefon
működik ugyanazon hívással, csak
kettőnek lehet nagy hangerőn a hí-
vójelzése.

15
Technické údaje
Domácí Telefon
ARW2*
Vstupní Panel
AEPW2
Napáječ
APSW2**
Napájení APSW2 18 V DC
14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA Výstup 18 V DC
Provozní teplota od 0 °C do 35 °C od -15 °C do +50 °C od 0 °C do 35 °C
Volací tón dvoutónový
Stupeň ochrany IP54
Rozměry 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
3 jednotkový
nízkoprofilový
modul pro vodít-
ko DIN (obr. 14)
* Možnost napojení pomocního kontaktu (max 100 mA, 24 V)
**K vnější jednotce je možné připojit elektrický zámek na stejnosměrný nebo
střídavý proud. (12 Vstr. nebo stejnosm. proud 0,5 A)
SADA DVOUDRÁTOVÉHO
DOMÁCÍHO TELEFONU AKW200
UPOZORNĚNÍ PRO INSTALAČNÍ
FIRMU
Uschovejte tyto instrukce přiložené
k domácímu telefonu.
Pozor.
Dřív, než provedete instalaci přístrojů
si pozorně přečtěte “BEZPEČNOSTNÁ
UPOZORNĚNÍ”.
CZ NÁVOD
NA INSTALACI
JP2 áthidaló
(a duplex csoportok kiválasztása)
A gyári beállításban be van kapcsolva.
Vegye ki a JP2 áthidalót, ha meg akarja vál-
toztatni a belső egység duplex csoportját.
JP3 áthidaló
(a hívás kiválasztása)
A gyári beállításban be van kapcsolva.
Vegye ki a JP3 áthidalót, ha lehetővé
kívánja tenni a második hívást is. Győ-
ződjön meg arról, hogy a kültéri tábla
JP4 áthidalója ki legyen kapcsolva.
Az AEPW2 kültéri tábla kapcsainak
funkciója (2. ábra)
L+ pozitív adatvonal
+tápfeszültség 12÷18 V
L–/– közös adatátviteli- és tápvezeték
–elektromos zár
csatlakozás
Az AEPW2 kültéri tábla JP4 áthidaló
funkciója (a hívások számának beál-
lítása) (2. ábra) (táblázat 2)
A gyári beállításban be van kapcsolva.
Vegye ki a JP4 áthidalót, ha a tábla
hívógombjához két hívást kíván hoz-
zárendelni.
A kültéri tábla JP3000 áthidalójának
funkciója (a kapunyitó érintkező
nyitási ideje)
Vágja el a JP3000 jelzésű fehér huzalt a
kapunyitó érintkező nyitási idejének 1
másodpercről (alapértelmezett érték)
4 másodpercre való meghosszabbítá-
sához (2. ábra).
Az APSW2 tápegység kapcsainak
funkciója (18. ábra)
230V hálózat bemenet
+18V egyenáram
–kimenet
MEGJEGYZÉS. A tápegység lektronikus
és nem olvadó biztosítékos túláram-
és zárlatvédelemmel van felszerelve;
a normál működés visszaállításához
a védelem bekapcsolódását követően
végezze el az alábbi műveleteket:
a) áramtalanítsa a készüléket;
b) szüntesse meg a kiváltó okokat;
c) várjon legalább egy percig, míg a
tápegység kihűl;
d) csatlakoztassa a készüléket a há-
lózathoz.
ÚTMUTATÓ A FELHASZNÁLÓ
SZÁMÁRA
FIGYELMEZTETÉS
A rendszer készülékeinek (tápegy-
ség, stb.) meghibásodása, módosí-
tása vagy egyéb beavatkozás ese-
tén forduljon szakemberhez.
ARW2 kaputelefon
A készüléken két nyomógomb találha-
tó (1. ábra):
Ajtónyitó (1)
• Segédfunkciók/duplex (2)
(1) Az ajtónyitás akkor is működtethető,
ha nem emeli fel a kagylót.
(2) A segédfunkciók nyomógombbal
egyéb, a szetthez nem tartozó készü-
lékek - pl. lépcsővilágítás, további aj-
tónyitók, kisfeszültségű relék - révén
működő funkciók kapcsolhatók.
Nem tanácsos a különböző beltéri egy-
ségek segédáramkör vezérlését (Aux)
egymáshoz kapcsolni. A kívülről érkező
hívást kéttónusú hangjelzés jelzi.
Duplex funkció
Az egy csoportba tartozó készülékek hí-
vásához emelje fel a kagylót és nyomja
meg a • gombot (a hívójel folyamatos,
egytónusú) és várja meg a választ. A bel-
ső beszélgetés kívülről nem hallható.
AEPW2 kültéri tábla
Vegye le az átlátszó fedőlapocskát és írja
a nevet névtáblára (19 ábra). A csoma-
golásban kétlakásos készülékhez tartozó
névtábla is található (20 ábra).
A KÉSZÜLÉK HULLADÉKKÉNT
VALÓ KEZELÉSE
Ügyeljen arra, hogy a csomagolóanya-
gok ne szennyezzék a környezetet,
hanem az országban érvényes rendel-
kezéseknek megfelelően kerüljenek a
hulladékgyűjtőbe.
Ügyeljen arra, hogy az élettartamának
végére érő készülék eldobásával ne
szennyezze a környezetet.
A készülék hulladékként való kezelését
az érvényes rendelkezéseknek meg-
felelően kell elvégezni, lehetőleg úgy,
hogy az arra alkalmas alkatrészeket
újrahasznosítsák. A hulladékként új-
rahasznosítható alkatrészeken fel van
tüntetve az anyagok szimbóluma és
betűjele.
BEZPEČNOSTNÁ UPOZORNĚNÍ
Pozorně si přečtěte upozornění,
obsáhnuté v této příručce, jelikož
uvádějí důležité pokyny pro bez-
pečné použití, instalaci a údržbu.
• Po sundání balení zkontrolujte celist-
vost přístrojů.
• Instalace elektrického zařízení musí odpo-
vídat platným bezpečnostním normám.
• Aby se předešlo zraněním, musí být
tyto přístroje připevněné ke stěně, v
souladu s instalačními pokyny.
• Mezi dveřní telefonní/videotelefon-
ní systému a síť je třeba zapojit v
souladu s platnými právními před-
pisy dvojpólový vypínač (jistič).
• Vnitřní jednotka telefonní/video-
telefonní systému a napájecí je-
dnotka nesmějí být vystavené
odkapávání či stříkající vodě.
• Neucpávejte ventilační otvory nebo
mezery a otvory pro odvádění tepla.
• Dřív, než zapojíte přístroje ověřte,
zda údaje, uvedené na štítku odpo-
vídají hodnotám rozvodní sítě.
• Tyhle přístroje jsou, stejně jako
všechny ostatní aparáty, tvořící zaří-
zení, určené výlučně k takovému
použití, pro které byli výslovně kon-
struováné; jakékoliv jiné použití je
považováno za nepatřičné a tudíž
nebezpečné.
• Výrobce neodpovídá za případné
škody, způsobené nepatřičným, chyb-
ným, či iracionálním upotřebením.
• Před čištěním nebo prováděním
údržbářských zákroků odpojte pří-
stroj od elektrické napájecí sítě a to
zablokováním spínače zařízení.
• V případě poruch a/nebo špatného
chodu přístojů je odpojte od elek-
trické sítě a nemanipulujte s nimi.
• Pro případné opravy se obracejte
výlučně na některé z výrobcem auto-
rizovaných servisních center.
• Nedodržení výše uvedených zásad by
mohlo ohrozit bezpečnost přístrojů.
• Instalační technik je povinen zkont-
rolovat, zda je návěstí s informacemi,
nezbytnými pro uživatele, aplikova-
né na přístrojích.
Tenhle dokument musí zůstat při-
ložen k napájecímu zařízení.
POPIS VÝROBKU
Sada domácího telefonu pro jedno-
nebo více- bytové rodinné domy. Zaří-
zení umožňuje volání až do dvou byto-
vých jednotek s utajeným hovorem s
možností vzájemné komunikace. Připo-
jit lze maximálně čtyři domácí telefony.
Sada se skládá z následujících kom-
ponentů:
ARW2 domácí telefon
AEPW2 vstupní panel
APSW2 napáječ
Domácí telefon ARW2
Domácí telefon tvoří nástěnná část a
sluchátko (obr. 1).
Vstupní panel AEPW2
Vstupní panel s tlačítkem umožňujícím
volání (podle nastavení) jedné nebo
dvou bytových jednotek (obr. 1). Tla-
čítko je prosvětleno zelenou LED a jeho
stisknutí potvrzeno zvukovým signálem.
Vstupní panel je osazen dvěma poten-
ciometry (obr. 2):
P1 ( ) pro nastavení hlasitosti domá-
cích telefonů,
P2 ( )pro nastavení úrovně hlasitosti
vstupního panelu.
Ke vstupnímu panelu je možné přímo
připojit elektrický zámek (12 Vst nebo
12 Vss, max. 0,5 A).
Vstupní panel je doporučeno montovat
v prostorách, chráněných před nepříz-
nivými povětrnostními vlivy, zejména
před deštěm nebo odkapávající vodou.
Napáječ APSW2
Jevytvořenatransformátoremovýkonu
9 VA. Je vybaven usměrňovačem prou-
du, který dodává výstupní napětí 18 V
stejnosměrného proudu, elektronicky
chráněné proti přetížení a zkratům.
Tato ochrana obnoví automaticky po
odstranění příčin její aktivace normální
chod napájecí jednotky. Pro napájení
systému postačuje jeden napáječ při-
pojený k napájecím svorkám domácí-
ho telefonu nebo vstupního panelu.
UPOZORNĚNÍ
Systém pracuje s velmi nízkým bez-
pečným napětím (15 až 18 Vss) a nes-
mí být připojován na vyšší napětí!
NÁVOD NA MONTÁŽ
Domácí telefon ARW2
Připevněte držák přímo na zeď (obr.
3) nebo na zapuštěnou instalační kra-
bici (obr. 4, 5) za pomoci dodaného
příslušenství. Pokud kabely přicházejí
z lišty na povrchu, postupujte podle
obr. 6. U nerovných stěn předcházejte
nadměrnému utahování šroubů. Po
provedení zapojení (obr. 7) (viz "POKY-
NY PRO ZAPOJENENÍ") umístěte domá-
cí telefon na jeho kovový suport, jak je
znázorněno na obrázku 8.
K odstranění přístroje ze třmenu
pootočte šroubovákem přes mezeru
ve skříňce (viz obr. 9).
Vstupní panel AEPW2
Odšroubujte pojistný šroub a odmontuj-
te vrchní část panelu (obr. 10). Odstraňte
kabelovou příchytku (obr. 11).
POZOR! Kabely procházející ze zdi
do vstupního panelu musí být vede-
ny k tomu určeným vstupním otvo-
rem (obr. 12).
Připevněte zadní díl panelu na zeď po-

16
SÚPRAVA DVOJŽILOVÉHO
DOMÁCEHO TELEFÓNU AKW200
UPOZORNENIE PRE INŠTALÁTORA
Tieto pokyny musia byť uschováva-
né priložené k prijímaču.
POZOR.
Pred inštaláciou prístrojov si po-
zorne prečítajte “BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA”.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pozornesiprečítajte upozornenia, ob-
siahnuté v tejto príručke, vzhľadom k
tomu, že uvádzajú dôležité pokyny
pre použitie, inštaláciu a údržbu.
• Po odstránení balenia skontrolujte
celistvosť prístrojov.
• Inštalácia elektrického zariadenia
musí byť v súlade s platnými bez-
pečnostnými normami.
• Aby se predišlo zraneniam, musia byť
tieto prístroje pripevnené k stene, v
súlade s instalačnými pokynmi.
• Medzi domový telefónny/videote-
lefónny systém a sieť je v súlade s
právnymi predpismi treba zapojiť
viacpólový vypínač (istič).
• Vnútorná jednotka domový tele-
fónny/videotelefónny a napájacia
jednotka nesmú byť vystavené
odkvapkávaniu či striekajúcej vode.
• Neupchávajte ventilačné otvory
alebo medzery a otvory na odvá-
dzanie tepla.
• Skôr, než zapojíte prístroje overte,
či údaje, uvedené na štítku zodpo-
vedajú hodnotám rozvodnej siete.
• Tieto prístroje sú, tak ako všetky os-
tatné súčasti zariadenia, určené vý-
lučně pre také použitie, ku ktorému
boli výslovne konštruované; akékoľ-
vek iné použitie je považované za
nepatřičné a teda nebezpečné.
• Výrobca nenesie zodpovednosť za
prípadné škody, spôsobené nepa-
třičným, chybným, či iracionálnym
použitím.
SK NÁVOD
NA INŠTALÁCIU
• Pred čistením a vykonávaním údrž-
bárských zákrokov odpojte prístroj z
elektrickej napájacej siete a to zablo-
kovaním spínača zariadenia.
• V prípade porúch a/alebo chybného
chodu prístrojov ich odpojte zo siete
a nemanipulujte s nimi.
• Pre prípadné opravy se obracajte
výlučně na niekteré z výrobcom au-
torizovaných servisných centier.
• Nedodržanie výššie uvedených zá-
sad by mohlo ohroziť bezpečnosť
prístrojov.
• Instalačný technik je povinný skon-
trolovať, či sú etikety s informáciami,
nevyhnutnými pre užívateľa, apliko-
vané na prístrojoch.
Tento dokument musí zostať přilože-
ný k napájaciemu zariadeniu.
POPIS VÝROBKU
Súprava dvojžilového domáceho te-
lefónu pre jedno- alebo viac-rodinné
bytové jednotky. Súprava umožňuje
vykonávať až dve volania s utajeným
hovorom, realizovať funkciu interkom
v rámci dvoch skupín ako i rozšíriť sys-
tém až na štyri vnútorné telefóny.
Skladá sa z nasledujúcich prvkov:
ARW2 domáceho telefónu
AEPW2 vonkajšej jednotky
APSW2 napájacej jednotky
Domáci telefón ARW2
Jednotku domáceho telefónu tvorí ná-
stenné zariadenie, vybavené slúchad-
lom (obr. 1).
Vonkajšia jednotka AEPW2
Vonkajšia jednotka je tvorená násten-
ným panelom s jedným tlačidlom, kto-
ré môže byť použité podľa nastavenia
systému pre jednu alebo dve bytové
jednotky (obr. 1).
Tlačidlo je osvetlené svetelnou diódou
zelenej farby.
Vyzváňanie je signalizované akus-tickým
tónom. Vonkajšia jednotka je vybavená
dvoma potenciometrami (obr. 2):
P1 ( ), pre nastavenie hlasitosti domá-
ceho telefónu;
P2 ( ), pre nastavenie hlasitosti vonkaj-
šej jednotky;
Technické údaje
Domáceho tele-
fónu ARW2*
Vonkajšej jed-
notky AEPW2
Napájacej jed-
notky APSW2**
Napájanie APSW2 18 V DC
14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Výstup 18 V DC
Prevádzková te-
plota od 0 °C do 35 °C od -15 °C do +50
°C od 0 °C do 35 °C
Volací tón dvojtónový
Stupeň ochrany IP54
Rozmery 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
3 jednotkový
nízkoprofilový
modul pro vo-
dítko DIN (obr.
14)
* Možnost napojenia pomocného kontaktu (max 100 mA, 24 V)
**K vonkajšej jednotke je možné pripojiť elektrický zámok na jednosmerný alebo
striedavý prúd (12 V str. alebo jednosm. prúd 0,5 A)
mocí dodaného příslušenství (obr. 13).
Po provedení zapojení (viz "POKYNY PRO
ZAPOJENENÍ") opětovně namontujte
kabelovou čelisťovou spojku. Po osazení
a kontrole dosednutí čelní části panelu ji
zajistěte šroubem zespodu (obr. 14).
Napáječ APSW2
Napáječ může byt instalován do skří-
ní vybavených DIN lištou (EN 50022).
Rozměry jsou zobrazeny na obr. 15.
Napáječ lze rovněž montovat přímo na
stěnu s využitím dodaných plastových
příchytek, obr. 16.
POKYNY PRO ZAPOJENENÍ
UPOZORNĚNÍ
Neotevírejte přístroj a nesahejte na
něj; uvnitř je pod napětím.
Pro zapojení konzultujte schémy, uve-
dené na obrázku 21÷25.
Pro vzájemné propojení využívá sys-
tém dvou polarizovaných vodičů.
Použitelné jsou následující kabely:
- Datové,
- sdělovací,
- plochá dvoulinka.
Funkce jednotlivých svorek kapu-
telefon ARW2 (obr. 7)
AUX pomocné funkce, max. 24 V,
max. 100 mA
L–/– společný vodič pro data a napájení
+napájení 14÷18 V
L+ data
Funkce můstků domácího telefonu
ARW2 (obr. 17, Tab. 2)
Propojka JP1
(nastavení hlasitosti vyzvánění)
Z výroby je nastavena normální hla-
sitost, tedy propojka osazena. Pokud
chcete snížit intenzitu vyzvánění,
vysuňte propojku JP1.
UPOZORNĚNÍ:Přisoučasnéaktivacivíce
domácích telefonů jedním tlačítkem,
mohoumít maximálnědva nastavenou
vyšší úroveň vyzvánění (JP1 osazena).
Propojka JP2 (nastavení vnitřní
komunikace)
Z výroby je propojka osazena a umož-
ňuje vzájemnou komunikaci telefonů
s osazenou JP2. Vyjměte propojku JP2
pro možnost komunikace jen s telefo-
ny s propojkou vyjmutou.
Propojka JP3 (volba volání)
V nastavení z výroby je JP3 osazena
a umožňuje volání z prvního tlačítka
vstupního panelu. Pro aktivaci druhého
volání vyjměte propojku JP3 a ujistěte
se, že je současně vyjmuta propojka JP4
ve vstupním panelu, potom bude tento
telefon aktivován druhým tlačítkem.
Funkce jednotlivých svorek kültéri
tábla AEPW2 (obr. 2)
L+ data
+napájení 14÷18 V
L–/– společný vodič pro data a napá-
jení
–cívka elektrického zámku
cívka elektrického zámku
Funkce propojky JP4 kamerové jed-
notky AEPW2 (volba počtu volání)
(obr. 2, tab. 4)
Z výroby je JP4 osazena. Pokud chcete
tlačítku vstupního panelu přiřadit dvě
volání, odstraňte propojku JP4.
Funkce můstku JP300 vnější jednotky
(čas rozpojení kontaktu otvírače dveří)
Pro zvýšení času rozpojení kontaktu
otvírače dveří z 1 sekundy (implicitní
hodnota) na 4 sekundy (obr. 2) rozřežte
bílý vodič, označený jako JP300.
Funkce jednotlivých svorek
tápegység APSW2 (obr. 18)
230V síťové napájení
+18V napájení systému
–
POZNÁMKA: Ochrana napájecí jednot-
ky proti přetížení a zkratu je zabezpeče-
naelektronicky,ne pomocí pojistek; pro
obnoveni provozu po aktivaci jištění je
nutno dodržet následující postup:
a) Odpojit přívod síťového napájení,
b) odstranit příčinu poruchy,
c) nechat ochladit napáječ alespoň na
jednu minutu,
d) znovu připojit napájecí napětí.
NÁVOD PRO UŽIVATELE
UPOZORNĚNÍ
V případě poruchy nebo potřeby
provádět v zařízení nějaké změny
(v napáječi apod.), obraťte se na
kvalifikovanou osobu.
Domácí telefon ARW2
Přístroj je vybaven dvěma tlačítky pro
ovládání následujících funkcí (obr. 1):
Otevření dveří (1)
• Pomocné funkce/vnitřní volání (2)
(1) Povel otevření dveří může být akti-
vován i při zavěšeném sluchátku.
(2) Povel pro ovládání pomocné funkce
může být použit pro řízení zařízení, kte-
rá nejsou standardně součástí dodáv-
ky, např. osvětlení schodiště, ovládání
dalších dveří apod. Nedoporučujeme
zapojit společně pomocné ovládací
zařízení (Aux) různých interních linek.
Volání ze vstupního panelu je charakte-
ristické dvoutónovým signálem.
Vnitřní komunikace
Pro volání přístrojů stejné skupiny
zvedněte sluchátko a stlačte tlačítko •
(vyzváněcí signál se vyznačuje stálým
tónem) a vyčkejte na hovor. Konverzaci
zevnitř není slyšet v panelu.
Vstupní panel AEPW2
Pro napsání jména na štítek odstraň-
te nejdřív průhledný kryt (obr. 19). V
balení naleznete také jmenovku pro
systémy určené pro dvougenerační
domy (obr. 20).
LIKVIDACE
Ujistěte se, že obalový materiál nebu-
de volně zanechán v prostředí, ale
že dojde k jeho likvidaci v souladu
s právními předpisy platnými v zemi
použití výrobku. Po skončení životnosti
zařízení je nutné zajistit, aby nebylo
volně ponecháno v prostředí. Likvidace
zařízení musí být provedená v souladu
s platnými právními předpisy s tím, že
se doporučuje recyklace jeho součástí. U
komponentů, které mají být recyklovány,
je vyznačen symbol a značka materiálu.

17
K vonkajšej jednotke je možné pripojiť
elektrický zámok na striedavý alebo jed-
nosmerný prúd (12Vstr. alebo js/0,5 A).
Doporučuje sa nainštalovať vonkajšiu jed-
notku na miesta chránené pred nepriazni-
vými poveternostnými pod-mienkami.
Napájacia jednotka APSW2
Toto zariadenie je tvorené výkonovým
transformátorom 9 VA.
Je vybavené usmerňovačom, kto-
rý dodává výstupné napätie 18 V DC
elektronicky chránené proti preťaženiu
a skratom. Táto ochrana automaticky
obnoví normálnu funkciu napájacieho
zariadenia, ak dôjde k odstráneniu prí-
čin, ktoré spôsobili jej zásah.
Napájacia jednotka slúži k napájaniu
zariadení pripojených k jej svorkám
označených + a -.
UPOZORNENIE
Systém je napájaný bezpečným níz-
kym napätím (15÷18 Vjs) a nesmie
byť pripojený na vyššie než uvede-
né napätia.
NÁVOD NA MONTÁŽ
Domáci telefón ARW2
Pripevnite podložku priamo na stenu
(obr.3), alebo nad zápustnú inštalačnú
krabicu (obr. 4 alebo obr. 5) za pomoci
dodaných skrutiek a hmoždiniek.
V prípade, ak sú káble vedené po po-
vr-chu steny, pridržiavajte sa pokynov
uvedených na obrázku 6.
U stien obsahujúcich nerovnosti pred-
chádzajte nadmernému uťahovaniu
skrutiek z dôvodu možnej deformácie.
Po vykonaní zapojení (obr. 7) (viď "PO-
KYNY PRE ZAPOJENIE") umiestnite do-
mový telefón na kovový suport podľa
pokynov, uvedených na obrázku 8.
K odstráneniu prístroja zo strmeňa
pootočte skrutkovačom cez medzeru
na skriňke (viď obr. 9).
Vonkajšia jednotka AEPW2
Uvoľnite poistnú skrutku a odmon- tuj-
te vrchnú časť (obr. 10).
Uvoľnite skrutky svorkovnice podľa
(obr. 11).
POZOR. Spojovacie káble musia byť za-
vedené cez inštalačný otvor (obr. 12).
Pripevnite zadnú časť na stenu pomo-
cou dodaných skrutiek a hmoždiniek
(obr. 13). Po vykonaní zapojení (viď
"POKYNY PRE ZAPOJENIE") znovu na-
montujte káblovú spojku.
Pri montáži prednej dosky vsuňte do za-
dného dielu najskôr vrchnú časť a nako-
niec zaskrutkujte poistnú skrutku (obr. 14).
Napájacia jednotka APSW2
Prístroj môže byť inštalovaný do rozvá-
dzačov s lištami DIN (EN 50022). Priesto-
rové požiadavky sú uvedené na obr. 15.
Ďalšou možnosťou je jeho inštalácia na
stenu a to prostredníctvom dvoch do-
daných plastových úchytiek (obr. 16).
POKYNY PRE ZAPOJENIE
UPOZORNENIE
Neotvárajte prístroj a nesiahajte
naň; vovnútri je pod napätím.
Pri zapojeniach konzultujte schémy na
obrázkoch 21÷25.
Zariadenia sú medzi sebou vzá-
jomne prepojené prostredníctvom
dvoch polarizovaných vodičov. Pre
tento účel použite nasledujúce káble:
- krútenú dvojlinku;
- plochý dvojžilový kábel,
- kábel domáceho telefónu.
Funkcia svoriek domového telefónu
ARW2 (obr. 7)
AUX pomocné funkcie 24 V max 100
mA
L–/– spoločný dátovy/napájací vodič
+napájanie 14÷18 V
L+ kladný dátový vodič
Funkcia mostíkov domového telefó-
nu ARW2 (obr. 17) (Tab. 2)
Mostík JP1
(voľba hlasitosti zvonenia)
Pri dodaní je zapojený. Ak by ste chceli
znížiť intenzitu zvonenia, odstráňte-
mostík JP1.
POZOR. Pri existencii viac než jed-
ného domáceho telefónu pre to isté
volanie môže byť intenzita tónu zo-
silnená len na dvoch z nich.
Mostík JP2
(voľba interkomunikačnej skupiny)
Pri dodaní je zapojený a umožňuje ko-
munikáciu medzi telefónmi s rovnako
nastavenými JP2. Druhú interkomuni-
kačnú skupinu vytvoríte s telefónov,
kde odstránite mostík JP2 .
Mostík JP3
(voľba tlačidla vyzvonenia)
Pri dodaní je zapojený a takýto tele-
fón bude zvoniť po stlačení prvého
tlačidla na vstupnom paneli. Pokiaľ by
ste chceli, aby bol vyzvonený druhým
tlačidlom, odstráňte mostík JP3. Uistite
sa, že je odpojený aj mostík JP4 vonkaj-
šej jednotky.
Funkcia svoriek vonkajšej jednotky
AEPW2 (obr. 2)
L+ kladný dátový vodič
+napájanie 12÷18 V
L–/– spoločný dátovy/napájací vodič
–pripojenie
elektrického zámku
Funkcia mostíka JP4 vonkajšej jed-
notky AEPW2 (počet vyzvonených
skupín) (obr. 2) (Tab. 2)
Pri dodaní je zapojený. Pokiaľ chcete
tlačidlu vonkajšej jednotky priradiť dve
skupiny zvonenia, odstráňte JP4.
Funkcia mostíka JP300 vonkajšej
jednotky (čas rozopnutia kontaktu
otvárača dverí)
Pre zvýšenie času rozopnutia kontaktu
otvárača dverí z 1 sekundy (implicitná
hodnota) na 4 sekundy (obr. 2) rozrežte
biely vodič, označený ako JP300.
Funkcia svoriek napájacej jednotky
APSW2 (obr. 18)
230V sieťový prívod
+18V výstup prúdu
–jednosmerný stabilizovaný
POZNÁMKA. Ochrana napájacej jed-
notky proti preťaženiu a skratu je
zabezpečená elektronicky a nie pros-
tredníctvom poistiek; pre ob- novenie
normálneho chodu v prípade preruše-
nia napájania je potrebné:
a) odpojiť sieťový prívod;
b) odstrániť príčiny poruchy;
c) nechať vychladnúť napájaciu jed-
notku aspoň na jednu minútu;
d) opätovne zapojiť prístroj.
POKYNY PRE UŽÍVATEĽA
UPOZORNENIE
V prípade poruchy, alebo nutnosti
vykonania na prístrojoch akékoľ-
vek zmeny či zásahy (napájacia jed-
notka, atď.) sa obracajte na kvalifi-
kovaný personál.
Domáci telefón ARW2
Prístroj je vybavený dvoma tlačidlami
pre nasledujúce ovládania (obr. 1):
Otváranie dverí (1)
• Pomocné funkcie/interkom (2)
(1) Povel otvárania dverí môže byť akti-
vovaný aj ak je slúchadlo zavesené.
(2) Povel pomocnej funkcie môže byť
použitý na aktiváciu pomocných fun-
kcií (pomocou patričných zariadení,
ktoré nie sú súčasťou dodávky) ako
napr. osvetlenie schodišťa, dodatočné
otvorenia ďalších dverí a pod.
Nedoporučujeme zapojiť spoločne
pomocné ovládacie zariadenie (Aux)
rôznych interných liniek.
Vyzváňanie od vstupného panelu je cha-
rak-teristické dvojtónovým signálom.
Interkomunikačná funkcia
Pre vyzvonenie telefónov v tej istej
interkomunikačnej skupine zodvihnite
slúchadlo a stlačte tlačidlo • (vyzváňa-
nie je charaktreristické nepretr-žitým
tónom) a počkajte na hovor. Interný
hovor nie je počuteľný vonku.
Vonkajšia jednotka AEPW2
Ak chcete na štítok napísat meno,
odoberte priehľadný kryt (obr. 19). Vo
vnútri balenia nájdete tiež menovku
pre systémy určené pre dvojgeneračné
domy (obr. 20).
LIKVIDÁCIA ODPADU
Postarajte sa, aby nebol obalový ma-
teriál volne rozptýlený v okolitom pro-
stredí, ale aby došlo k jeho likvidácii v
súlade so právnymi predpismi platný-
mi v krajine použitia výrobku.
Po uplynutí životnosti prístroja za-
bráňte jeho rozptyľovaniu v okolitom
prostredí. Likvidácia prístroja musí byť
vykonaná v súlade s platnými norma-
mi, pričom má byť uprednostňovaná
recyklácia jeho súčiastok. Komponenty,
určené k recyklácii sú označené sym-
bolom a značkou materiálu.
ZESTAW DOMOFONOWY
DWUPRZEWODOWY AKW200
OSTRZEŻENIE DLA INSTALATORA
Ta instrukcja musi być dołączona
do odbiornika.
Uwaga.
Przed przystąpieniem do monta-
żu urządzeń uważnie przeczytać
“OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA”.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
Dokładnie zapoznać się z ostrze-
żeniami zawartymi w niniejszym
dokumencie ponieważ dostarczają
one ważnych wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa użytkowania,
montażu i konserwacji.
• Po usunięciu opakowania upewnić
się czy urządzenia nie są uszkodzone.
• Wykonanie instalacji musi odpowia-
dać obowiązującym normom bez-
pieczeństwa.
• W celu uniknięcia skaleczeń, urządzenia
te muszą zostać przymocowane do
ściany zgodnie z instrukcjami montażu.
• W górnej części instalacji domo-
fonowej/wideodomofonowej na-
leży zainstalować wyłącznik sie-
ciowy dwubiegunowy zgodnie z
obowiązującymi normami.
• Modułwewnętrznydomofonowej/
wideodomofonowej i zasilacz nie
mogą być narażone bezpośrednio
na opady atmosferyczne lub inne-
go rodzaju zakłócenia.
• Nie zatykać otworów lub szczelin
wentylacyjnych czy służących do
upustu ciepła.
• Przed podłączeniem urządzeń
upewnić się czy dane panelu odpo-
wiadają danym sieci rozdzielczej.
• Te urządzenia, podobnie jak wszyst-
kie inne urządzenia wchodzące w
skład instalacji, muszą być przezna-
czone wyłącznie do użytku, do któ-
rego zostały skonstruowane; jakie-
kolwiek inne użycie uważane jest za
niewłaściwe i niebezpieczne.
• Konstruktor nie może być odpowie-
dzialnym za ewentualne szkody wy-
nikające z niewłaściwego, błędnego
lub nieracjonalnego użycia.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynności czyszczenia czy konser-
wacji, odłączyć urządzenia od sieci
zasilania elektrycznego, działając na
wyłącznik instalacji.
• W przypadku awarii i/lub nieprawid-
łowego działania urządzeń, odłączyć
je od instalacji i nienaruszać.
• W celu ewentualnej naprawy zwró-
cić się wyłącznie do ośrodka obsługi
technicznej upoważnionego przez
konstruktora.
• Nieprzestrzeganie powyższych za-
leceń może mieć wpływ na bezpie-
czeństwo urządzeń.
• Instalator musi upewnić się czy informa-
cje dla użytkownika w modelach, w któ-
rych zostały one przewidziane, znajdują
się na urządzeniach.Ten dokument musi
być zawsze dołączony do zasilacza.
PL INSTRUKCJA
INSTALACJI

18
OPIS PRODUKTU
Zestaw domofonowy do mieszkań jed-
no- i dwurodzinnych. Zestaw umożli-
wia realizowanie dwóch niezależnych
wywołań z zachowaniem poufności
rozmowy. Posiada on funkcję we-
wnętrznej komunikacji interkomowej
w ramach maks. dwóch grup interko-
mowych. Instalację można rozszerzyć
do maks. 4 słuchawek.
Zestaw domofonowy składa się z:
ARW2 słuchawka
AEPW2 panel wejściowy targa
APSW2 zasilacz
Słuchawka ARW2
Odbiornik składa się z części naściennej
i właściwej słuchawki (rys. 1).
Panel wejściowy targa AEPW2
Panel wejściowy jest urządzeniem
montowanym na wierzchu, posia-
dającym jeden przycisk wywołania,
który może dzwonić, w zależności od
konfiguracji instalacji, do jednego lub
dwóch mieszkań (rys. 1).
Przycisk jest podświetlany diodą LED
koloru zielonego. Wywołanie jest po-
twierdzane sygnałem dźwiękowym.
Panel wejściowy wyposażony jest w
dwa potencjometry (rys. 2):
P1 ( ), do regulacji głośności fonii w
słuchawce;
P2 ( ), do regulacji głośności fonii w
panelu;
Do panelu wejściowego można podłą-
czyć rygiel elektryczny 12 V AC o mak-
symalnym poborze prądu 0,5 A.
Zawsze zaleca się montowanie panelu
wejściowego w miejscach osłoniętych,
aby nie był narażony bezpośrednio
na opady atmosferyczne lub innego
rodzaju zakłócenia.
Zasilacz APSW2
Składa się z transformatora o mocy 9
VA. Wyposażony jest w prostownik, któ-
ry dostarcza napięcie przy wyjściu rów-
ne 18 V DC, zabezpieczone elektronicz-
nie przed przeciążeniami i zwarciami,
ochrona ta przywraca automatycznie
normalne działanie zasilacza po usu-
nięciu przyczyn, które spowodowały jej
zadziałanie. Do instalacji przewidziano
tylko jeden zasilacz, który może być
podłączony do zacisków + i – panelu
wejściowego lub do słuchawki.
OSTRZEŻENIE
System działa dla bezpieczeństwa
na bardzo niskim napięciu zasilania
(15÷18 V DC): urządzeń nie można
podłączać do wyższych napięć.
INSTRUKCJA MONTAŻU
Słuchawka ARW2
Przymocować podstawkę bezpośred-
nio do ściany (rys. 3) lub do puszki
podtynkowej (rys. 4 lub rys. 5) używa-
jąc śrub i kołków z zestawu.
Jeżeli przewody doprowadzone są w
rurce na tynku, należy postępować
zgodnie ze wskazówkami przedstawio-
nymi na rys. 6.
Na nierównych ścianach należy unikać
zbyt silnego dokręcania śrub.
Po wykonaniu podłączeń(rys. 7) (patrz
"INSTRUKCJE DO PODŁĄCZENIA") usta-
wić domofon na metalowej podstawie
jak wskazano na rysunku 8.
W celu usunięcia urządzenia ze wspor-
nika użyć śrubokrętu przez szczelinę w
meblu (patrz rys. 9).
Panel wejściowy targa AEPW2
Odkręcić śrubę blokującą i zdjąć płytę
frontową z panelu (rys. 10). Zdjąć płyt-
kę trzymającą przewody (rys. 11).
UWAGA. Przewody służące do pod-
łączenia muszą zostać wprowadzone
poprzez istniejący przepust (rys. 12).
Przymocować podstawę do ściany
przy użyciu dostarczonych śrub i koł-
ków (rys. 13).
Po wykonaniu podłączeń (patrz "IN-
STRUKCJE DO PODŁĄCZENIA") zamon-
tować płytę trzymającą przewody.W
celu zamontowania płyty wsunąć naj-
pierw górną część pokrywki, a następnie
przykręcić śrubę blokady na dole (rys. 14).
Zasilacz APSW2
Urządzenie może być montowane w
szafkach wyposażonych w szynę DIN
(EN 50022).
Wymiary przestrzenne są podane na
rys. 15. Można również montować za-
silacz na ścianie przy użyciu dostarczo-
nych dwóch plastikowych uchwytów
mocujących (rys. 16).
INSTRUKCJE DO PODŁĄCZENIA
OSTRZEŻENIE
Nieotwieraćaninienaruszaćurządzeń;
wewnątrz obecne jest napięcie.
W celu wykonania podłączeń odnieść
się do schematów na rysunku 21÷25.
Połączenia pomiędzy urządzeniami
są wykonywane przy użyciu dwóch
żył spolaryzowanych. Można stoso-
wać następujące przewody:
- skrętkę jednoparową;
- przewód płaski dwużyłowy;
- przewód domofonowy.
Funkcja zacisków słuchawka ARW2
(rys. 7)
AUX pomocnicze zasilanie 24 V max
100 mA
L–/– wspólna linia danych i zasilania
+zasilanie 14÷18 V
L+ linia danych +
Funkcje zworek słuchawka ARW2
(rys. 17) (Tab. 2)
Zworka JP1
(Selekcja głośności dzwonka)
Fabrycznie zworka jest ustawiona
w pozycji ON - normalna głośność
dzwonka. W celu zmniejszenia natęże-
nia dźwięku dzwonka wywołania nale-
ży wyjąć zworkę JP1.
UWAGA: W przypadku większej licz-
by słuchawek przyporządkowanych
do tego samego wywołania, tylko
dwie z nich mogą posiadać normal-
ną głośność dzwonka.
Zworka JP2
(Wybór funkcji interkomowej)
Fabrycznie zworka jest włożona (ON),
umożliwiając komunikację interkomo-
wą z pozostałymi słuchawkami, które
też mają włożoną zworkę JP2.
Po wyjęciu zworki słuchawka posia-
da łączność interkomową tylko z tymi
słuchawkami, które mają również wy-
jętą zworkę JP2. W ten sposób można
podzielić system na dwie niezależne
grupy połączeń interkomowych.
Zworka JP3
(Wybór wywołania)
Fabrycznie zworka jest w pozycji (ON)
oznaczającej wywołanie z panelu wej-
ściowego targa przyciskiem numer 1.
W celu przyporządkowania słuchawki
do drugiego przycisku wywołania w pa-
nelu wejściowym należy wyjąć zworkę
JP3. Dodatkowo należy wyjąć zworkę
JP4 w panelu wejściowym targa.
Funkcja zacisków panel wejściowy
targa AEPW2 (rys. 2)
L+ dodatni sygnał linii danych
+zasilanie 12÷18 V
L–/– wspólny zacisk linii danych i
zasilania
–podłączenie rygla sterowanego
elektrycznie
Działanie zworki JP4 panel wejścio-
wy targa AEPW2 (Wybór liczby wy-
wołań) (rys. 2) (Tab. 2)
Fabrycznie zworka jest włożona. Należy
wyjąć zworkę JP4, jeśli mają być uży-
wane 2 wywołania.
Funkcja mostku JP300 płytki (czas
otwarcia styku urządzenia do otwie-
rania drzwi)
Uciąć biały przewód zaznaczony ja-
ko JP300, aby wydłużyć czas otwarcia
styku urządzenia do otwierania drzwi
z 1 sekundy (wartość domyślna) do 4
sekund (rys. 2).
Funkcja zacisków zasilacza APSW2
(rys. 18)
230V zasilanie z sieci
+18V wyjście stabilizowanego
–napięcia stałego
KOMENTARZ: Zabezpieczenie zasilacza
przed przeciążeniami i zwarciami ma
charakter elektroniczny i nie jest rea-
lizowane przy użyciu bezpieczników
topikowych; w przypadku zadziałania
zabezpieczenia, w celu przywrócenia
normalnego działania zasilacza należy:
a) odłączyć zasilanie 230VAC;
b) usunąć przyczyny zwarcia lub prze-
ciążenia;
c) odczekać przynajmniej minutę, aż
zasilacz ostygnie;
d) ponownie podłączyć zasilania.
INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
OSTRZEŻENIE
W razie awarii, konieczności wpro-
wadzenia zmian w instalacji lub
wykonywania operacji na urządze-
niach instalacji (zasilacz, itd.) nale-
ży zwrócić się do autoryzowanego
personelu.
Słuchawka ARW2
Słuchawka posiada dwa przyciski słu-
żące do następujących funkcji (rys. 1):
Otwierania drzwi (1)
• Sterowania urządzeń pomocni-
czych lub komunikacji interko-
mowej (2)
(1) Sterowanie rygla jest możliwe rów-
nież wtedy, gdy słuchawka jest zawie-
szona.
(2) Sterowanie urządzeń pomocniczych
może być wykorzystane w celu uru-
chomienia (za pośrednictwem obcych
urządzeń, nie będących częścią zesta-
wu) takich funkcji jak: włączanie oświet-
lenie schodów, otwarcie dodatkowych
przejść, wyzwalanie przekaźników.
Zaleca się podłączyć razem sterowanie
pomocnicze (Aux) różnych odbiorni-
ków wewnętrznych.
Wywołanie pochodzące z panelu wej-
ściowego charakteryzuje się dźwię-
kiem dwutonowym.
Realizowanie połączeń interkomo-
wych
W celu zadzwonienia do słuchawek
należących do tej samej grupy inter-
komowej, należy podnieść słuchawkę,
nacisnąć przycisk • (sygnał dzwonienia
jest dźwiękiem ciągłym) i czekać na
uzyskanie połączenia. Rozmowa nie
jest słyszana na zewnątrz.
Panel wejściowy targa AEPW2
W celu wpisania nazwy użytkownika
Dane Techniczne
Słuchawka
ARW2*
Panel wejściowy
targa AEPW2
Zasilacz
APSW2**
Zasilanie APSW2 18 V DC
14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Wyjście18 V DC
Temperatura
pracy od 0 °C do 35 °C od -15 °C do +50
°C od 0 °C do 35 °C
Dźwięk
wywołania dwutonowy
Stopień ochrony IP54
Wymiary 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
moduł na szynę
DIN o długości 3
jedn., niskoprofi-
lowy (rys. 14)
* Możliwość podłączenia zestyku pomocniczego (max 100 mA, 24 V)
**Możliwość podłączenia rygla elektrycznego (12 V CA lub DC 0,5 A).

19
SET INTERFON CU DOUĂ FIRE
AKW200
AVERTISMENTE PENTRU
INSTALATOR
Aceste instrucţiuni trebuie să
rămână anexate derivaţiei interne.
Atenţie.
Înainte de a instala aparatele, citiţi
cu atenţie “AVERTISMENTELE DE
SIGURANŢĂ”.
AVERTISMENTELE DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie avertismentele
conţinute în acest document
deoarece furnizează informaţii
importante cu privire la siguranţa
exploatării, instalării şi întreţinerii.
• După îndepărtarea ambalajului, asigu-
raţi-vă că aparatele nu sunt deteriorate.
• Executarea instalaţiei trebuie să fie
conformă cu normele de siguranţă
în vigoare.
• Pentru a evita accidentarea persoanelor,
aparatele trebuie să fie fixate pe perete
conform instrucţiunilor de instalare.
• În amonte de instalaţia de interfon/
video-interfon, trebuie să fie mon-
tat un întrerupător de reţea bipolar,
potrivit reglementărilor în vigoare.
• Derivaţia internă de interfon/vi-
deo-interfon şi alimentatorul nu
trebuie să fie expuse la picurări
sau la stropi de apă.
• Nu obstrucţionaţi deschiderile
sau fantele de aerisire sau de eli-
minare a căldurii.
• Înainte de a conecta aparatele ve-
rificaţi dacă datele de pe placa de
caracteristici corespund cu cele
ale reţelei de distribuţie.
• Aceste aparate, la fel ca şi celelalte
aparate ale instalaţiei, trebuie să
fie utilizate numai în scopul pentru
care au fost fabricate în mod expres;
orice altă întrebuinţare diferită este
considerată improprie şi deci peri-
culoasă.
RO INSTRUCŢIUNI
PENTRU INSTALATOR
• Fabricantul îşi declină orice respon-
sabilitate pentru daunele provocate
de utilizarea improprie, greşită sau
neraţională a aparatului.
• Înainte de a efectua orice operaţie
de curăţare sau întreţinere, decuplaţi
aparatul de la reţeaua de alimentare
cu curent electric apăsând pe între-
rupătorul instalaţiei.
• În caz de pană sau funcţionare greşită
a aparatelor, decuplaţi-le de la reţeaua
de alimentare şi nu le modificaţi.
• Pentru o eventuală reparaţie, adre-
saţi-vă numai unui centru de asisten-
ţă tehnică autorizat de fabricant.
• Nerespectarea indicaţiilor de mai sus
poate compromite siguranţa apara-
telor.
• Instalatorul trebuie să se asigure că in-
formaţiile pentru utilizator - dacă sunt
prevăzute - sunt indicate şi pe aparate.
Documentul de faţă trebuie să fie
păstrat şi să însoţească în permanen-
ţă alimentatorul.
DESCRIEREA PRODUSULUI
Set interfon pentru locuinţe uni sau
bifamiliale.
Setul dă posibilitatea de a efectua
maxim două apeluri confidenţiale, de
a comunica cu celelalte posturi (ale
celor două grupuri) şi de a amplifica
instalaţia până la maxim 4 derivaţii
interne. Este alcătuit din:
ARW2 interfon
AEPW2 placa externă
APSW2 alimentator
Interfonul ARW2
Interfonul este alcătuit dintr-un aparat
de perete, cu receptor (fig. 1).
Placa externă AEPW2
Placa externă a interfonului este o
unitate de aplicat pe perete, cu un
singur buton, apt pentru a deservi - în
funcţie de configuraţia instalaţiei - una
sau două locuinţe (fig. 1).
Butonul are un led luminos de culoare
verde.
Confirmarea apelului este dată de un
semnal acustic.
Placa este dotată cu două
potenţiometre (fig. 2):
P1 (), pentru a regla volumul
interfonului;
P2 ( ), pentru a regla volumul plăcii
externe;
La placa externă se poate aplica o
broască electrică care funcţionează cu
un curent pe impulsuri sau continuu
(12 V CA sau DC 0,5 A). Se recomandă
instalarea plăcii în locuri ferite de ploaie
sau stropi de apă în general.
Alimentatorul APSW2
Este alcătuit dintr-un transformator de
putere de 9 VA.
Estedotatcuunredresorcarefurnizează
o tensiune la ieşire de 18V DC protejată
electronic la suprasarcină şi scurtcircuit;
protecţia restabileşte automat
funcţionarea normală a alimentatorului
după eliminarea cauzelor care au
determinat intervenţia protecţiei însăşi.
Instalaţia conectată la bornele + şi - ale
plăcii sau interfonului este prevăzută
cu un singur alimentator.
Caracteristici Tehnice
Interfon
ARW2*
Placa externă
AEPW2
Alimentator
APSW2**
Alimentare de la APSW2 18 V
DC 14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA
Ieşire 18 V DC
Temperatura de
funcţionare de la 0 °C la 35 °C de la -15 °C la 50
°C de la 0 °C la 35 °C
Semnal de apel bitonal
Grad de protec-
ţie IP54
Dimensiuni 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
modul de 3
unităţi cu grosime
redusă, pentru
şina DIN (fig. 14)
* Posibilitatea de a conecta un contacto auxiliar (max 100 mA, 24 V)
**Posibilitatea e a conecta o broască electrică pe impulsuri sau cu curent conti-
nuu (12 V CA sau DC 0,5 A)
na przycisku zdjąć przezroczystą po-
krywkę przycisku (rys. 19). Wewnątrz
opakowania znajduje się również
kartka przeznaczona do insytalacji w
mieszkaniach dwurodzinnych (rys. 20).
UTYLIZACJA
Materiał opakowania należy zutylizo-
wać zgodnie z przepisami obowiązu-
jącymi w kraju, w którym urządzenie
jest używane.
Po zakończeniu cyklu życia urządzeń i
ich demontażu należy podjąć działania
w celu właściwej ich utylizacji.
Utylizacja urządzenia musi zostać prze-
prowadzona zgodnie z obowiązującymi
przepisami i z uwzględnieniem recyklin-
gu jego elementów składowych.
Komponenty, dla kórych został przewi-
dziany recykling, zaopatrzone są w sym-
bole i oznaczenia rodzaju materiału.
AVERTISMENT
Sistemul funcţionează cu tensiune
foarte joasă, de siguranţă (15÷18
V DC): nu îl conectaţi la o tensiune
superioară!
INSTRUCŢIUNI
DE MONTAJ
Interfonul ARW2
Fixaţi suportul direct pe perete (fig. 3)
sau într-o doză (fig. 4 sau ca în fig. 5)
cu ajutorul şuruburilor şi diblurilor din
dotare.
În cazul în care cablurile provin de la
un canal de cabluri aparent, urmăriţi
indicaţiile din figura 6.
Dacă pereţii nu sunt drepţi, evitaţi
strângerea excesivă a şuruburilor.
După efectuarea legăturilor (fig. 7) (vezi
"INSTRUCŢIUNI PENTRU CONECTARE")
poziţionaţi interfonul pe suportul din
metal, aşa cum este indicat în figura 8.
Pentru a desprinde aparatul de pe bri-
da de fixare, folosiţi o şurubelniţă (de
introdus în fanta din mobilier - vezi
fig. 9).
Placa externă AEPW2
Deşurubaţi şurubul de blocare şi
demontaţi placa de bază (fig. 10).
Scoateţi plăcuţa opritoare de cabluri
(fig. 11).
ATENŢIE. Cablurile de legătură
trebuie să fie introduse prin trecerea
de cablu din dotare (fig. 12).
Fixaţi baza pe zid, cu şuruburile şi
diblurile din dotare (fig. 13).
După efectuarea legăturilor vezi
("INSTRUCŢIUNI PENTRU CONECTARE")
montaţi la loc presetupa.
Pentru a monta şi placa, este necesar
să introduceţi mai întâi partea de sus
şi să strângeţi şurubul de blocare (fig.
14).
Alimentatorul APSW2
Aparatul poate fi amplasat în doze cu
şina DIN (EN 50022).
Pentru dimensiunile de gabarit,
observaţi indicaţiile din fig. 15.
Altfel, aparatul poate fi instalat pe
perete, utilizând cele două urechiuşe
din plastic din (fig. 16).
INSTRUCŢIUNI PENTRU
CONECTARE
AVERTISMENT
Nu deschideţi şi nu modificaţi apa-
ratele; componentele lor sunt sub
tensiune.
Pentru efectuarea legăturilor, consultaţi
schemele din figurile 21-25.
Legătura dintre aparate se
realizează prin două conductoare
polarizate.
Cablurile ce pot fi utilizate sunt:
- un cablu dublu, de telefon;
- un cablu plat, cu două fire,
- un cablu special pentru interfoane.
Funcţia bornelor interfon ARW2 (fig. 7)
AUX servicii auxiliare 24 V max 100
mA
L–/– linie obişnuită de date/alimen-
tare
+alimentare cu 14÷18 V
L+ pozitiv, linie de date
Funcţia punţilor de şuntare ale
interfonului ARW2 (fig. 17) (Tab. 2)
Puntea JP1
(selectare volum apel)
De obicei, aparatul este furnizat cu
puntea deja realizată. Dacă doriţi să
atenuaţi volumul apelului, eliminaţi
puntea JP1.
ATENŢIE. În cazul mai multor
interfoane care răspund la acelaşi
apel, numai două din ele pot avea
volumul ridicat.
Puntea JP2
(selectare grup intercomunicant)
De obicei, aparatul este furnizat cu
puntea deja realizată. Dacă doriţi să
schimbaţi grupul intercomunicant căruia
aparţine derivaţia, eliminaţi puntea JP2.
Puntea JP3
(selectare apel)
De obicei, aparatul este furnizat cu
puntea deja realizată.
Dacă doriţi să abilitaţi un apel
suplimentar, eliminaţi puntea JP3.
Asiguraţi-vă că puntea JP4 a plăcii
externe este decuplată.

20
KIT ΘΥΡΟΤΗΛΕΦΩΝΟΥ ΔΥΟ
ΣΥΡΜΑΤΩΝ AKW200
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑ-
ΣΤΑΤΗ
Οι οδηγίες αυτές πρέπει να παραμεί-
νουν συνημμένες στο θυροτηλέφωνο.
Προσοχή.
Πριν να προχωρήσετε στην
εγκατάσταση τωνσυσκευών διαβάστε
προσεκτικά τις “ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ”.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Διαβάστε προσεκτικά τις προειδοποι-
ήσεις που περιέχονται στο παρακάτω
έγγραφο καθώς παρέχουν σημαντικές
υποδείξεις που αφορούν την ασφαλή
εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση.
• Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία βεβαιω-
θείτε για την ακεραιότητα των συσκευών.
• Η εκτέλεση της εγκατάστασης πρέπει
να γίνει σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανόνες ασφαλείας.
• Προς αποφυγή τραυματισμών, οι
συσκευές πρέπει να ασφαλίζονται
στον τοίχο σύμφωνα με τις οδηγίες
εγκατάστασης.
• Πριν από τη μονάδα θυροτηλε-
φώνου/θυροτηλεόρασης πρέπει
να εγκατασταθεί ένας διπολικός
διακόπτης δικτύου σύμφωνα με
τον ισχύοντα κανονισμό.
• Η εσωτερική εκτροπή της θυρο-
τηλεφώνου/θυροτηλεόρασης
και ο τροφοδότης δεν πρέπει να
είναι εκτεθειμένοι σε σταγόνες ή
πιτσιλιές νερού.
• Μην φράσσετε τα ανοίγματα ή τις
σχισμές αερισμού ή διάθεσης της
θερμότητας.
• Πριν να συνδέσετε τις συσκευές
βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της
πινακίδας συμφωνούν με τα στοι-
χεία του δικτύου διανομής.
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ
• Οι συσκευές αυτές θα πρέπει, όπως
όλες οι συσκευές που αποτελούν
τη μονάδα, να προορίζονται μόνο
για τη χρήση για την οποία έχουν
κατασκευαστεί ρητά. Οποιαδήποτε
άλλη διαφορερετική χρήση θεωρεί-
ται ανάρμοστη και επικίνδυνη.
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεω-
ρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές
που προκαλούνται από ανάρμοστη, λαν-
θασμένη και παράλογη χρήση.
• Πριν να κάνετε οποιαδήποτε επέμβα-
ση καθαρισμού ή συντήρησης, απο-
συνδέστε τις συσκευές από το δίκτυο
ηλεκτρικής τροφοδοσίας, ανοίγοντας
το διακόπτη της μονάδας.
• Σε περίπτωση βλάβης και/ή κακής
λειτουργίας των συσκευών, αποσυν-
δέστε τις από την τροφοδοσία και
μην επεμβαίνετε σ' αυτές.
• Για την ενδεχόμενη επιδιόρθωση απευ-
θυνθείτε μόνο σε ένα κέντρο τεχνικής
υποστήριξης το οποίο είναι εξουσιοδο-
τημένο από τον κατασκευαστή.
• Η μη τήρηση των όσων προαναφέ-
ρονται μπορεί να θέσει σε κίνδυνο
την ασφάλεια της συσκευής.
• Ο εγκαταστάτης πρέπει να βεβαιώ-
νεται για την παρουσία των πληρο-
φοριών για το χρήστη επάνω στις
συσκευές, όπου προβλέπονται.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Κιτ θυροτηλεφώνου για κατοικίες μιας
ή δυο οικογενειών. Το κιτ προβλέπει
τη δυνατότητα να γίνονται μέχρι δύο
κλήσεις με απόρρητο συνομιλίας, τη
λειτουργία ενδοεπικοινωνίας στο εσω-
τερικό δύο ζευγών και τη δυνατότητα
επέκτασης του συστήματος έως 4 το
πολύ θυροτηλέφωνα.
Αποτελείται από:
ARW2 θυροτηλέφωνο
AEPW2 μπουτονιέρα
APSW2 τροφοδοτικό
Σύστημα θυροτηλεφώνου ARW2
Η μονάδα θυροτηλεφώνου αποτελείται
από μία επίτοιχη συσκευή η οποία είναι
εξοπλισμένη με ακουστικό (εικ. 1).
Μπουτονιέρα AEPW2
Η μπουτονιέρα του συστήματος θυρο-
τηλεφώνου είναι μία επίτοιχη μονάδα η
οποία χαρακτηρίζεται από την παρου-
σία ενός μόνο πλήκτρου κλήσης που
είναι σε θέση να εξυπηρετεί, ανάλογα με
τη διαμόρφωση του συστήματος, μία ή
δύο κατοικίες (εικ. 1). Το κουμπί φωτίζε-
ται από LED πράσινου χρώματος.
Η επιβεβαίωση της γενόμενης κλήσης
δίδεται από ένα ακουστικό σήμα. Το
θυρομεγάφωνο διαθέτει δύο ποτενσι-
όμετρα (εικ. 2):
P1 ( ), για τη ρύθμιση της έντασης
ομιλίας στο θυροτηλέφωνο,
P2 ( ), για τη ρύθμιση της έντασης
ομιλίας στη μπουτονιέρα.
Μπορείτε να συνδέσετε μία ηλεκτρική
κλειδαριά παλμικού ή συνεχούς τύπου
(12 V DC ή ac, 0,5 A).
Σας συνιστούμε να εγκαταστήσετε τη
μπουτονιέρα σε χώρους που να εί-
ναι προστατευμένοι έτσι ώστε να μην
πλήττεται απ’ευθείας από βροχή ή από
σταξίματα.
Τροφοδοτικό APSW2
Αποτελείται από ένα μετασχηματιστή
ισχύος 9 VA.
Διαθέτει έναν ανορθωτή που παρέχει
μία τάση εξόδου 18 V DC η οποία
προστατεύεται ηλεκτρονικά από τις
υπερφορτίσεις και τα βραχυκυκλώ-
ματα, η προστασία αυτή επαναφέρει
αυτόματα την κανονική λειτουργία
του τροφοδοτικού μετά από την εξά-
λειψη των αιτιών που προκάλεσαν
την επέμβαση της ίδιας της προ-
στασίας.
Προβλέπεται η παρουσία ενός μόνο
τροφοδοτικού ανά σύστημα συνδε-
όμενο με τον ακροδέκτη + και – της
μπουτονιέρας ή του θυροτηλεφώ-
νου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το σύστημα λειτουργεί με πολύ χα-
μηλή τάση ασφαλείας (15÷18 V DC):
δεν πρέπει να συνδέεται σε μεγαλύ-
τερες τάσεις.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Σύστημα θυροτηλεφώνου ARW2
Στερεώστε τη βάση απ’ ευθείας στον
τοίχο (εικ. 3), ή στο χωνευτό κουτί (εικ. 4
ή εικ. 5) χρησιμοποιώντας τις βίδες κλπ
που παρέχονται.
Σε περίπτωση που τα καλώδια φθάνουν
από ένα εξωτερικό κανάλι στον τοίχο
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
θυροτηλέφωνο
ARW2*
μπουτονιέρα
AEPW2
τροφοδοτικό
APSW2**
Τροφοδοσία από APSW2 18 V
DC 14÷18 V DC 12÷18 V DC
230 V AC +6% -
10%, 50/60 Hz 10
VA Έξοδος 18 V DC
Θερμοκρασία
λειτουργίας
από 0 °C έως 35
°C
από -15 °C έως
+50 °C
από 0 °C έως 35
°C
Νότα κλήσης διτονική
Βαθμός προστα-
σίας IP54
Διαστάσεις 83,3x211x48 mm 95x170x28,5 mm
πλαίσιο 3
μονάδων κάτω,
για οδηγό DIN
(εικ. 14)
* Δυνατότητα σύνδεσης μιας βοηθητικής επαφής (max 100 mA, 24 V)
**Δυνατότητα να συνδεθούν ηλεκτρικές κλειδαριές παλμικού ή συνεχούς τύπου
(12 V CA ή DC 0,5 A).
Funcţia bornelor placa externă
AEPW2 (fig. 2)
L+ pozitiv, linie de date
+alimentare cu 12÷18 V
L–/– linie obişnuită de date/alimentare
–conexiune
broască electrică
Funcţia punţii JP4 placa externă
AEPW2 (selectare număr apeluri)
(fig. 2) (Tab. 2)
De obicei, aparatul este furnizat cu
puntea deja realizată.
Dacă doriţi ca de la butonul plăcii să
plece două apeluri, scoateţi puntea JP4.
Funcţia punţii JP300 a plăcii (timp de-
schidere contact ptr. deschiderea uşii)
Tăiaţi firul alb marcat JP300 pentru a
mări durata de deschidere a contac-
tului care comandă deschiderea uşii,
de la 1 secundă (val. de default) la 4
secunde (fig. 2).
Funcţia bornelor alimentator
APSW2 (fig. 18)
230V intrare reţea
+18V ieşire curent
–tensiune continuă stabilizată
NOTĂ Protecţia alimentatorului
la scurtcircuite este electronică (în
loc de rezistenţe); pentru a restabili
funcţionarea normală - după o
anomalie - este necesar să:
a) decuplaţi aparatul de al alimentare
b) eliminaţi cauza care a determinat
anomalia
c) lăsaţi alimentatorul să se răcească
minim un minut
d) conectaţi din nou alimentatorul la
reţeaua de curent electric.
INSTRUCŢIUNI PENTRU
UTILIZATOR
AVERTISMENT
În caz de deteriorare, modificare
sau intervenţie asupra instalaţiei
(alimentator, etc.) apelaţi la o
persoană specializată.
Interfonul ARW2
Aparatul este dotat cu două butoane,
pentru următoarele comenzi (fig. 1):
Deschidere uşă (1)
• Servicii auxiliare/intercomunicare (2)
(1) Comanda de deschidere a uşii poate
fi acţionată şi fără a ridica receptorul.
(2) Comanda pentru serviciile auxiliare
poate fi activată pentru a realiza - cu
ajutorul altor dispozitive, care nu fac
parte din acest set - anumite funcţii
auxiliare, ca de exemplu, lumina de pe
scări, deschiderea sau închiderea altor
intrări sau pentru a comanda relee
cu joasă tensiune. Vă recomandăm să
legaţi împreună comanda auxiliară
(Aux) a diferitelor derivaţii interne.
Apelul de la unitatea exterioară are un
sunet cu două tonalităţi.
Funcţia de intercomunicare
Pentruaapelaalteaparatecarefacparte
din acelaşi grup, ridicaţi receptorul,
apăsaţi butonul • (semnalul de apel
este un ton continuu) şi aşteptaţi.
Conversaţia din interiorul locuinţei nu
poate fi auzită din afară.
Placa externă AEPW2
Pentru a scrie numele pe etichetă îndepăr-
taţi capacul transparent (fig. 19). În pachet
există un cartonaş şi pentru instalaţiile care
deservesc două locuinţe (fig. 20).
SCOATEREA DIN UZ
Asiguraţi-vă că ambalajele nu sunt
aruncate în mediul înconjurător, ci
eliminate conform normelor în vigoare
în ţara unde produsul este utilizat.
La sfârşitul duratei de viaţă, evitaţi
ca aparatul să fie aruncat în mediul
înconjurător.
Eliminarea aparatelor de acest gen
trebuie să fie efectuată respectând
normele în vigoare şi privilegiind
reciclarea componentelor sale.
Pe fiecare componentă pentru care
există posibilitatea eliminării ca materi-
al reciclabil veţi găsi simbolul şi numele
abreviat al materialului constituent.
Other manuals for AKW200
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other b-red Intercom System manuals
Popular Intercom System manuals by other brands

Rocom
Rocom Doortello Business FW T2.05W2.04 user guide

Vimar
Vimar ELVOX PIXEL UP 40405 Installation and wiring manual

Telex
Telex RadioCom TR-300 operating instructions

Bticino
Bticino 364232 installation manual

Viking Electronics
Viking Electronics E-30-IP quick start guide

Aiphone
Aiphone AP-10M Service manual