Bahco 7455 User manual

User Guide
Guide de l’utilisateur
Gebruiks - aanwijzing
Bedienungs - anleitung
Användarinstruktion
Käyttöohje
Guía del usuario
Istruzioni
7455
7465
7456
7455 7456 7465
Ƀɨɬɭɫɮɥɱɣɺɪɩɦɷɢɩɝɛɭɠɦɺ

2
CONVERSION TABLE
X
lb.in. oz.in 16
lb.in. lb.ft. .08333
lb.in. kg.cm. 1.1519
lb.in. kg.m. .011519
lb.in. N.m. .113
lb.in. dN.m. 1.13
lb.ft. kg.m. .1382
lb.ft. N.m. 1.356
N.m. dN.m. 10
N.m. kg.cm. 10.2
N.m. kg.m. .102
oz.in. lb.in. .0625
lb.ft. lb.in. 12
kg.cm. lb.in. .8681
kg.m. lb.in. 86.81
N.m. lb.in. 8.85
dN.m. lb.in. .885
kg.m. lb.ft. 7.236
N.m. lb.ft. .7376
dN.m. N.m. .10
kg.cm. N.m. .09807
kg.m. N.m. 9.807

3
Safety Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Certificate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
User Guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 – 7
Consignes de Sécurité Importantes. . . . . . . . . . . 8
Certificat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Guide de l’utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 – 11
Belangrijke Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . 12
Certificaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 – 15
Wichtige Sicherheitsanweisungen. . . . . . . . . . . 16
Zertifikat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bedienungsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 – 19
Viktiga Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . 20
Certificat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Användarinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 – 23
Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sertifikaatti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 – 27
Instrucciones de Seguridad Importantes. . . . . . 28
Certificado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Guía del Usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 – 31
Avvertenze per la sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Certificato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 – 35
D
NL
F
GB
S
FIN
I
E
RUS
ǶțȟȠȞȡȘȤȖȭȝȜȏȓȕȜȝȎȟțȜȟȠȖ. . . . . . . . . . . . . 36
ǿȓȞȠȖȢȖȘȎȠ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
ǶțȟȠȞȡȘȤȖȭȝȜșȪȕȜȐȎȠȓșȭ. . . . . . . . . . . . . 38-39

4
WARNING: Risk of flying particles.
Over torquing can cause breakage. An out of calibration
torque wrench can cause part or tool breakage. Broken
hand tools, sockets or accessories can cause injury. Excess
force can cause crowfoot or flare nut wrench slippage.
Read this manual completely before using
the wrench.
For personal safety and to avoid wrench damage,
follow good professional tool practices.
Periodic recalibration is necessary to maintain
accuracy.
Wear safety goggles, user and bystanders.
Be sure all components, including all adaptors,
extensions, drivers and sockets are rated to match
or exceed the torque being applied.
Observe all equipment, system and manufacturer’s
warnings, cautions and procedures when using
this wrench.
Use the correct size socket for the fastener.
Do not use sockets showing wear or cracks.
Replace fasteners with rounded corners.
To avoid damaging the wrench:
Never use this wrench to break fasteners loose.
Do not use extensions, such as a pipe, on the handle
of the wrench.
Check that the wrench capacity matches or exceeds
each application before proceeding.
Make sure the ratchet direction lever is fully engaged
in the correct position.
Verify the calibration of the wrench if you know
or suspect its capacity has been exceeded.
Do not force the head of flex head drives against
stops.
Always pull – do not push – on the wrench handle
and adjust your stance to prevent a possible fall
should something give.
WARNING: Electrical Shock Hazard.
Electrical shock can cause injury. Handle is not insulated.
Do not use on live electrical circuits.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

5
EN 10204
The Torque Wrenches BAHCO 7455 / 7465 / 7456 are in accordance
with the requirements of:
ISO 6789, EN 26789
The test method and the equipment used for the calibration is in
conformity with the afore mentioned norm. International traceability
through calibration laboratories acc. to ISO 9000.
CALIBRATION
Contact your BAHCO sales representative for calibration services.
Equipment Required: A torque source, accurate to 1 % of reading.
Note: To insure specified accuracy:
1. Apply load to the “V” notch on the handle.
2. On flex-ratchet models, the head must be straight.
3. Check calibration every 5000 cycles or annually.
GUARANTEE
The warranty period is 24 months from the date of purchase or date
roopmorfstcefeddnaslairetam,strapytluafsrevocdnaeciovnifo
workmanship.
If such a case should happen, please contact your local BAHCO
foesahcrupfoetadfofoorph
tiwrehtegotecnatsissarofrentraP
your tool.
CERTIFICATE OF COMPLIANCE GB
MAINTENANCE/SERVICE
1. The torque wrench’s internal mechanism is permanently
lubricated during assembly. Do not attempt to lubricate
the internal mechanism.
2. Clean torque wrench by wiping. Do not immerse.
3. Store torque wrench in protective case at its lowest torque
setting. Do not force handle below lowest setting.

6
BAHCO 7455 / 7456 TORQUE WRENCH
ADJUSTMENTS OF TORQUE SETTINGS
ATo unlock handle hold tube and pull lock ring back allowing
handle to turn CW or CCW.
BSet wrench to desired torque as follows:
EXAMPLE – 64 ft.lbs.
1. Keep slight rearward pull on lock-ring during all adjustments.
2. Line up thimble edge with the “60” graduation cross line and
zero vertical line. Wrench is now set at 60 ft.lbs. (See Figure I)
3. Turn handle and set thimble graduation to “4” on vertical line.
Wrench is now set at 64 ft.lbs.(See Figure II)
Figure I Figure II
MAJOR
GRADUATIONS
MINOR
GRADUATIONS
THIMBLE EDGE UN-LOCK TO SET TORQUE
LOCK RING HANDLE
BAHCO 7455/7465/7456

7
USER GUIDE
USE OF EXTENSIONS AND ADAPTERS
When using an extension or adapter (increasing the effective lenght
of the torque wrench) the output torque value will change.
To calculate the new torque output of the wrench use the following
formula:
TA = Torque exerted at end of adapter
L = Distance between square drive and hand position
TW = Wrench scale reading
A = Lenght of adapter or extension
A number of variables including the lenght of the adapter or
extension, lenght of the wrench and variations in hand position on
the wrench will affect the accuracy of the above calculation.
TA
A
TW
L
TW = TA x L
L + A
4. Lock handle by releasing back pressure on lock-ringuntil it
clicks and handle doesn’t turn.
5. To torque fastener, keep hand centered on the grip handle.
Apply a slow steady force in the desired direction until a
click/impulse is heard or felt.
Stop pulling and allow the wrench to reset.
APPLY FORCE
RELEASE
FORCE TO RESET
GB

AVERTISSEMENT: Risque de projection
de particules.
Un couple de serrage trop élevé peut provoquer une
cassure. Une clé dynamométrique mal étalonnée peut
provoquer la cassure de pièces ou de l’outil. Les outils à
main, les douilles ou les accessoires cassés peuvent causer
des blessures. Un excès de force peut entraîner le
glissement de la clé à fourche ou de la clé polygonale.
Lisez entièrement ce manuel avant d’utiliser
la clé.
Pour votre propre sécurité et pour éviter
d’endommager la clé, respectez les bonnes pratiques
d’utilisation professionnelle des outils.
L’étalonnage doit être régulièrement refait pour
conserver la précision.
Portez des lunettes de sécurité, que vous
soyez utilisateur ou spectateur.
Vérifiez que tous les composants, y compris les
adaptateurs, rallonges, tournevis et douilles soient
dimensionnés pour s’adapter ou dépasser le couple de
serrage appliqué.
Quand vous utilisez cette clé, respectez tous les
avertissements sur le matériel, sur le système et ceux
du fabricant, ainsi que les précautions et les
procédures indiquées.
Utilisez une douille aux dimensions appropriées pour
l’élément de fixation.
N’utilisez pas de douilles usées ou présentant des
fissures.
Changez les éléments de fixation dont les coins se sont
arrondis.
Pour éviter d’endommager la clé :
N’utilisez pas cette clé pour desserrer des fixations.
Ne placez pas de rallonges, par exemple un tube, sur
le manche de la clé.
Vérifiez que la capacité de la clé est adaptée ou
supérieure à chaque application avant de l’utiliser.
Le levier du cliquet doit être complètement enclenché
dans le sens qui convient.
Vérifiez l’étalonnage de la clé si vous pensez que sa
capacité a été dépassée.
Ne forcez pas la tête des entraînements contre les butées.
Tirez toujours – ne poussez pas – sur le manche de la
clé et placez-vous de sorte à éviter une chute au cas oú
quelque chose céderait.
AVERTISSEMENT: Risque de décharge
électrique.
Les décharges électriques peuvent provoquer des blessures.
Le manche n’est pas isolé.
Ne pas utiliser sur des circuits électriques sous tension.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
88

9
EN 10204
Les clés dynamométriques BAHCO 7455 / 7465/7456 sont conformes
ISO 6789, EN 26789
La méthode de test et le matériel utilisé pour l’étalonnage sont en
rapelanoitanretniétilibaçarT.seéticérpsemronselcevaétimrofnoc
les laboratoires d’étalonnage selon ISO 9000.
CALIBRAGE
Contactez votre représentant BAHCO pour les services de calibrage.
Matériel requis :
Une source de couple de serrage d’une précision de lecture de 1 %.
Remarque: Pour garantir la précision spécifiée :
1. Appliquez la charge sur l’encoche en ’V’ du manche.
2. Sur les modèles à cliquet articulé, la tête doit être droite.
3. Vérifiez le calibrage tous les 5.000 cycles ou une fois par an.
GARANTIE
eduotahca’detadaledritrapàsiom42edeérudenu’d,eitnaragaL
selteseréitamsel,sesueutcefédsecèipselervuoc,erutcafedetadal
malfaçons de fabrication.
ruetubirtsidertovretcatnocàsapzetiséh’n,tianevrussacletnuiS
.tahca’derutcafertovedinum,lacolOCHAB
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ F
ENTRETIEN / SERVICE
1. Le mécanisme interne de la clé a été lubrifié de façon
permanente lors de sa fabrication. Ne pas essayez de
lubrifier le mécanisme interne.
2. Nettoyer la clé avec un chiffon. Ne pas tremper dans un
liquide.
3. Gardez la clé dynamométrique dans sa boîte, ajustée au couple le
plus bas. Ne pas forcer ni dépasser le couple le plus
bas.
aux exigences des normes

10
CLÉ DYNAMOMETRIQUE 7454 / 7456
RÉGLAGE DU COUPLE
APour débloquer le manche, tenir le tube et tirez l’anneau de fixation,
ce qui permet sur l’anneau au manche de tourner à droite ou à gauche.
BRéglez la clé au couple désiré comme suit:
EXEMPLE – 64 ft.lbs.
1. Tirez l’anneau de fixation pendant l’operation de réglage.
2. Mettre en ligne l’anneau de réglage avec la ligne de 60 ft.lb.
Le zéro doit être aussi aligné avec la marque d’axe vertical.
La clé est maintenant réglée à 60 lb.ft. (voir figure I)
3. Tournez le manche pour aligner la graduation 4 avec la ligne
verticale. La clé est réglée à 64 lb.ft (voir figure II)
Figure I Figure II
GRADUATION
PRINCIPALE
GRADUATION
SECONDAIRE
ANNEAU DE
RÉGLAGE
TIREZ POUR CHANGER LE
COUPLE
ANNEAU DE
FIXATION MANCHE
BAHCO 7455/7465/7456

11
GUIDE DE L’UTILISATEUR
UTILISATION DE RALLONGES ET ADAPTATEURS
Quand on utilise une rallonge ou adaptateur (augmentant la longueur
effective de la clé dynamometrique) le couple obtenu change.
Pour calculer le nouveau couple de la clé, veuillez utiliser la formule
suivante:
TA = Couple obtenu à la pointe de l’adaptateur
L = Distance entre le carré conducteur et la position de la main.
TW = Couple réglé dans la clé
A = Longueur de l’adaptateur ou rallonge.
Des différences variables, dues à la longueur de l’adapteur ou
rallonge, à la longueur de la clé, aux variations dans la position de la
main sur le manche de la clé, peuvent changer la précision de la
formule ci-dessous.
TA
A
TW
L
TW = TA x L
L + A
4. Arrêtez de tirer sur le manche pour l’engager dans le corps de la clé.
L’anneau de fixation revient à sa place et le manche ne tourne plus.
5. Repoussez l’anneau de fixation pour faire le serrage, tenir la main au
centre du manche de la clé. Appliquez lentement la force dans le sens
désiré jusqu’au click sonore et sensitif. Arrêtez la traction, ce qui
permet à la clé de se rearmer.
EFFORT APPLIQUÉ
STOPPEZ L’EFFORT
POUR REARMER.
F

12
WAARSCHUWING: Gevaar voor
rondvliegende deeltjes
Het gebruik van een momentwaarde dat groter is dan de
aangegeven waarde kan schade veroorzaken. Een onjuist
gekalibreerde momentsleutel kan het materiaal of het
gereedschap beschadigen. Kapot handgereedschap,
kapotte doppen of accessoires kunnen verwondingen
veroorzaken. Te veel kracht zetten kan ertoe leiden dat
open ringsleutels slippen
Lees deze handleiding volledig door voordat
u de sleutel gebruikt
In het belang van uw veiligheid en om schade aan de
sleutel te voorkomen, dient u vakkundig met het
gereedschap om te gaan.
Periodieke herkalibratie is nodig om de
nauwkeurigheid te handhaven.
Gebruikers en omstanders: draag een
veiligheidsbril
Verzeker u ervan dat de ingestelde momentwaarde de
maximale toegestane momentwaarde van alle compo-
nenten (inclusief alle verloopstukken, verlengstukken,
aandrijvers en doppen) niet overschrijdt.
Neem alle fabrieks- en systeemwaarschuwingen en
procedures voor het materiaal in acht wanneer u deze
sleutel gebruikt.
Gebruik de juiste maat dop voor de moer of bout.
Gebruik geen doppen die slijtage of barsten vertonen.
Vervang afgesleten moeren en bouten.
Om schade aan de sleutel te voorkomen:
Gebruik de sleutel nooit om vastzittende bouten of
moeren los te maken.
Gebruik geen verlengstukken, zoals een pijpstuk, op
het handvat van de sleutel.
Alvorens te werk te gaan verzeker u ervan dat het
aanzetmoment voor iedere toepassing binnen het
instelbereik van de sleutel valt.
Verzeker u ervan dat de links- / rechtsompal volledig
in de juiste stand staat.
Controleer de kalibratie van de sleutel als u weet of
vermoedt dat de capaciteit is overschreden.
Forceer nooit de kop van flexkop-aandrijvers tegen de
pallen.
Altijd trekken – niet duwen – aan de sleutel en ga zo
staan dat u niet valt, mocht er iets loslaten.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische
schokken
Elektrische schokken kunnen verwondingen veroorzaken.
Het handvat is niet geïsoleerd.
Niet gebruiken op onder spanning staande onderdelen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

13
EN 10204
De momentsleutel Bahco 7455 / 7465 / 7456 voldoet aan de normen:
ISO 6789, EN 26789
De testmethoden evenals de kalibreerapparatuur voldoen eveneens
aan deze normen. Internationaal vastgelegd door kalibreerlaboratoria
overeenkomstig ISO 9000.
KALIBRATIE
Neem voor kalibratiediensten contact op met uw BAHCO-vertegen-
woordiger.
Benodigd materiaal:
Een meter met een nauwkeurigheid van 1% van de afleeswaarde.
Belangrijk: Om zeker te zijn van de gespecificeerde
:diehgiruekwuan
1. Zet kracht op de “V”-inkeping op het handvat.
2. Bij uitvoeringen met een flex-ratel moet de kop recht staan.
3. Controleer de kalibratie na elke 5.000 keer gebruikt te zijn of
.sisabraajpo
GARANTIE
Wij garanderen probleemloos werken met uw nieuwe precisie-
gereedschap gedurende een periode van 24 maanden, vanaf de
aankoop- of factuurdatum. Gedurende deze periode vervangen wij
uw gereedschap of zorgen wij voor gratis reparatie.
Neem daarvoor contact op met uw BAHCO wederverkoper en
overleg uw aankoopbewijs.
CONFORMITEITSCERTIFICAAT NL
ONDERHOUD
1. Het binnenwerk van de sleutel is tijdens de assemblage voort-
durend gesmeerd. Doet u geen pogingen om het
binnenwerk te smeren.
2. Veeg de sleutel schoon. Niet onderdompelen.
3. Bewaar de sleutel op de laagste stand in een beschermende doos.
Probeer niet met kracht om de sleutel verder dan
de laagste stand te krijgen.

14
MOMENTSLEUTEL BAHCO 7455 /7456
AANPASSING VAN DE SLEUTELINSTELLINGEN
AOm te ontgrendelen: houd de buis vast en trek de ring naar
achteren waardoor het handvat met de wijzers van de klok mee
of tegen de wijzers van de klok in gedraaid kan worden
BZet de sleutel als volgt in de gewenste stand:
VOORBEELD – 64 ft/lbs
1. Trek de borgring voortdurend licht naar achteren tijdens het
instellen.
2. Draai de instelring naar instelpunt “60” en de verticale nullijn.
De sleutel is nu ingesteld op 60 ft/lbs (zie figuur 1).
3. Draai het handvat en stel de instelring in op “4” op de verticale
lijn. De sleutel is nu ingesteld op 64 ft/lbs (zie figuur II).
Figuur I Figuur II
GROVE
INSTELLINGEN
FIJN-
INSTELLINGEN
SCHAALRING ONTGRENDELEN VOOR INSTELLEN
BORGRING HANDVAT
BAHCO 7455/7465/7456

15
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GEBRUIK VAN VERLENG- EN VERLOOPSTUKKEN
Als u een verleng- of verloopstuk gebruikt (waarmee u de lengte
van de sleutel feitelijk vergroot) zullen de aanzetwaarden wijzigen.
Om de nieuwe aanzetwaarden te berekenen, kunt u de volgende
formule gebruiken:
TA = aanzetkracht die aan het einde van het verloopstuk
wordt uitgeoefend
L = afstand tussen het aandrijfvierkant en de positie van
de hand
TW = positie instelring
A = lengte van het verloop- of verlengstuk
Een aantal variabelen, waaronder de lengte van het verloop- of
verlengstuk, de lengte van de sleutel en de plaats van de hand op
het handvat, kunnen van invloed zijn op de nauwkeurigheid van
de bovengenoemde berekening.
TA
A
TW
L
TW = TA x L
L + A
4. Zet het handvat vast door de borgring los te laten tot het handvat
vastklikt en niet meer kan draaien.
5. Voor het aanhalen van de sleutel dient u uw hand nauwkeurig in
het midden van het handvat te plaatsen. Trek in de gewenste
richting en voer de kracht gestaag op tot u een klik/ schokje
voelt. Stop met trekken en breng de sleutel terug in de
startpositie. TREKKEN
LOSLATEN OM TERUG
TE KEREN NAAR STARTPOSITIE
NL

16
WARNUNG: Gefahr von abspringenden Teilen
Ein Überlastung kann zum Bruch führen. Ein
Drehmomentschlüssel, der außerhalb der Kalibrierung
liegt, kann zum Bruch an den Komponenten oder dem
Werkzeug führen. Zerbrochene Handwerkzeuge, Buchsen
oder Zubehörteile können Verletzungen verursachen. Eine
übermäßig ausgeübte Kraft kann zu einem Schlupf des
offenen Doppelringschlüssels führen.
Lesen Sie dieses Handbuch bitte vollständig
durch, bevor Sie den Drehmomentschlüssel in
Betrieb nehmen.
Aus Gründen Ihrer persönlichen Sicherheit beachten
Sie bitte die gültigen Unfallverhütungsvorschriften.
Eine regelmäßige Kalibrierung ist notwendig, um die
Genauigkeit aufrecht zu erhalten.
Tragen von Sicherheitsbrillen für Benutzer
und Nebenstehende.
Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten,
einschließlich aller Adapter, Verlängerungen und
Buchsen so ausgelegt sind, dass Sie dem
angewendeten Drehmoment standhalten können.
Befolgen Sie beim Betrieb dieses Schlüssels sämtliche
Zubehör-, Systems- und Hersteller Warn- und
Vorsichtshinweise, sowie empfohlene Verfahren.
Verwenden Sie nur Steckschlüsseleinsätze mit der
richtigen Größe.
Verwenden Sie keine Steckschlüsseleinsätze, die
Anzeichen von Verschleiß oder Risse zeigen.
Steckschlüsseleinsätze mit abgerundeten Ecken
müssen ersetzt werden.
Zum Vermeiden von Schäden am Schlüssel:
Verwenden Sie den Schlüssel niemals um Verschrau-
bungen loszubrechen.
Verwenden Sie keine Verlängerungen, wie z.B. ein
Rohr, am Schlüsselgriff.
Prüfen Sie, dass das Leistungsvermögen des Schlüssels
jeder Anwendung entweder entspricht oder diese über-
steigt, bevor Sie fortfahren.
Stellen Sie sicher, dass der Umschalthebel am Knarren-
kopf vollständig in die korrekte Lage eingerastet ist.
Überprüfen Sie die Kalibrierung des Schlüssels, falls
Sie wissen oder vermuten, dass das maximale Dreh-
momentwert des Schlüssels überzogen worden ist.
Setzen Sie die Einsteckwerkzeuge nicht mit Gewalt ein.
Ziehen Sie stets am Schlüsselgriff – anstatt zu drücken
– und gleichen Sie ihre Körperhaltung entsprechend an,
um ein mögliches Umfallen zu verhindern, sollte etwas
unerwartet nachgeben.
WARNUNG: Elektroschockgefahr
Elektroschock kann Verletzungen verursachen.
Der Griff ist nicht isoliert.
Nicht an spannungstragenden Stromkreisen einsetzen.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN

17
EN 10204
Der Drehmomentschlüssel BAHCO 7455 / 7465 / 7456 entspricht den
:rednegnuredrofnA
ISO 6789, EN 26789
sllafnebethcirpstnetäregfürPetednewrevsadeiwosnerhafrevfürPsaD
dieser Norm. Internationale Rückführbarkeit gemäß DIN ISO 9000.
KALIBRIERUNG
sbeirtreVOCHABnerhInagnureirbilaKruzhciseiSnedneW-
repräsentanten.
Erforderliches Zubehör: Eine Drehmomentquelle mit einer Genauig-
keit von 1 % der Ablesung.
Anmerkung: Um die spezifizierte Genauigkeit sicher zu stellen:
1. Bringen Sie eine Belastung auf die “V”-Nut am Griff.
2. Bei flexiblen Ratschenmodellen muss der Kopf gerade sein.
3. Überprüfen Sie die Kalibrierung alle 5.000 Anwendungen
oder jährlich.
GARANTIE
Die werksseitige Garantie beträgt 24 Monate ab Kauf- bzw.
redoelieTetfahrelheffuahcistheizebdnumutadsgnunhceR
.tätilauqsgnugitreFetfahlegnamfuaeiwo
sneilairetaM
Sollte ein solcher Fall einmal eintreten, wenden Sie sich bitte an
Ihren BAHCO Partner mit Nachweis des Kauf- bzw.
.lessülhcstnemomherDnerhIrüfsmutadsgnunhceR
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT D
WARTUNG/INSPEKTION
1. Der innere Mechanismus des Drehmomentschlüssels wird
während der Fertigung ständig geschmiert. Versuchen Sie
nicht, den inneren Mechanismus zu schmieren.
2. Reinigen Sie den Drehmomentschlüssel durch Abwischen.
Tauchen Sie ihn nicht in Wasser ein.
3. Lagern Sie den Drehmomentschlüssel im Schutzbehälter, bei der
niedrigsten Drehmomenteinstellung. Versuchen Sie nicht,
die niedrigste Einstellung am Griff mit Gewalt zu
unterschreiten.

18
DREHMOMENTSCHLÜSSEL 7455 /7456
ANPASSUNG DER DREHMOMENTEINSTELLUNGEN
AUm den Griff zu entriegeln, halten Sie das Rohr fest und ziehen
Sie den Verschlussring zurück, so dass der Griff im UZS oder
gegen den UZS gedreht werden kann.
BStellen Sie das Drehmoment am Schlüssel wie folgt ein:
BEISPIEL – 86,77 Nm
1. Halten Sie bei allen Anpassungen einen leichten Rückwärtszug
am Verschlussring aufrecht.
2. Stimmen Sie die vertikale Nulllinie der Hülse mit der „60“-Grad-
mN53,18fuatztejtsilessülhcstnemomherDreD.baeinilreuQ
eingestellt (siehe Abbildung I).
3. Drehen Sie den Griff und stellen Sie die Gradeinteilung an der
Hülse auf die vertikale Linie „4“ ein. Der Drehmomentschlüssel
ist jetzt auf 86,77 Nm eingestellt (siehe Abbildung II).
Abbildung I Abbildung II
GROBE GRAD-
EINTEILUNG
FEINE GRAD-
EINTEILUNG
HÜLSE ZUR EINSTELLUNG DES
DREHMOMENTS ENTRIEGELN
VERSCHLUSS-
RING GRIFF
BAHCO 7455/7465/7456

19
BEDIENUNGSANLEITUNG
VERWENDEN VON VERLÄNGERUNGEN UND
ADAPTERN
Bei Verwendung einer Verlängerung oder eines Adapters (der die
effektive Länge des Drehmomentschlüssels erhöht) ändert sich der
Wert des Ausgangsdrehmoments. Verwenden Sie zur Berechnung
des neuen Ausgangsdrehmoments für den Schlüssel die folgende
Formel:
TA = Auf das Adapterende ausgeübtes Drehmoment
L = Abstand zwischen Knarrenkopf und Position der Hand
TW = Ablesung auf der Schlüsselskala
A = Länge des Adapters oder der Verlängerung
Die Genauigkeit der obigen Berechnung wird von einer Reihe von
Variablen beeinflusst, einschließlich der Länge des Adapters oder
der Verlängerung, der Länge des Schlüssels und Abweichungen bei
der Handposition.
TA
A
TW
L
TW = TA x L
L + A
4. Verriegeln Sie den Griff, indem Sie den Rückwärtszug am
Verschlussring lockern, bis es klickt und der Griff nicht mehr
bewegt werden kann.
5. Um das Anzugsmoment auszuüben, halten Sie die Hand mittig
auf dem Griff. Üben Sie eine langsame gleichförmige Kraft in
der gewünschten Richtung aus, bis ein Klicken/Stoß hörbar oder
fühlbar wird. Beenden Sie das Ziehen und lassen Sie den
Drehmomentschlüssel wieder in die Ausgangsstellung
zurücklaufen. KRAFT AUSÜBEN
LOSLASSEN,
UM IN AUSGANGSLAGE
ZURÜCKZUKEHREN
D

20
VARNING: Risk för stänkande partiklar
Överbelastning kan orsaka skador. En momentnyckel som
är felaktigt kalibrerad kan förstöra delar eller verktyget.
Förstörda verktyg, hylsor eller tillbehör kan orsaka
personskador. Överdriven kraft kan orsaka brott på
ringnyckeln eller runddra skruvförband som gör att
nyckeln halkar.
Läs noga igenom hela manualen innan du
använder nyckeln
För den personliga säkerheten och för att undvika
skador på momentnyckeln måste verktyget skötas
riktigt och instruktionerna följas.
Regelbunden kalibrering krävs för att bibehålla
nyckelns noggrannhet.
Använd alltid skyddsglasögon, även på
åskådare
Se till att alla delar, även förlängare, adapters, tappar
och hylsor är anpassade för det moment som ska
användas.
Hörsamma alla varningar och föreskrifter från
tillverkarna av utrustning och system då
momentnyckeln används.
Använd korrekt hylsstorlek.
Använd aldrig hylsor som är slitna eller skadade.
Byt ut skruvförband som fått rundade hörn.
Undvik skador på nyckeln
Använd aldrig nyckeln till att lossa skruvförband.
Använd inga förlängare, t ex rör, på nyckelns handtag.
Se till att nyckelns kapacitet är anpassad för
applikationen före användning.
Se till att spärrmekanismens omställare är i rätt läge.
Kontrollera kalibreringen om du misstänker att
nyckelns maxvärde har överskridits.
Pressa aldrig på nyckeln mot stopp.
Dra alltid i – skjut inte på – nyckelns handtag, och
anpassa din arbetsställning så att du förhindrar
olyckstillbud.
VARNING: Risk för elektriska stötar
Elektriska stötar kan orsaka personskador.
Handtaget är inte isolerat.
Använd aldrig momentnyckeln på eller invid
strömförande föremål.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Bahco Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Alcolock
Alcolock LR max installation manual

Performance Tool
Performance Tool W54290 owner's manual

Baileigh Industrial
Baileigh Industrial BV-6HV Operator's manual

Atlas Copco
Atlas Copco RRF 21-01 Product instructions

Ortlieb
Ortlieb SK 30 Technical documentation

TKR Group
TKR Group 83 30 5 A45 C68 Translation of the original manual