BabyGo SKANDI User manual

BabyGo Baby Products GmbH
Am Bahndamm 1-3
33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
0049-5242-4188681
www.babygo.eu

SKANDI
BabyGo Baby Products GmbH
Am Bahndamm 1-3
33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
0049-5242-4188681
WICHTIG:
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG LESEN.
IMPORTANT:
RETAIN FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY.
DE
EN
FR
Hochstuhl
MONTAGEANLEITUNG
highchair
INSTRUCTION MANUAL
chaise haute
MODE D’EMPLOI


Seite 04 - 09
DEUTSCH
Page 10 - 15
ENGLISH
Page 16 - 21
FRANCE
SKANDI

4
Liebe Eltern:
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Hochstuhl entschieden haben.
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Montage und Verwendung
des Babybetts!
WICHTIG: SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR DIE ZUKUNFT
AUFBEWAHREN.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG

SKANDI
DE
EN
FR
5
TEILEÜBERSICHT
A
Sitz mit Auskleidung
und vorinstalliertem
Rückhaltesystem
Untere Ablage 1x
Obere Ablage 1x
T-förmige Stange 1x
Vordere, obere Beine
A, B (mit vorge-
bohrten Löchern)
Hintere, obere Beine
C, D, untere Beine
A, B, C, D
Stopper (rutschfeste
Pads für Verwendung
als normaler Stuhl) 4x
Fußstütze 1x
Schrauben 2x
Verwendung als
normaler Stuhl mit
verstellter unterer
Ablage) 2x

6
MONTAGESCHRITTE
A
Befestigen Sie die 4 Beine (A, B, C, D), indem Sie die oberen und unteren Teile mit
der jeweils gleichen Beschriftung (A+A, B+B, C+C, D+D) miteinander verbinden.
Schrauben Sie dann die 4 Beine (A+A, B+B, C+C, D+D) an der Unterseite des Sitzes fest.
Hinweis: Richten Sie die Löcher der Füße A und B nach vorn aus.
Befestigen Sie die Fußstütze an den vorderen Beinen (Werkzeuge nicht im Lieferum-
fang enthalten). Hinweis: Schrauben nicht zu fest anziehen.
der Stuhl sicher auf dem Boden steht.

SKANDI
DE
EN
FR
7
WARNING: Use the safety harness at all times
Befestigen Sie die T-förmige Stange an der unteren Ablage. (Achten Sie auf die Aus-
richtung der Rille.)
Setzen Sie die Ablage auf den Handlauf und wählen Sie eine von 3 verfügbaren
Positionen.
Setzen Sie die obere auf die untere Ablage.

8
HOCHSTUHL IN NORMALEN STUHL
VERWANDELN
RÜCKHALTESYSTEM
WARNING: Use the safety harness at all times
Befestigen Sie die vier Beine wie dargestellt an der Unterseite des Sitzes:
WARNUNG: Verwenden Sie das Rückhaltesystem jederzeit
Um den Sitzgurt zu sichern, stecken Sie den Beckengurt (Gurt mit Schulterriemen) in
den Verschluss, bis er „einrastet“. Um den Gurt zu lösen, drücken Sie auf die mittlere
Taste; die Gurte auf beiden Seiten werden automatisch freigegeben.
Der Schulterriemen des Sitzgurts verfügt über zwei Höheneinstellungen. Um die
Höhe einzustellen, entfernen Sie den Schulterriemen von der Rückseite des Sitzes
und ziehen Sie ihn aus der Rückseite und dem Sitzkissen heraus. Für die Installation ste-
cken Sie den Schulterriemen jeweils in die Schlitze des Sitzkissens und der Rückseite des
Sitzes. (Hinweis: Ihr Kind muss im Hochstuhl immer das Rückhaltesystem verwenden.)

SKANDI
DE
EN
FR
9
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN UND FÜR EIN ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN GUT AUFBEWAHREN
WICHTIG
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Hochstuhl: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• Sturzgefahr: Achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht auf den
Stuhl klettert.
• Verwenden Sie das Produkt erst, nachdem alle Komponenten
ordnungsgemäß installiert und eingestellt wurden.
• Achten Sie auf oenes Feuer und andere starke Wärmequellen in der
Umgebung des Produkts; es besteht Brandgefahr.
• Es besteht Sturzgefahr, wenn Ihr Kind in der Lage ist, sich mit seinen
Füßen am Tisch oder an anderen Gegenständen abzustoßen.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch die Sicherheit und die Stabilität
des Stuhls
• Vergewissern Sie sich, dass das Rückhaltesystem richtig
angebracht ist.
• Bewegen oder heben Sie den Stuhl nicht, während das Kind
darin sitzt.
• Die Demontage der Sicherheitsgurte kann nicht rückgängig
gemacht werden.
3 Jahre bzw. ein Gewicht von maximal 15 kg. Verwenden Sie das Produkt erst,
wenn Ihr Kind selbstständig aufrecht sitzen kann. Halten Sie Kinder wäh-
rend der Montage und Demontage fern, um Verletzungen zu vermeiden. Der
Kinderstuhl ist vorgesehen für Kinder, die eigenständig aufrecht sitzen können
sowie bis zu einem Alter von 3 Jahren bzw. einem Gewicht von maximal 15 kg.
Verwenden Sie das Produkt nicht, falls ein Teil davon kaputt ist, Risse aufweist
oder fehlt. Stellen Sie das Produkt nicht unter ein Fenster, da Ihr Kind anderen-
falls den Stuhl als Tritt verwenden könnte, um auf das Fenster zu klettern, und
als Folge dessen aus dem Fenster stürzen könnte. Es dürfen nur vom Hersteller
genehmigte Zubehör- und Ersatzteile verwendet werden.
REINIGUNG
Wischen Sie das Produkt mit einem feuchten Lappen und einem milden Spülmittel ab.
Reinigen Sie auch die Sicherheitsgurte, während diese am Stuhl befestigt sind. Eine
Demontage der Gurte kann nicht rückgängig gemacht werden.

10
EN INSTRUCTION MANUAL
Dear Parents:
Thank you for purchasing the highchair.
Please read and follow all instructions before using the Side Crib.
WARNING! Read the Instruction carefully before use and
keep them for future reference.

DE
EN
FR
11
SKANDI
PARTS
A
Seat frame with liner
and harness
pre-assembled
Basic tray x1
Up tray x1
T-bar x1
Front upper legs
A,B (with pre-drilled
hole )
Rear upper legs C,D
Bottom legs A,B,C,D
Bottom (anti slip pads
for low chair ) x4
Footrest x1
Screws x2
Cover for handle
(Used as a low chair
when moving the basic
tray) x2

12
ASSEMBLY STEP
A
Assembling the 4 legs (A,B,C,D) by joining the upper and bottom legs with same
marks (A+A,B+B,C+C,D+D),then Screw the 4 legs into the bottomof the seat
(A+A,B+B,C+C,D+D). PS: Keep the hole of the A,B in front.
Installing the footrest on the front legs.(the tool not supplied).
P.S: Do not over-tighten screw.

DE
EN
FR
13
SKANDI
WARNING: Use the safety harness at all times
Installing the T-bar on the basic tray. (Pay attention to the direction of the groove
part)
Put the tray on the handdrail,with 3 positions adjustable.
Put the up tray on the basic tray.

14
COVERTING HIGH CHAIR TO LOW CHAIR
HARNESS
WARNING: Use the safety harness at all times
Remove the four legs and attach the lower leg to the bottom of the chair
like the following pictures:
WARNING: Use the safety harness at all times
To buckle the seat belt, just buckle the waist buckle (belt buckle with shoulder
strap) into the separator until you hear a „ticking“ sound. To unbuckle the seat
belt, press the middle button and the belt buckles on both sides will pop out
automatically.
The shoulder strap of the seat belt comes with two height options. To adjust the
height, remove the shoulder strap from chair back, and pull it out of the chair back
and seat cushion. For installation, insert the shoulder strap into the slots on the
seat cushion and chair back respectively. (Note: Baby must use seat belts when
using the high chair.)

DE
EN
FR
15
SKANDI
READ CAREFULLY AND READ CAREFULLY
AND KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
IMPORTANT
• Never leave the child unattended.
• High chairs: Always use the restraint system.
• Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
• Do not use the product unless all components are correctly
fitted and adjusted
• Be aware of the risk of open fires and other sources of strong
heat in the vicinity of the product.
• Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet
against a table or any other structure.
• Always check the security and the stability of product before
use.
• Make sure that any harness is correctly fitted.
• Do not move or lift the product while the child is inside.
• Disassembly of safety straps is irreversible
• Product is intended for children able to sit up unaided and up to
3 years or a maximum weight of 15kg.
Do not use the product until the child can sit up unaided. Keep children
away when
assembling and disassembling the product to avoid injury. High chair is
intended for
children able to sit up unaided and up to 3 years or a maximum weight
of 15 kg. Don’t use the product if any part is broken, torn or missing.
Product located under a window could be used as a step by the child and
cause the child to fall out of the window.
Accessories or replacement parts other than those approved by the
manufactur- er must not be used.
CLEANING
Wipe clean with a damp cloth and mild soap. The safety straps should be cleaned.
when mounted in the seat. Their disassembly is irreversible.

16
Chers parents:
Merci d‘avoir acheté le berceau cododo.
Veuillez lire et suivre toutes les instructions avant d‘utiliser le Berceau
Cododo.
IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT
À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
FR MANUEL D‘INSTRUCTIONS

DE
EN
FR
17
SKANDI
PARTS
A
Cadre de chaise avec
doublure et harnais
préassemblé
Plateau de base x1
Plateau supérieur x1
Barre en T x1
Pieds supérieurs
avant A, B (avec trou
prépercé)
Pieds supérieurs
arrière C, D Pieds
inférieurs A, B,C,D
Embouts de
protection des pieds
(patins antidérapants
pour le mode
chaise basse) x4
Repose-pieds x1
Vis x2
Couvercle pour poignée
(à utiliser en mode
chaise basse lors du
déplacement du
plateau de base) x2

18
ASSEMBLY STEP
A
Assemblez les 4 pieds (A, B, C, D) en joignant les pieds supérieur et inférieur ayant
les mêmes marques (A + A, B + B, C + C, D + D), puis vissez les 4 pieds dans le bas du
siège (A + A, B + B, C + C, D + D). Remarque : gardez le trou du pied A et B vers l’avant.
Installez le repose-pieds sur les pieds avant (l’outil n’est pas fourni).
Remarque : Ne pas trop serrer la vis.
Réglez les 4 pieds en plastique blanc pour les adapter
au sol.

DE
EN
FR
19
SKANDI
WARNING: Use the safety harness at all times
Installez la barre en T sur le plateau de base. (Faites attention à la direction de la
partie ayant les rainures)
Placez le plateau sur la main courante, avec 3 positions réglables.
Placez le plateau supérieur sur le plateau de base.
Table of contents
Languages:
Other BabyGo High Chair manuals