Baninni Bed side crib Nesso User manual


WARNING:
1. BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS
AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
2. The product is ready for use only when all locking mechanisms are engaged. Check carefully that
these are engaged before use.
3. All opening, adjusting, anchoring and positioning operations of the product must be carried out exlu-
sively by an adult.
4. The young children should not be allowed to play unsupervised in the vicinity of a crib.
5. The crib should be locked in the xed position when a child is unsupervised in it.
6. Do not use the product if any part is broken, torn or missing.
7.When a child is able to sit, kneel or to pull itself up, the crib shall not be
used anymore for this child.
8. The thickness of the mattress must be such that the vertical height (upper surface of the mattress until
the upper edge of the product’s sides) is at least 200mm. Do not use more than one mattress in the crib.
9. The product must always be placed on a horizontal surface. Never leave
the product on an inclined surface with the child inside of it.
10. Be aware of the risk of re and other sources of strong heat, such as electric bar res, gas res, etc.
In the near vicinity of the crib
11. Keep the fastening belts away from the reach of children.
12. Do not leave any object inside the product that could reduce its depth.
13. Do not position the crib near walls and obstacles to prevent trapping hazards.
14. Do not leave small objects inside the product to prevent choking hazards.
15. Do not adjust or move the product with the child inside.
16. Do not use the product with more than one child at a time.
17. The product must be kept away from electric cables and cords. Do not place the product near win-
dows where cords, curtains or similar objects could pose choking or strangling hazards for the child.
18. All assembly ttings should always be tightened properly and taken cared that no screws are loose,-
because a child could be trapped by parts of the body or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for
babies dummies, etc), which would pose a risk of strangulation.
19. This product is intended for one child weighing up to a maximum of 9kg.
20. Not to use the body of the crib without its frame.
21. Make sure the zipper head put into the sleeve at the side end completely.
GB

WAARSCHUWING:
1. VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT, VERWIJDER ALLE PLASTIEKE VERPAKKINGEN
EN HOUD ZE BUITEN BEREIK VAN KINDEREN.
2. Het product is alleen klaar voor gebruik als alle vergrendelingsmechanismen zijn aangesloten.
Controleer zorgvuldig dat deze voor gebruik in gebruik zijn.
3. Alle openings-, aanpassings-, verankerings- en positioneringswerkzaamheden van het product moe-
ten uitsluitend door een volwassene uitgevoerd worden.
4. De jonge kinderen mogen niet in de buurt spelen van het wieg zonder toezicht.
5. Het wieg moet in de vaste positie zijn vergrendeld wanneer een kind er zonder toezicht inzit.
6. Gebruik het product niet als er een deel is gebroken, gescheurd of ontbreekt.
7. Wanneer een kind in staat is om te zitten, knielen of zichzelf op te trekken, moet de wieg niet zijn
gebruikt voor dit kind.
8. De dikte van de matras moet zodanig zijn dat de verticale hoogte van het product minstens 200 mm
bedraagt. Gebruik niet meer dan een matras in de wieg.
9. Het product moet altijd op een horizontaal oppervlak geplaatst worden. Verlaat nooit
Het product op een hellend oppervlak met het kind erin.
10. Wees bewust van het risico op brand en andere bronnen van sterke hitte, zoals elektrische barbran-
den, gasbranden, enz. In de nabijheid van de wieg
11. Houd de bevestigingsbanden weg van het bereik van kinderen.
12. Verlaat geen objecten binnen het product dat de diepte kunnen beïnvloeden en het product ver-
zwaren.
13. Plaats de muren en de hindernissen niet om gevaren te voorkomen.
14. Laat geen kleine voorwerpen binnen in het product om verstoringsgevaren te voorkomen.
15. Verstel of verplaats het product niet met het kind binnen.
16. Gebruik het product niet met meer dan één kind tegelijk.
17. Het product moet verwijderd worden van elektrische kabels en kabels. Plaats het product niet waar
ze zijn, chokes of soortgelijke voorwerpen kunnen choking of verwarrende gevaren voor het kind
veroorzaken.
18. Alle montagebeugels moeten goed vastgezet en verwijderd worden omdat ze los zijn (bijv. Snaren,
kettingen, lintjes voor baby’s, enz.), een risico op verstikking.
19. Dit product is bestemd voor een kind met een gewicht van maximaal 9kg.
20. Het lichaam van het wiegje mag niet gebruikt worden zonder zijn onderstel.
GB NL

ATTENTION:
1. AVANT UTILISATION, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET LES MA-
TÉRIAUX D’EMBALLAGE ET LES GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
2. Le produit est prêt à l’emploi uniquement lorsque tous les mécanismes de verrouillage sont en-
clenchés. Vériez soigneusement que ceux-ci sont engagés avant utilisation.
3. Toutes les opérations d’ouverture, de réglage, d’ancrage et de positionnement du produit doivent être
réalisées exclusivement par un adulte.
4. Les jeunes enfants ne devraient pas être autorisés à jouer sans surveillance à proximité d’un berceau.
5. Le lit d’enfant doit être verrouillé en position xe lorsqu’un enfant n’y est pas surveillé.
6. N’utilisez pas le produit si une pièce est cassée, déchirée ou manquante.
7. Lorsqu’un enfant est capable de s’asseoir, de s’agenouiller ou de se relever, le berceau ne doit pas être
utilisé plus pour cet enfant.
8. L’épaisseur du matelas doit être telle que la hauteur verticale (surface supérieure du matelas jusqu’au
bord supérieur des côtés du produit) soit d’au moins 200 mm. N’utilisez pas plus d’un matelas dans le
berceau.
9. Le produit doit toujours être placé sur une surface horizontale. Ne jamais partir
le produit sur une surface inclinée avec l’enfant à l’intérieur.
10. Soyez conscient du risque d’incendie et d’autres sources de chaleur intense, telles que les feux de
barres électriques, les feux de gaz, etc. Dans les environs immédiats du lit d’enfant
11. Gardez les ceintures de xation hors de la portée des enfants.
12. Ne laissez aucun objet à l’intérieur du produit qui pourrait réduire sa profondeur.
13. Ne placez pas le berceau près des murs et des obstacles pour éviter les risques de piégeage.
14. Ne laissez pas de petits objets à l’intérieur du produit pour éviter les risques d’étouffement.
15. Ne pas ajuster ou déplacer le produit avec l’enfant à l’intérieur.
16. N’utilisez pas le produit avec plus d’un enfant à la fois.
17. Le produit doit être tenu à l’écart des câbles et cordons électriques. Ne placez pas le produit près de
fenêtres où des cordes, des rideaux ou des objets similaires pourraient présenter un risque d’étouffe-
ment ou d’étranglement pour l’enfant.
18. Tous les accessoires de montage doivent toujours être bien serrés et pris en compte qu’aucune vis
ne soit desserrée, car un enfant pourrait être coincé par des parties du corps ou des vêtements (celles,
colliers, rubans pour bébés, etc.), ce qui poserait un problème. risque d’étranglement.
19. Ce produit est destiné à un enfant pesant jusqu’à 9 kg maximum.
20. N’utilisez pas le corps du berceau sans son cadre.
FR

WARNUNG:
1. VOR VERWENDUNG DES PRODUKTS ALLE KUNSTSTOFF- UND VERPACKUNGSMATERIA-
LIEN ENTFERNEN UND VON DEN KINDERN AUSBEHALTEN.
2. Das Produkt ist nur dann betriebsbereit, wenn alle Verriegelungen angeschlossen sind. Überprüfen
Sie, ob diese vor Gebrauch verwendet werden.
3. Alle Öffnungen, Einstellungen, Verankerungen und Positionierungen des Produkts dürfen nur von
Erwachsenen durchgeführt werden.
4. Die kleinen Kinder dürfen ohne Aufsicht nicht in der Nähe der Wiege spielen.
5. Die Wiege muss in einer festen Position verriegelt sein, wenn ein Kind unbeaufsichtigt ist.
6. Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil zerbrochen, zerrissen oder nicht vorhanden ist.
7.Wenn ein Kind sitzen, knien oder sich hochziehen kann, muss die Wiege nicht
verwendet für dieses Kind.
8. Die Dicke der Matratze muss so sein, dass die vertikale Höhe des Produkts mindestens 200 mm be-
trägt. Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze in der Wiege.
9. Das Produkt muss immer auf einer horizontalen Fläche aufgestellt werden. Verlasse niemals
Das Produkt bendet sich auf einer geneigten Oberäche mit dem Kind darin.
10. Achten Sie auf die Gefahr von Bränden und anderen starken Wärmequellen wie Elektrokasernen,
Gasbränden usw. In der Nähe der Wiege
11. Halten Sie die Gurte von Kindern fern.
12. Lassen Sie keinen Gegenstand im Produkt, der die Tiefe verringern kann.
13. Stellen Sie keine Wände und Hindernisse auf, um Gefahren zu vermeiden.
14. Lassen Sie keine kleinen Gegenstände im Inneren des Geräts, um Störungsgefahren zu vermeiden.
15. Passen Sie das Produkt nicht an das Kind an.
16. Verwenden Sie das Produkt nicht mit mehr als einem Kind gleichzeitig.
17. Das Produkt muss von elektrischen Kabeln und Kabeln entfernt werden. Stellen Sie das Produkt
nicht an Orten auf, an denen es zu Stromschlägen oder ähnlichen Gegenständen gekommen ist, die das
Kind ersticken oder verwirren können.
18. Alle Montagehalterungen müssen sicher befestigt und entfernt werden, da sie locker sind (z. B. Sch-
nüre, Ketten, Bänder für Babys usw.), wodurch eine Erstickungsgefahr besteht.
19. Dieses Produkt ist für ein Kind mit einem Gewicht von bis zu 9 kg bestimmt.
20. Der Körper der Wiege darf nicht ohne seinen Rahmen verwendet werden.
21. Stellen Sie sicher, dass der Reißverschluss am Ärmel ganz am Ende ist.
FR DE

PARTS - ONDERDELEN - PIÈCES - TEILE
1 2
3 4 5
6 7 8
1. crib body - wieg - berceau - krippe
2. matress - matrasje - matelas - matratze
3. side frame stand - onderstel stand - support de cadre latéral - seitenrahmenständer
4. support bar - ondersteuningsbalk - barre de support - stützleiste
5. a pair of strap - een paar riemen - une paire de sangle - ein paar riemen
6. allen wrench - allensleutel - clé allen - innensechskantschlüssel
7. screw x 4 - schroef x 4 - vis x 4 - schraube x 4

PARTS - ONDERDELEN - PIÈCES - TEILE
INSTRUCTION - INSTRUCTIES - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG
GB 1. Insert support bar “C” to le side frame stand “A”(g 1) and secure with 2
screws (g 2). Use the allen wrench to tighten screws in clockwise direction (g 3).
Repeat the same for the right side frame stand “B”(g 4).
NL 1. Steek de steunbalk “C” in het linker onderstel “A” (g. 1) en bevestig deze met
2schroeven (g. 2). Gebruik de unbuisleutel om de schroeven met de klok in te trek-
ken (g. 3). Herhaal hetzelfde voor de rechterkant onderstel “B” (g. 4).
FR 1. Insérez la barre de support “C” sur le support du cadre gauche “A” (g 1) et
xer avec 2 vis (g 2). Utilisez la clé hexagonale pour serrer les vis dans le sens des
aiguilles d’une montre (g 3). Répétez la même chose pour le pied de cadre latéral
droit “B” (g 4).
DE 1. Stützleiste “C” am linken Rahmengestell “A” (Abb. 1) einsetzen und mit 2
Schrauben (Abb. 2). Schrauben Sie die Schrauben im Uhrzeigersinn mit dem Inbus-
schlüssel fest (Abb. 3). Wiederholen Sie diesen Vorgang für das rechte Seitengestell
“B” (Abb. 4).
1
3
2
B
C
A

a
GB 2. Attach the handrail joint to the top of the frame stand tubing,insert bolt(a)
into (b) as illustrated. e spring pin will click into place once secure.
Repeat for the right side of frame. Insert mattress into the crib.
NL 2. Bevestig de leuning van de leuning op de bovenkant van het onderstel, en
plaats de bout (a) in (b) zoals geïllustreerd. De veerpen zal op zijn plaats klikken
zodra deze veilig is. Herhaal voor de rechterkant van het onderstel. Plaats de matras
in de wieg.
FR 2. Fixez le joint de la rampe à la partie supérieure de la tubulure du bâti du cadre,
insérez le boulon (a) dans (b) comme illustré. La goupille à ressort s’enclenchera une
fois sécurisée. Répétez pour le côté droit du cadre. Insérez le matelas dans le berceau.
DE 2. Befestigen Sie das Handlaufgelenk an der Oberseite des Rahmengestellrohres,
setzen Sie die Schraube (a) in (b) wie dargestellt. Der Federsti wird nach dem Ein-
rasten einrasten. Wiederholen Sie für die rechte Seite des Rahmens. Legen Sie die
Matratze in die Wiege.

GB 3. To close the crib side panel; li up the side of the crib and attach the
tubing to the tubing of the crib body. Attach the studs on the tubing to
secure.
NL 3. Om het wiegje sidepanel te sluiten; lig de kant van de wieg op en bevestig de
buizen aan de buis van het wieglichaam. Bevestig de studs op de buis aan
veilig.
FR 3. Pour fermer le panneau latéral du berceau; soulevez le côté du lit et attachez le
tubage à la tubulure du corps du lit. Fixez les goujons sur le tube à
garantir.
DE 3. Schließen Sie die Seitenwand der Krippe. heben Sie die Seite der Krippe an
und befestigen Sie die Schlauch an den Schlauch des Krippenkörpers. Befestigen Sie
die Stie am Schlauch sichern.
1
3
2

GB 4. Fasten the side of the crib with the mesh window using the side zips
and close them completely (g 8). Your crib is now ready to be used as
a stand alone crib.
NL 4. Bevestig de zijde van de wieg met het gaasvenster met behulp van de zijkant
en sluit ze helemaal dicht (g. 8). Uw wieg is nu klaar om te worden gebruikt als
een alleenstaande wieg.
FR 4. Fixez le côté de la crèche avec la fenêtre en maille en utilisant les fermetures
éclair latérales et fermez-les complètement (g 8). Votre berceau est maintenant prêt
à être utilisé comme un berceau autonome.
DE 4. Befestigen Sie die Seite der Krippe mit dem Netzfenster mit den seitlichen
Reißverschlüssen und schließen Sie sie vollständig (Abb. 8). Ihr Kinderbett ist jetzt
bereit, als eine Stand-alone-Krippe.

GB 1. ere are wheels located on the front of the frame legs for easy moving.
To access wheels, hold the crib rear long handrail and li up. Simultaneously push
the crib forward or backwards (g 9). ere is an anti-slipper at the bottom of leg
to stop the crib moving.
NL 1. Er zijn wielen op de voorkant van het onderstel benen voor gemakkelijk ver-
plaatsen. Om toegang te krijgen tot de wielen, houd de wieg achter de lange leuning
vast en lig de li op. Druk tegelijkertijd op de wieg voorwaarts of achterwaarts (g.
9). Er is een anti-slipper aan de onderkant van het been om de wieg te verplaatsen.
FR 1. Il y a des roues situées sur le devant des pieds du cadre pour faciliter le
déplacement. Pour accéder aux roues, maintenez la longue main courante de la crè-
che et soulevez-la. Pousser simultanément le berceau en avant ou en arrière (g 9) Il
y a un anti-pantoue au bas de la jambe pour arrêter le berceau en mouvement.
DE 1. Es gibt Räder an der Vorderseite der Rahmenbeine für eine einfache Bewe-
gung. Um auf die Räder zuzugreifen, halten Sie den langen Handlauf des Kinder-
bettes fest und heben Sie ihn an. Gleichzeitig drücken die Krippe vorwärts oder
rückwärts (Abb. 9) .Es gibt einen Anti-Slipper an der Unterseite des Beines
um die Krippe in Bewegung zu halten.
WHEELS , LEG & HEIGHT ADJUSTMENT - WIELEN , BEEN & HOOGTE
VERSTELLEN - ROUES , JAMBE & REGLAGE DE LA HAUTREUR -
RÄDER , BEIN - UND HÖHENVERSTELLUNG
1
2
Anti-slipper

adjustment botton
GB 2. e crib can be adjusted to 6 dierent height positions. In order to adjust the
height, press the top of the adjustment button down and adjust the crib to the
desired position (g 10). Repeat this operation on the opposite side. e base of the
crib can be inclined slightly by adjusting the two legs to dierent heights.
WARNING! e crib can be inclined with a maximum variance of 2 positions
between one leg and the other (e.g. the right leg in position 1 and the le leg in
position 3). WARNING! e head of the child should always be positioned on the highest side.
NL 2. De wieg kan op 6 verschillende hoogteposities worden aangepast. Om de
hoogte, druk de bovenkant van de instelknop omlaag en stel de wieg aan op de
gewenste positie (g. 10). Herhaal deze bewerking aan de andere kant. De basis van de
wieg kan lichtjes hellend worden door de twee benen aan te passen aan verschillende hoogten. WAAR-
SCHUWING! De wieg kan worden geneigd met een maximale variantie van 2 posities tussen het ene
been en de andere (bijv. het rechterbeen in positie 1 en het linkerbeen in positie 3).
WAARSCHUWING! Het hoofd van het kind moet altijd aan de bovenkant worden geplaatst.
FR 2. Le lit peut être ajusté à 6 positions de hauteur diérentes. An d’ajuster le
appuyez sur le haut du bouton de réglage et réglez le berceau sur position souhaitée (g 10). Répétez
cette opération du côté opposé. La base du Le lit peut être légèrement incliné en ajustant les deux
jambes à des hauteurs diérentes. ATTENTION! Le lit peut être incliné avec un écart maximum de 2
positions entre une jambe et l’autre (par exemple, la jambe droite en position 1 et la jambe gauche en
position 3). ATTENTION! La tête de l’enfant doit toujours être positionnée du côté le plus haut.
DE 2. Die Krippe kann auf 6 verschiedene Höhenpositionen eingestellt werden. Um die
Höhe, drücken Sie die Oberseite der Einstelltaste nach unten und stellen Sie die Krippe auf die gewün-
schte Position (Abb. 10). Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite. Die Basis
der Krippe kann leicht durch Verstellen der beiden Beine auf verschiedene Höhen geneigt werden.
WARNUNG! Die Krippe kann mit einer maximalen Varianz von 2 Positionen geneigt werden zwischen
einem Bein und dem anderen (zum Beispiel dem rechten Bein in Position 1 und dem linken Bein in
Position 3). WARNUNG! Der Kopf des Kindes sollte immer auf der höchsten Seite positioniert werden.

GB 3. e two ends of the frame leg could be revolved .Put them out and
revolve to upward.Repeat the same for the order frame leg.
WARNING! Use the ends of the legs upward in cradle
mode only.Rock the cradle slightly when a child in it.
NL 3. De twee uiteinden van het onderstelbeen kunnen worden omgedraaid. Zet ze uit en
draai naar boven.Verhaal hetzelfde voor het order frame been.
WAARSCHUWING! Gebruik de uiteinden van de benen naar boven in de wieg
modus. Schakel de wieg een beetje in als een kind erin zit.
FR 3. Les deux extrémités de la jambe de cadre pourraient être tournées.
tourner vers le haut.Répétez la même chose pour la jambe de cadre de la commande.
ATTENTION! Utilisez les extrémités des jambes vers le haut dans le berceau
mode uniquement.Rock le berceau légèrement quand un enfant à l’intérieur.
DE 3. Die beiden Enden des Rahmens können gedreht werden.
nach oben kreisen. Wiederholen Sie den Vorgang für das Auragsrahmenbein.
WARNUNG! Verwenden Sie die Enden der Beine nach oben in der Wiege
Modus nur.Rock die Wiege leicht, wenn ein Kind drin ist.

INSTRUCTION FOR FIXING TO PARENTS’ BED
INSTRUCTIE VOOR HET VASTMAKEN AAN HET BED VAN OUDERS
INSTRUCTION POUR FIXATION AU LIT DES PARENTS
HINWEISE ZUR BEFESTIGUNG AN DAS BETT VON ALTEN
GB 1. Open the side of the crib with the mesh window using the side zips. Open them completely
NL 1. Open de zijde van de wieg met het gaasvenster met de zijde ritsen. Open ze helemaal
FR 1. Ouvrez le côté de la crèche avec la fenêtre de maille en utilisant le côté zips. Ouvrez-les complètement
DE 3. 1. Önen Sie die Seite der Krippe mit dem Gitterfenster auf der Seite Reißverschlüsse. Önen Sie sie
vollständig
GB 2. Release the studs from the tubing (g 13) and partially remove the tubes. Once this operation has been
performed on both sides, lower the crib side panel and t it to the base of the crib main body using press studs
(g 14). WARNING! Use the crib with the tube lowered in co-sleeping mode only.
NL 2. Ontgrendel de stekkers uit de buis (g. 13) en verwijder de stekker gedeeltelijk tubes. Zodra deze bewer-
king aan beide zijden is uitgevoerd, lager het kruis zijpaneel en pas het aan de basis van het wieg hoofdlichaam
met behulp van persknoppen (g. 14). WAARSCHUWING! Gebruik de wieg met de buis alleen in de slaap-
stand.
FR 2. Libérez les goujons de la tubulure (g. 13) et retirez tubes. Une fois cette opération eectuée des deux cô-
tés, abaisser le panneau latéral du berceau et l’adapter à la base du corps principal du berceau en utilisant
boutons-pression (g 14). ATTENTION! Utilisez le berceau avec le tube abaissé en mode co-sleeping seule-
ment.
DE 2. Lösen Sie die Stie aus dem Schlauch (Abb. 13) und entfernen Sie Rohre. Sobald diese Operation auf
beiden Seiten durchgeführt wurde, die Seitenwand des Krippens an und befestigen Sie diese mit dem Boden des
Krippenhauptkörpers Druckknöpfe (Abb. 14). WARNUNG! Verwenden Sie die Krippe nur im Co-Sleep-Mo-
dus.
3
1
2

GB 3. Move the crib close to the parents bed and check the height of the crib
compared with the mattress of the bed (g 15 ) WARNING! e mattress of
parent’s bed shall be aligned to or over the height of the drop side in the lowest
position. WARNING! In co-sleeping mode the 2 legs of the crib should always be
adjusted to the same height.
NL 3. Verplaats de wieg dichtbij het bed van de ouders en controleer de lengte
van de wieg
vergeleken met de matras van het bed (g. 15) WAARSCHUWING! De matras
van het bed van de ouder wordt in de laagste positie afgerond op of boven de
druppelzijde. WAARSCHUWING! In de slaapstand moeten de 2 poten van de
wieg altijd op dezelfde hoogte worden ingesteld.
FR 3. Déplacez le berceau près du lit des parents et vériez la hauteur de la crèche
comparé au matelas du lit (g 15) ATTENTION! Le matelas du lit des parents
doit être aligné sur ou au-dessus de la hauteur du côté abaissable dans la position
la plus basse. ATTENTION! En mode co-sleeping, les 2 pieds du berceau doivent
toujours être réglés à la même hauteur.
DE 3. Bewegen Sie die Krippe in der Nähe des Bettes der Eltern und überprüfen
Sie die Höhe der Krippe
verglichen mit der Matratze des Bettes (Abb. 15) WARNUNG! Die Matratze des
Bettes der Eltern muss in der niedrigsten Position auf oder über der Höhe der
Tropfenseite ausgerichtet sein. WARNUNG! Im Co-Sleep-Modus sollten die
beiden Beine der Krippe immer auf die gleiche Höhe eingestellt werden.
GB 4. Use the pair of straps provided to x the crib to the parents bed. fasten the buckles to the inner side of both frame stands (g 16) ,
Next , x the straps around the structure/ slats of the parent’s bed, from the bottom towards the top and fasten the buckles below the crib to
nish (g 17).
NL 4. Gebruik het meegeleverde bandje om de wieg aan het oudersbed te bevestigen. Bevestig de gespen op de binnenkant van beide
frame-standen (g. 16). Bind vervolgens de riemen om de structuur / latten van het ouderbed, van onder naar boven en bevestig de gespen
onder de wieg tot afwerking (g. 17).
FR 4. Utilisez la paire de sangles fournie pour xer le berceau au lit des parents. Ensuite, xez les sangles autour de la structure / des lattes du
lit du parent, du bas vers le haut et attachez les boucles sous le lit pour terminer (g. 17).
DE 4. Verwenden Sie das mitgelieferte Riemenpaar, um die Wiege am Bett der Eltern zu befestigen. Befestigen Sie die Schnallen an der In-
nenseite der beiden Rahmenständer (Abb. 16). Befestigen Sie anschließend die Gurte um die Struktur / Latten des Bettes des Elternteils von
unten nach oben und befestigen Sie die Schnallen unter dem Gitterbett (Abb. 17).
g 15.
max 2 cm
CLICK!
CLICK!

This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Baninni Baby Accessories manuals

Baninni
Baninni ELVI BNBW010 User manual

Baninni
Baninni NINA CHICA User manual

Baninni
Baninni CLASSIC User manual

Baninni
Baninni Home VITALI User manual

Baninni
Baninni NIDO BEDRAIL User manual

Baninni
Baninni LERNO User manual

Baninni
Baninni TOTTI BNBW011 User manual

Baninni
Baninni FORIANO BN151 User manual

Baninni
Baninni Home RAZZA User manual

Baninni
Baninni BABYWALKER PIO BNBW009 User manual