Basko Healthcare Pavlik User manual

basko.com
Gebruiksaanwijzing
Gebrauchsanleitung
Bandage
Pavlik

START
3.
7.
4.
FINISH
5.
2.
6.
1.
8.
Maattabel / Maßtabelle
Artikelnummer Per / VE Borstomvang / Brustumfang
BA2970-1 Stuk / Stück 25 - 40 cm
BA2970-2 Stuk / Stück 40 - 61 cm

Gebruiksaanwijzing........................................................................................01
Gebrauchsanleitung..................................................................................... 03
Instructions.........................................................................................................05
Manuel..................................................................................................................07
Käsikirja ................................................................................................................15
Manual.................................................................................................................... 9
Manual..................................................................................................................11
Manual................................................................................................................. 13
NL
NL
DE
DE
ENG
ENG
FR
FR
SE
SE
DK
DK
NO
NO
FI
FI

Pavlik bandage
Gebruiksrichtlijnen
De behandelend arts is degene die de Pavlik
bandage heeft voorgeschreven en de
behandelduur bepaald. De door de arts
gestelde dagelijkse gebruiksduur dient strikt
en zorgvuldig nageleefd te worden.
Voor een optimale behandeling is het van
belang de juiste maat te selecteren. Het voor de
eerste maal aanleggen van de bandage dient
daarom te worden gedaan door een daartoe
bevoegd persoon. Degene die de bandage
aanmeet is verantwoordelijk voor de juiste
instellingen en correct functioneren. Tevens
dienen de ouders-/verzorgers goed geïnstrueerd
te worden hoe de bandage aan te leggen en af
te doen. Ook dient men duidelijk te maken dat
de instellingen nooit door ouders-/verzorgers
gewijzigd mogen worden tenzij anders door de
behandelend arts bepaald.
In geval van huidirritatie, ongewone pijn of
andere complicaties welke naar uw mening
veroorzaakt zijn door het product, dient u
onmiddellijk contact op te nemen met de
behandelend arts en/of technisch personeel.
Beoogd gebruik van het product / Indicaties
De Pavlik-bandage wordt ingezet bij de behande-
ling van aandoeningen aan het heupgewricht. De
beentjes worden zodanig in positie geplaatst dat
de kop van van het dijbeen correct blijft zitten in
de heupkom om te kunnen narijpen en
heup(sub)luxatie voorkomen kan worden.
De bandage wordt bij onderstaande indicatie
gebruikt:
Heupdysplasie (ICD10: Q65.8)
Heupgewricht luxatie (ICD10: S73.00)
Heupgewricht subluxatie, aangeboren
(ICD10: Q65.5)
Extra productinformatie / inzetgebied
Huidverzorging:
Het is erg belangrijk minimaal één keer
per dag de huidconditie te controleren.
Met name de schouder, nek, rug, borst, buik,
knieholten benen en enkels.
Het gebruik van medicinale zalf mag alleen
na overleg met de behandelend arts.
Om redenen van comfort en hygiëne dient de
bandage altijd over de kleding gedragen te
worden en dienen er tevens sokken gedragen
te worden.
Bad advies:
Baadt de baby zo kort als mogelijk om de
tijdsduur zonder bandage zoveel mogelijk te
beperken.
Het is raadzaam om de contactpunten van het
lichaam met de bandage lichtjes te masseren om
de spieren van de baby te doen ontspannen.
De bandage is niet geschikt om in zoutwater
gebruikt te worden.
Aanwezige gebruiksrisico’s en contra
indicaties
Niet gebruiken op drukplekken of op plaatsen
waar sprake is van een geïrriteerde huid. Overige
gebruiksrisico’s en contra-indicaties zijn niet
bekend.
Onderhoudsadvies
Controleer de bandage regelmatig op slijtage
en zorg dat de klittenbanden vrij zijn van stof,
vuil of draadjes e.d. om een optimale hechting
van de banden te kunnen garanderen.
Materiaalspecificaties
Bandage: nylon; voering: PU-foam
Reinigingsinstructies / desinfectie instructies
Sluit voor het wassen alle klittenbanden. Wassen
op de hand bij 30º C warm water. Aan de lucht,
vlakliggend laten drogen. Niet geschikt voor de
wasmachine of droger. Niet bleken of chemisch
reinigen. Niet strijken.
Advies: product na het wassen in een handdoek
wikkelen om overtollig water te
verwijderen. NIET wringen.
NL
1

Instructies
Controleer voor gebruik eerst of het product
onbeschadigd is en de verpakking volledig is.
Inhoud: 1) Pavlik bandage
2) Gebruiksaanwijzing
Aanleggen van de bandage
Meet de borstomvang en refereer aan de maat-
tabel voor de juiste maatselectie (zie maattabel).
Stap 1
Meet de lengte van het voetje op en knip de
voering van het voetdeel langs de samengperste
kniplijn(en) zodat deze het beste past (Fig. 1).
Bevestig de voering terug op de bandage.
Herhaal deze stap aan de andere zijde.
Stap 2
Open de sluiting van de borstband en leg de
baby met de rug gecentreerd op het kruis van
de bandage (Fig. 2).
Stap 3
Voer het armpje door het schouderbandje (Fig. 3),
en herhaal deze stap aan de andere zijde.
Stap 4
Sluit de borstband aan de voorzijde en let hierbij
op dat de borstband zich net onder de axilla
(oksel) bevindt. Controleer tevens of de
schouderbandjes op de juiste lengte zijn
ingesteld en centraal op de schouders rusten
(Fig. 4). Indien nodig aanpassen.
Stap 5
Vouw de voering van het voetendeel om het
voetje en sluit vervolgens eerst de onderste
enkelband, voorlangs van mediaal naar lateraal
en zet de klittenbandsluiting vast. Sluit hierna de
bovenste enkelband achterlangs van mediaal
naar lateraal en zet de klittenbandsluiting vast
(Fig. 5). Herhaal deze stappen aan de andere
zijde.
Stap 6
De been- en voetbandjes hebben een corres-
ponderende kleurcodering. Zorg altijd dat kleur
op kleur sluit. Rood en blauw zijn de flexieban-
den en groen en geel zijn de abductiebanden.
Stel de flexiebanden zo in dat de beentjes in 90º
flexie staan (Fig. 6).
Stap 7
Stel vervolgens de abductieband in waarbij het
beentje in 60º abductie staat (Fig. 7). Herhaal
deze stap aan de andere zijde. Genoemde
flexie- en abductiehoek zijn slechts een
algemene richtlijn. Eventuele instructies van de
behandelend arts die hiervan afwijken dienen
altijd opgevolgd te worden.
Stap 8
Loop nogmaals alle banden na of deze correct
zijn gepositioneerd (Fig. 8). Wij adviseren om
met een pen alle sluitingen op de banden te
markeren zodat deze bij de volgende keer
aanleggen in de juiste positie gebeurd.
Afdoen van de bandage
Let op: de bandage hoeft voor het wisselen van
de luier NIET te worden afgedaan. Baadt de
baby zo kort als mogelijk om de duur zonder
bandage zoveel mogelijk te beperken.
Om ervoor te zorgen dat de flexie instellingen
niet worden gewijzigd hoeft men bij het afdoen
van de bandage slechts beide enkelbanden los
te maken om de voetjes uit de bandage te
verwijderen. Open vervolgens de borstband en
voer de armpjes door de schouderbanden om
de complete bandage te verwijderen.
Om de bandage weer om te doen worden de
armpjes weer door de schouderbanden gevoerd
en de enkelbanden volgens de instructies
beschreven in Stap 6 weer vastgezet.
NL
2

Pavlik-Bandage
Anwendungshinweise
Ihr Arzt verschreibt die Pavlik-Bandage und
bestimmt die Behandlungsdauer. Die ärztliche
Verordnung zur täglichen Gebrauchsdauer muss
genau beachtet werden.
Um korrekte Behandlungsergebnisse zu
erhalten, ist die Wahl der korrekten Größe von
großer Wichtigkeit. Das erstmalige Anlegen und
Anpassen der Bandage sollte durch das
Fachpersonal durchgeführt werden. Das
Fachpersonal, welches die Bandage anpasst, ist
verantwortlich für den korrekten Sitz und die
ordnungsgemäße Funktion der Bandage sowie
für die folgende Informationsweitergabe an die
Eltern/Versorger: Einstellungen dürfen nur durch
das Fachpersonal/Arzt vorgenommen werden,
korrektes An-/Ablegen.
Bei Hautreizungen, ungewöhnlichen Schmerzen
oder sonstigen Komplikationen, die auf das
Produkt zurückzuführen sind, wenden Sie sich
bitte an den behandelnden Arzt und/oder an
das Fachpersonal.
Zweckbestimmung des Produktes /
Indikationen
Der Einsatz der Pavlik-Bandage erfolgt zur
Behandlung von Hüftgelenkserkrankungen zur
notwendigen Positionierung der Hüftgelenke.
Mit der Anwendung wird eine Sitz-Hockstellung
erreicht, um ein Nachreifen der Hüftgelenke zu
fördern.
Die Anwendung erfolgt bei folgenden
Indikationen:
Hüftdysplasie (ICD10: Q65.8)
Hüftgelenkluxation (ICD10: S73.00)
Hüftgelenksubluxation, angeboren (ICD10: Q65.5)
Zulässige Betriebsbedingungen / Einsatzorte
Hautversorgung:
Es ist sehr wichtig, mindestens 1 x pro Tag
die Haut zu kontrollieren - hauptsächlich die
Schultern, der Hals, Rücken, Brustkorb,
Bauch, die Kniekehlen, Beine und Knöchel.
Falls dermatologische Pharmaprodukte auf der
Haut unter diesem Produkt verwendet werden,
sollte vorab der Arzt konsultiert werden.
HMV Pos.-Nr.: 05.05.01.1005 1)
Osttarif Pos.-Nr.: 35012-013 2)
Aus Gründen der Hygiene und des Komforts
sollte ein T-Shirt aus Baumwolle und Socken
unter dem Produkt getragen werden.
Bade-Vorschriften:
Baden Sie das Baby so kurz wie möglich,
um die Zeit ohne Bandage möglichst
einzuschränken.
Es ist empfehlenswert, die Kontaktpunkte
des Körpers mit der Bandage häufiger zu
massieren, um damit die Muskeln des Babys
zu entspannen.
Die Bandage darf nicht im Salzwasser
getragen werden
Bestehende Anwendungsrisiken und
Kontraindikationen
Die Bandage darf nicht auf Druckstellen oder
gereizter Haut getragen werden. Ansonsten
sind keine Anwendungsrisiken und Kontraindi-
kationen bekannt.
Wartungshinweise
Überprüfen Sie die Bandage regelmäßig auf
Verschleiß und stellen Sie sicher, dass die
Klettverschlüsse frei sind von Staub, Schmutz
Drähten etc., um eine optimale Haftung der
Bänder zu gewährleisten.
Angabe des verwendeten Materials
Bandage: Nylon; Polster: PU-Schaumstoff
Reinigungshinweise / Desinfektionshinweise
Schließen Sie alle Klettverschlüsse vor dem
Waschen. Handwäsche bei 30 °C warmem
Wasser. An der Luft flachliegend trocknen.
Nicht geeignet für die Waschmaschine oder den
Trockner. Nicht bleichen. Nicht chemisch
reinigen. Nicht bügeln.
Hinweis: das Produkt nach dem Waschen in ein
Tuch wickeln, um überschüssiges
Wasser zu entfernen. Nicht auswringen.
DE
1) Bei Abrechnung in Deutschland
2) Bei Abrechnung in Österreich 3

Montageanleitung
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch zuerst,
ob das Produkt unbeschädigt und der Inhalt
der Verpackung vollständig ist.
Inhalt: 1) Pavlik-Bandage
2) Gebrauchsanleitung
Anlegen der Bandage
Messen Sie den Brustumfang des Babys und
ermitteln Sie die richtige Bandagen-Größe
(siehe Größentabelle).
Schritt 1
Messen Sie die Länge des Fußes und schneiden
Sie das Fußpolster, entsprechend der Fußlänge
entlang der Prägelinie(n) (Abb. 1). Befestigen
Sie das Fußpolster wieder an der Bandage.
Diesen Schritt auf der anderen Seite wiederholen.
Schritt 2
Öffnen Sie den Klettverschluss des Brustbandes
und legen Sie das Baby mit dem Rücken
zentriert auf das Kreuz der Bandage (Abb. 2).
Schritt 3
Führen Sie den Arm durch das Schulterband
(Abb. 3) und wiederholen Sie diesen Schritt auf
der anderen Seite.
Schritt 4
Das Brustband sollte gerade unterhalb der Axilla
(Achselhöhle) positioniert sein. Schließen Sie
jetzt das Band. Stellen Sie sicher, dass die
Schulterbänder auf die richtige Länge eingestellt
sind und mittig auf den Schultern ruhen (Abb. 4).
Passen Sie die Bänder gegebenenfalls an.
Schritt 5
Wickeln Sie das Fußpolster um den Fuß und
schließen Sie zuerst das untere Sprunggelenk-
band vorne entlang von medial nach lateral und
befestigen Sie den Klettverschluss. Schließen
Sie dann das obere Sprunggelenkband hinten
entlang von medial nach lateral und befestigen
Sie den Klettverschluss (Abb. 6). Wiederholen
Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
Schritt 6
Die Bein- und Fußbänder haben eine korres-
pondierende Farbcodierung. Stellen Sie sicher,
dass Farbe auf Farbe liegt. Rot und Blau sind
die Flexionsbänder. Grün und Gelb sind die
Abduktionsbänder. Stellen Sie die Flexionsbän-
der so ein, dass sich die Beine in 90° Flexion
befinden (Abb. 6).
Schritt 7
Stellen Sie dann das Abduktionsband mit dem
Bein in 60º Abduktion ein (Abb. 7). Wiederholen
Sie diesen Schritt auf der anderen Seite. Dieser
Flexions- und Abduktionswinkel ist nur eine
allgemeine Richtlinie. Hiervon abweichende
Anweisungen des behandelnden Arztes sollten
unbedingt befolgt werden.
Schritt 8
Überprüfen Sie weiterhin alle Bänder auf
korrekte Positionierung (Abb. 8). Wir empfehlen,
alle Verschlüsse an den Bändern mit einem Stift
zu markieren, damit sie beim nächsten Mal
korrekt positioniert werden können.
Ablegen der Bandage
Achtung: Zum Wechseln der Windel braucht die
Bandage NICHT abgelegt zu werden. Bitte das
Baby so kurz wie möglich baden, um die Zeitdauer
ohne Bandage kurz zu halten.
Um zu gewährleisten, dass die Flexionseinstel-
lungen nicht geändert werden, braucht man
beim Ablegen nur die beiden Sprunggelenk-
bänder zu lösen, um die Füße aus der Bandage
zu entfernen. Dann öffnen Sie den Brustgurt und
führen die Arme durch die Schulterbänder, so
dass die komplette Bandage abgelegt werden
kann.
Beim Wiederanlegen der Bandage, führen Sie
die Arme wieder durch die Schulterbänder und
sichern Sie die Sprunggelenkbänder sowie unter
Schritt 6 beschrieben.
DE
4

Pavlik Hip abduction brace
User instructions
The treating physician is the person who
prescribes the harness and determines the
duration of the treatment. The physician‘s
instructions about daily wear times must be
followed strictly and carefully.
Selecting the right size is important for optimal
treatment, so the first fitting with the orthesis
must be done by a professional. The person
does the fitting is responsible for selecting the
right settings and making sure that the harness
works properly. The parents/caregivers must
also be receive careful instruction about how to
put the harness on and take it off. It should also
be stressed that the settings should never be
changed by the parents/caregivers unless
specified otherwise by the treating physician.
In case of skin irritation, unusual pain or other
complications that you think are caused by the
product, you must contact the treating physician
and/or technical staff immediately.
Intended use of the product / Indications
The Pavlik harness is used for the treatment of
disorders of the hip joint. The legs are positioned
in such a way that the hip socket stays anchored
in place so it can mature and hip (sub)luxation is
prevented.
The harness is used for the following
indications:
Hip dysplasia (ICD10: Q65.8)
Hip luxation (ICD10: S73.00)
Hip subluxation, congenital (ICD10: Q65.5)
Additional product information / areas of use
Skin care:
It is very important to check the condition of
the skin at least once a day, in particular the
shoulders, neck, back, chest, stomach, knee
creases, legs and ankles.
Medicinal ointments should be used only
after consultation with the treating physician.
For the sake of comfort and hygiene, the
harness should always be worn over clothing,
and socks must be worn as well.
Bath advice:
Bathe the baby as quickly as possible in order
to keep the time out of the harness to a
minimum.
It is a good idea to gently massage the
contact points of the body with the harness
to help the baby‘s muscles relax.
The harness is not designed for use in salt
water.
Risks associated with use and
contraindications
Do not use on pressure points or on areas with
irritated skin. There are no other known
contraindications or risks associated with use.
Maintenance recommendation
Check the harness regularly for wear and make
sure that the Velcro straps are free from dust,
dirt, bits of thread etc. so the straps are always
fastened securely.
Material specifications
Harness: nylon; lining: PU foam
Cleaning instructions / disinfection
instructions
Close all Velcro straps before washing. Hand
wash at 30º C in warm water. Let it air dry on a
flat surface. Not suitable for washing machine or
dryer. Do not bleach or dry clean. Do not iron.
Recommendation: after washing, wrap the
product in a towel to remove excess water.
Do not wring.
ENG
5

Instructions
Check the product for any damage before use and
make sure the content of the package is complete.
Contents: 1) Pavlik harness
2) User instructions
Applying the harness
Measure the chest circumference and refer to
the size chart to find the correct size (see size
chart).
Step 1
Measure the length of the foot and cut the liner
of the bootie along the dotted line(s) to achieve
the best fit (Fig. 1). Reattach the liner to the
harness. Repeat this step for the other side.
Step 2
Undo the chest strap and position the baby so
the midline of the back is where the straps cross
(Fig. 2).
Step 3
Guide the arm through the shoulder strap (Fig. 3),
and repeat this step on the other side.
Step 4
Close the chest strap at the front, making sure
it’s positioned just below the axilla (armpit), the
shoulder straps are adjusted to the correct
length and are resting midpoint on the
shoulders (Fig. 4). Adjust if necessary.
Step 5
Wrap the bootie liner around the foot; close the
lower ankle strap first. Across the front from
medial to lateral and attach the Velcro strap.
Next, close the upper ankle strap across the
back from medial to lateral and attach the
Velcro strap (Fig. 5). Repeat these steps on the
other side.
Step 6
The leg and foot straps have a corresponding
color coding. Always ensure that color closes by
color. Red and Blue are the flexion straps and
Green and Yellow are the abduction straps.
Adjust the flexion straps making sure the legs
are 90º flexed (Fig. 6).
Step 7
Now adjust the abduction straps with the leg in
60º abduction (Fig. 7). Repeat this step on the
other side. Flexion and abduction settings are
just a general guideline. Any instructions from
the physician that deviates from this should
always be respected.
Step 8
Continue to check all straps once more for
correct positioning (Fig. 8). We recommend
using a pen to mark all the closure setting on
the straps making sure they are positioned
correctly next time applied.
Taking the harness off
Note: you do NOT need to take the harness off
to change the baby‘s diaper. Bathe the baby as
quickly as possible in order to keep the time out
of the orthesis to a minimum.
To ensure that the flexion settings are not
changed when taking off the harness, simply
undo the two ankle straps to take the feet out of
the harness. Then undo the chest strap and pull
the arms through the shoulder straps to remove
the rest of the harness.
To put the harness back on, pull the arms
through the shoulder straps again and reattach
the ankle straps in accordance with the
instructions in Step 6.
ENG
6

Consignes d’utilisation
Le médecin soignant est la personne ayant
prescrit le bandage Pavlik et ayant déterminé la
durée du traitement. La durée d’utilisation
quotidienne diagnostiquée par le médecin doit
être respectée de manière stricte et précise.
Pour un traitement optimal, il est important de
sélectionner la bonne taille. La première
application de l’orthèse doit dès lors être
effectuée par une personne habilitée. La
personne mesurant le bandage est responsable
des bons réglages et du fonctionnement
adéquat. Les parents/soignants doivent en
outre bien être informés quant à la façon de
mettre et d’enlever le bandage. Il faut aussi bien
indiquer que les réglages ne peuvent jamais
être modifiés par les parents/soignants sauf si le
médecin soignant en a décidé autrement.
En cas d’irritation cutanée, de douleur inhabi-
tuelle ou d’autres complications qui sont
causées selon vous par le produit, il faut de
suite contacter le médecin soignant et/ou le
personnel technique.
Utilisation souhaitée du produit / Indications
Le bandage Pavlik est utilisé lors du traitement de
problèmes au niveau de l’articulation de la
hanche. Les jambes sont placés dans une telle
position que le cotyle de la hanche reste correcte-
ment à sa place afin de pouvoir s’intégrer et
d’éviter la (sub)luxation de la hanche.
Le bandage est utilisé dans le cadre des
indications suivantes :
Dysplasie de la hanche (ICD10: Q65.8)
Luxation de la hanche (ICD10: S73.00)
Subluxation de la hanche, de naissance
(ICD10: Q65.5)
Informations de produit supplémentaires /
domaine d’application
Soins cutanés :
Il est très important de contrôler l’état de la
peau une fois par jour. A savoir l’épaule, le
cou, le dos, le ventre, les creux poplités des
jambes et les chevilles.
On peut uniquement utiliser de la pommade
médicinale d’un commun accord avec le
médecin soignant.
Par souci de confort et d’hygiène, le bandage
doit toujours être porté au-dessus des
vêtements et il faut aussi porter des
chaussettes.
Conseils en matière de bain :
Baignez le bébé, sans bandage, le plus
rapidement possible afin de limiter le plus
possible la durée sans bandage.
Il est conseillé de masser légèrement les
points de contact du corps avec le bandage
afin de détendre les muscles du bébé.
Le bandage ne convient pas à l’eau salée.
Risques d’utilisation présents et
contre-indications
Ne pas utiliser sur les points de pression ni aux
endroits où la peau est irritée. D’autres risques
d’utilisation et contraindications ne sont pas
connus.
Conseils d’entretien
Contrôlez régulièrement le bandage en matière
d’usure et veillez à ce que les bandes velcro
soient exemptes de poussière, de saletés ou de
fils et autres afin de garantir une adhérence
optimale des bandes.
Spécifications de matériel
Bandage : nylon; doublure : mousse en PU
Instructions de lavage / instructions de
désinfection
Fermez toutes les bandes velcro avant le lavage.
Lavez à la main avec de l’eau chaude à 30º C.
Laissez sécher à l’air en posant à plat. Ne
convient pas au lave-linge ni au sèche-linge.
Ne pas blanchir ni nettoyer chimiquement. Ne
pas repasser.
Conseil : après le lavage, il faut envelopper le
produit dans un essuie-main afin d’enlever l’eau
superflue. NE PAS tordre.
Pavlik Orthèse d’abduction de hanche
FR
7

Instructions
Avant l’utilisation, contrôlez d’abord si le
produit n’est pas endommagé et si l’emballage
est complet.
Contenu : 1) Bandage Pavlik
2) Mode d’emploi
Mettre le bandage
Mesurez le contour de thorax et référez-vous au
tableau de mesure pour la bonne taille.
Étape 1
Mesurez la longueur du pied et coupez la
doublure de la partie du pied le long du/des
trait(s) compressé(s) de sorte qu’elle convienne
au mieux (Fig. 1). Répétez cette étape de l’autre
côté.
Étape 2
Ouvrez la fermeture de la bande de la poitrine
et posez le bébé sur le dos au centre de la croix
du bandage. (Fig. 2)
Étape 3
Faites passer le bras à travers la bande de
l’épaule (Fig. 3) et répétez cette étape de l’autre
côté.
Étape 4
Fermez la bande de la poitrine à l’avant, en vous
assurant que la bande de la poitrine se trouve
juste au-dessous de l’aisselle (axile). Vérifiez
également que les bandes de l’épaule sont
réglées à la bonne longueur et reposent au
centre sur les épaules (Fig. 4). Ajuster si
nécessaire.
Étape 5
Pliez la doublure de la partie du pied autour du
pied et fermez ensuite d’abord la bande de la
cheville inférieure, allant de devant du côté
médial vers le coté latéral et fixez la bande
Velcro. Fermez ensuite la bande de la cheville
supérieure allant de l’arrière du côté médial vers
le côté latéral et fixez la bande velcro (Fig. 5).
Répétez ces étapes de l’autre côté.
Étape 6
Les bandes de la jambe et les parties du pied
ont un code couleur correspondant. Veillez
toujours à ce que les couleurs correspondent.
Le rouge et le bleu sont les bandes de flexion et
le vert et le jaune sont les bandes d’abduction.
Réglez les bandes de flexion de manière à ce
que les jambes soient en flexion de 90º (Fig. 6).
Étape 7
Réglez ensuite la bande d’abduction avec la
jambe en abduction à 60º (Fig. 7). Répétez cette
étape de l’autre côté. L’angle de flexion et
d’abduction indiquée n’est qu’une ligne
directrice générale. Les instructions du médecin
soignant qui s’en écarte doivent toujours être
suivies.
Étape 8
Vérifiez à nouveau que toutes les bandes sont
correctement positionnées (Fig. 8). Nous
recommandons d’utiliser un stylo pour marquer
toutes les fermetures des bandes afin que la
fixation se déroule dans la bonne position la
prochaine fois.
Enlever le bandage
Attention: il NE faut PAS enlever le bandage
pour changer de couche. Baignez le bébé le
plus rapidement possible afin de limiter le plus
possible la durée sans bandage.
Afin d’éviter le changement des réglages de
flexion, il ne faut détacher que les deux bandes
de la cheville afin d’enlever les pieds du
bandage lorsqu’on veut enlever le bandage.
Ouvrez ensuite la bande de la poitrine et passez
les bras par les bandes de l’épaule afin
d’enlever complètement le bandage.
Pour remettre le bandage, l’on passe à nouveau
les bras par les bandes de l’épaule et les bandes
de la cheville sont ensuite à nouveau fixées
conformément aux instructions de l’étape 6.
FR
8

Pavlik Höftabduktionsortos
Användarinstruktion
Ortosen skall ordineras av behandlande läkare.
Läkarens instruktioner angående den dagliga
behandlingstiden måste strikt följas.
Att välja rätt storlek är viktigt för en optimal
behandling. Därför måste första utprovningen
av ortosen utföras av en professionell utprovare.
Utprovaren är ansvarig för att rätt inställningar
väljs och att ortosen funkerar på rätt sätt.
Föräldrar/vårdnadshavare måste också erhålla
noggranna instruktioner om hur ortosen tas på
och av. Det bör också betonas att inställningarna
aldrig får ändras av föräldrar / vårdnadshavare,
om inte annat anges av den behandlande
läkaren.
I händelse av hudirritationer, ovanlig smärta
eller andra komplikationer som du tror orsakas
av produkten, måste du omedelbart kontakta
den behandlande läkare och / eller teknisk
personal.
Avsedd användning / Indikationer
Höftabduktionsortosen används vid behandling
av sjukdomar/störningar i höftleden. Benen
positioneras på ett sådant sätt att höftens
ledskål blir förankrad så att den kan utvecklas
och höft (sub)luxation förebyggs.
Höftabduktionsortosen används vif följande
indikationer:
Höftdysplasi (ICD10:Q65.8)
Höftluxation (ICD10: S73.00)
Höft subluxation, kongenital (ICD10: Q65.5)
Övrig produktinformation /
användningsområden
Hudvård:
Det är mycket viktigt att kontrollera huden
minst en gång om dagen, i synnerhet
axlar, nacke, rygg, bröst, mage, knäveck , ben
och vrister.
Läkemedel salvor bör endast användas efter
samråd med den behandlande läkaren.
Av bekvämlighet- och hygieniska skäl skall
ortosen alltid bäras över kläder och sockor
skall användas.
Råd vid bad
Bada barnet så snabbt som möjligt för att
hålla tiden ur selen till ett minimum.
Det är en bra idé att massera ortosens
kontaktpunkter på kroppen för att hjälpa
barnets muskler slappna av.
Selen är inte avsedd för användning i
saltvatten.
Risker vid användning och kontraindikationer
Använd inte ortosen på tryckpunkter eller andra
områden med irriterad hud. Det finns inga
kända kontraindikationer eller risker förknippade
med användning.
Rekommenderat underhåll
Undersök regelbundet ortosen för slitage och
försäkra dig om att kardborrebanden är fria från
damm, smuts, trådar etc. så att de alltid kan
fästa på ett säkert sätt.
Materialspecifikation
Ortosen: nylon; Polster: PU skum
Rengöringsinstruktioner /
desinfektions-instruktioner
Förslut alla kardborreband före tvätt. Handtvätta
på 30° C. Lufttorka på en plan yta. Inte lämplig
för maskintvätt eller torktumling. Får inte blekas
eller kemtvättas. Stryk inte.
Rekommendationer: Lägg produkten i en
handduk efter tvätt för att få bort överflödigt
vatten. Vrid inte ur vatten.
SE
9

Instruktioner
Kontrollera produkten för skador före den
används och kontrollera att allt finns med i
förpackningen:
1. Höftabduktionsortos
2. Användarinstruktion
Ta på ortosen
Steg 1
Mät bröstets omkrets och hänvisa till storleksta-
bellen för att välja rätt storlek.
Steg 2
Öppna bröstbandet och placera babyn så att
ryggens medellinje befinner sig på platsen där
banden korsas, rakt nedanför axillen (armhålan)
och förslut bröstbandet fram (Bild 1).
Steg 3
Placera övre delen av benens band genom
bröstbandet, mellan huvudet och toppen på
skuldran. Ta tag i kardborrebandet med
plastöverdraget och dra neråt så att kardborre-
bandet fäster på bröstbandet. Dra ner stadigt
(Bild 2).
Steg 4
Trä änden av axelbandet genom igenom
spännet på övre delen av benbandet och förslut
kardborrebandet (Bild 3).
Observera: Kontrollera att axelbandet befinner
sig mellan huvudet och toppen av skuldran och
att bröstbandet befinner sig rakt under axillen.
Repetera dessa steg för andra sidan.
Steg 5
Mät fotens längd och klipp stövelns polstring
längst med den streckade linjen för att
åstadkomma bästa passform (Bild 4). Repetera
detta steg för andra sidan.
Steg 6
Lägg stövelns polstring runt foten, förslut först
det nedre ankelbandet, över framsidan, från
mediala till laterala sidan och förslut kardborre-
bandet (Bild 5). Förslut sedan det övre ankel-
bandet, över baksidan, från mediala till laterala
sidan och förslut kardborrebandet (Bild 6).
Repetera dessa steg för andra sidan.
Steg 7
Benbanden och stöveldelarna är färg-kodade
med matchande färger. Kontrollera alltid så att
färgerna matchar. Börja från baksidan att trä
benbandet utåt genom det laterala spännet på
stöveln (Bild 7) och fäst det. Placera nu foten
pekande utåt och trä det främre nenbandet
genom det mediala spännet på stöveln och fäst
det. Repetera detta steg för andra sidan.
Steg 8
Därefter skall spänningen på benbanden på
båda sidor kontrolleras enligt instruktioner från
behandlande läkare för önskad flexion (Bild 6).
Ta av ortosen
Observera: Du behöver inte ta av ortosen för att
byta babyns blöjor. Bada babyn så snabbt som
möjligt för att hålla tiden ur selen till ett
minimum.
För att inte ändra flexionsinställningarna ändras
när ortosen tas av, lösgör endast de två
ankelbanden för att ta fötterna ut ur ortosen.
Lösgör sedan bröstbandet och dra armarna
genom axelbanden för att ta av resten av
ortosen.
För att åter ta på ortosen, dra armarna genom
axelbanden enligt instruktionerna i Steg 6.
SE
10

Brugervejledning
Ortosen skal ordineres af behandlende læge.
Lægens instrukser angående den daglige
behandling skal nøje følges.
Det er vigtigt at den rette størrelse udvælges for
optimal behandling, derfor skal første udprøv-
ning af ortosen udføres af en Aut. Bandagist.
Bandagisten er ansvarlig for indstillingen og valg
af ortose samt at den fungerer optimalt.
Forældre/ plejepersonale skal også følge
instruktionerne nøje især hvordan man tager
ortosen på/af. Det bør nævnes at indstillingen
aldrig må ændres af forældre/plejepersonale,
hvis ikke dette angives af den behandlende
læge.
Hvis der kommer hudirritation,smerter eller andre
komplikationer som du tror beror på produktet,
så skal du straks kontakte den behandlende læge
eller Aut. Bandagist.
Anvending/Indikationer
Hofteabduktions Ortosen anvendes ved
behandling af sygdomme/ lidelser i hoften.
Benene bliver positioneret så hoftens ledskål
bliver forankret sådan at den kan udvikles og
hofte (sub)luksation forebygges.
Hofteabduktions Ortosen anvendes ved
følgende indikationer:
Hoftedysplasi (ICD10:Q65.8)
Hofteluksation (ICD10: S73.00)
Hofte subluksation, kongenital (ICD10: Q65.5)
Øvrige produktinformationer/
anvendelsesområder.
Hudpleje:
Det er meget vigtigt at kontrollerer huden
mindst en gang om dagen, specielt skuldre,
ryg, bryst,mave,knæhaserne, ben og vrister.
Salver bør kun anvendes efter samråd med
den behandlende læge.
Af bekvemmelighed - og hygiejniske forhold
skal ortosen altid bæres oven på tøjet, samt
der skal bæres strømper.
Råd ved badning
Bad barnet på kortest mulige tid, så selen er af
på et minimum af tid.
Det er en god ide`at massere ortosens
kontaktpunkter på kroppen, for at hjælpe
barnets muskler til at slappe af.
Selen er ikke til anvendelse i saltvand.
Risico ved brug og kontraindikationer
Anvend ikke ortosen på trykpunkter eller andre
områder med irriterede hud. Der findes ingen
kendte kontraindikationer eller risici tilknyttet
med anvendingen.
Vedligeholdelse
Undersøg regelmæssigt ortosen for slidtage og
forsikre dig om at velcrobåndene er frie for fnug,
tråde m.m. Så de altid kan på fæstne på en sikker
måde.
Materialspecifikation
Ortosen: nylon; Polster: PU skum
Rengøringsinstruktioner /
desinfektions-instruktioner
Luk alle velcrobånd før vask. Håndvaskes på 30°
C. Lufttørres på et flat underlag. Kan hverken
maskinvaskes ellertumbel tørres . Kan ikke bleges
eller renses .Ingen strygning.
Anbefalinger: Rul produktet i et håndklæde efter
vask for at få overskydet vand væk. Må ikke
vrides.
Pavlik Hofteabduktions Ortose
DK
11

Instruktioner
Kontroller produktet for skader før den anvendes og
kontroller at alt findes i pakken:
1. Hofteabduktions Ortosen
2. Brugervejledning
Sådan tages den på
Step 1
Mål brystets omfang og anvend størrelsestabellen
for den rette størrelse.
Step 2
Åben brystbåndet og placer babyen sådan at
ryggens midtlinje befinder sig på pladsen hvor
båndets krydses, lige nedenfor armhulen og luk
brystbåndet på forsiden (Bil.1)
Step 3
Placer øvre del af benenes bånd igennem brystbån-
det, imellem hovedet og toppen på skuldren. Tag
fast i velcrobåndet med plastbelægning og træk
nedad sådan at velcrobåndet bliver sat fast på
brystpladen. Træk godt til. (Bild 2).
Step 4
Træk enden af skulderbåndet igennem spændet
på den øvre del benbåndet og sæt det fast.
(Bil.3)
Observer: Kontroller at skulderbåndet befinder
sig imellan hovedet og toppen af skulderen og
at brystbåndet befinder sig lige under armen.
Gentag dette på den anden side.
Step 5
Mål fodens længde og klip foddelen polstring
langs med den stiblede linje for at få den
optimale pasform (Bil.4)
Gentages på den anden side.
Step 6
Læg foddelens polstring rundt om foden
polstring, luk først det nedre ankelbånd, på
oversiden, fra mediale til den laterale side og
luk velcrobåndet (Bil 5). Luk derefter det øvre
ankelbånd,om bagsiden, fra mediale til lateriale
side og luk velcrobåndet (Bil6).
Gentag på den anden side.
Steg 7
Benbanden och stöveldelarna är färg-kodade
med matchande färger. Kontrollera alltid så att
färgerna matchar. Börja från baksidan att trä
benbandet utåt genom det laterala spännet på
stöveln (Bild 7) och fäst det. Placera nu foten
pekande utåt och trä det främre nenbandet
genom det mediala spännet på stöveln och fäst
det. Repetera detta steg för andra sidan.
Steg 8
Därefter skall spänningen på benbanden på
båda sidor kontrolleras enligt instruktioner från
behandlande läkare för önskad flexion (Bild 6).
Ta av ortosen
Observera: Du behöver inte ta av ortosen för att
byta babyns blöjor. Bada babyn så snabbt som
möjligt för att hålla tiden ur selen till ett
minimum.
För att inte ändra flexionsinställningarna ändras
när ortosen tas av, lösgör endast de två
ankelbanden för att ta fötterna ut ur ortosen.
Lösgör sedan bröstbandet och dra armarna
genom axelbanden för att ta av resten av
ortosen.
För att åter ta på ortosen, dra armarna genom
axelbanden enligt instruktionerna i Steg 6.
DK
12

Pavlik Hofteabduksjonsortose
Bruksanvisning
Ortosen skal foreskrives av lege. Legen sine
instruksjoner angående den daglige behand-
lingstiden må følges nøye.
Det er viktig å velge riktig størrelse for en optimal
behandling. Første utprøvingen av ortosen må
derfor utføres av en profesjonelt helsefaglig
personale. Utprøveren er ansvarlig for at korrekte
innstillinger velges, og at ortosen fungerer på
riktig måte. Foreldre/pleiere må også innhente
nøye instruksjoner om hvordan ortosen tas på og
av. Det bør også understrekes at innstillingene
aldri må endres av foreldre/pleiere om ikke annet
angis av legen.
En må umiddelbart kontakte legen og/eller
teknisk personale ved hudirritasjoner, uvanlig
smerte eller andre komplikasjoner som man tror
blir forårsaket av produktet.
Tiltenkt bruk/Indikasjoner
Hofteabduksjonsortosen brukes ved behandling
av sykdommer/lidelser i hofteleddet. Bena
posisjoneres på en slik måte at hoftens leddskål
blir forankret så den kan utvikles og hofte (sub)
luksasjon forebygges.
Hoftwabduksjonsortosen brukes ved
følgende indikasjoner:
Hoftwdysplasi (ICD10:Q65.8)
Hofteluksasjon (ICD10: S73.00)
Hofte subluksasjon, kongenital (ICD10: Q65.5)
Øvrig produktinformasjon/bruksområder
Hudpleie:
Det er meget viktig å kontrollere huden minst
en gang om dagen, spesielt skuldre, nakke,
rygg, bryst, mage, knehaser, ben og vrist.
Legemiddel salver bør kun brukes etter
samråd med legen.
Av komfort- og hygieniske årsaker skal ortosen
alltid bæres utenpå klær, og sokker skal
brukes.
Råd ved bading
Bade barnet så raskt som mulig for å holde
tiden uten selen til et minimum.
Det er en god idé å massere ortosen sine
kontaktpunkter på kroppen for å hjelpe
barnets muskler til å slappe av.
Selen er ikke beregnet for bruk i saltvann.
Risikoer ved bruk og kontraindikasjoner
Ikke bruk ortosen på trykkpunkter eller andre
områder med irritert hud. Det finnes ingen kjente
kontraindikasjoner eller risikoer forbundet med
bruk av dette produktet.
Anbefalt vedlikehold
Undersøk regelmessig ortosen for slitasje og
forsikre deg om at borrelåsbåndene er fri for støv,
smuss, tråder etc. så de alltid fester på sikker
måte.
Materialspesifikasjon
Ortosen: nylon. Polstring: PU skum.
Vaskeanvisning/desinfeksjonsinstruksjoner
Lukk alle borrelåsbånd før vask. Håndvask på
30ºC. Lufttørkes flatt. Ikke egnet for maskinvask
eller tørking i trommel. Kan ikke blekes eller
renses kjemisk. Ikk stryk.
Anbefalinger: Legg produktet i en håndduk etter
vask for å få bort overflødig vann. Ikke vri ut
vannet.
NO
13

Instruksjoner
Kontroller at produktet er uten skader før den
brukes, og kontroller at alt er med i forpakningen:
1. Hofteabduksjonsortose
2. Bruksanvisning
Ta på ortosen
Trinn 1
Mål bryskassens omkrets og se i størrelsestabel-
len for å velge rett størrelse.
Trinn 2
Åpne brystbåndet og plasser babyen så ryggens
midtlinje befinner seg på plassen der båndene
krysses, rett nedenfor axilla (armhulen) og lukk
brystbåndet foran (Bilde 1).
Trinn 3
Plasser øvre delen av benenes bånd gjennom
brystbåndet, mellom hodet og toppen på
skulderen. Ta tak i borrelåsbåndet med plasttrek-
ket og dra nedover så borrelåsbåndet fester seg
til brystbåndet. Trekk godt ned (Bilde 2).
Trinn 4
Tre enden av skulderbåndet gjennom spennen
på øvre delen av benbåndet og lukk borrelåsbån-
det (Bilde 3).
Trinn 5
Mål fotens lengde og klipp støvelens polstring
nederst ved den stiplede linjen for å oppnå best
mulig passform (Bilde 4). Repetere dette trinn for
andre siden.
Trinn 6
Legg støvelens polstring rundt foten, lukk først
det nedre ankelbåndet, over framsiden, fra
medial til lateral side og lukk borrelåsbåndet
(Bilde 5). Lukk deretter det øvre ankelbåndet,
over baksiden, fra medial til lateral side og lukk
borrelåsbåndet (Bilde 6). Repeter dette for andre
siden.
Trinn 7
Benbåndene og støveldelene er fargekodet med
matchende farger. Kontroller alltid at fargene
matcher. Start fra baksiden ved å tre benbåndet
utover gjennom den laterale spennen på
støvelen (Bilde 7) og fest det. Plasser så foten
pekende utover og tre det fremre benbåndet
gjennom den mediale spennen på støvelen og
fest det. Repeter for andre siden.
Trinn 8
Deretter skal spenningen på benbåndene på
begge sider kontrolleres i henhold til instruk-
sjoner gitt av legen for ønsket fleksjon (Bilde 6).
Ta av ortosen
Observer: Du behøver ikke ta av ortosen for å
bytte bleier. Bad babyen så raskt som mulig for å
holde tiden uten selen til et minimum.
For ikke å endre fleksjonsinstillingene når ortosen
tas av skal man kun løsne de to ankelbåndene for
å ta føttene ut av ortosen. Løsne deretter
brystbåndet og dra armene gjennom skulderbån-
dene for å ta av resten av ortosen.
For å ta ta på ortosen igjen; dra armene gjennom
skulderbåndene i henhold til instruksjonene gitt i
Trinn 6.
NO
14

Käyttöohjeet
Ortoosin käytön tulee määrätä hoitoalan
ammattilainen. Noudata hoitoalan
ammattilaiselta saatuja ohjeita tarkasti koskien
päivittäistä hoitoaikaa.
Ihanteellisen hoidon saavuttamiseksi on tärkeää,
että ortoosista valitaan oikea koko. Siksi
ammattitaitoisen henkilön tulee sovittaa ortoosi.
Sovittaja on vastuussa oikeanlaisten säätöjen
valitsemisesta sekä ortoosin toiminnallisuudesta.
Vanhempaa/huoltajaa tulee myös ohjeistaa
kuinka ortoosi puetaan päälle ja riisutaan.
Vanhempaa/huoltajaa täytyy myös ohjeistaa, että
he eivät saa tehdä ortoosin asetuksiin muutoksia,
jos hoitoalan ammattilainen ei ole muulla tavalla
määrännyt.
Jos ihoärsytystä, epätavallista kipua tai muita
oireita ilmenee, joiden uskot aiheutuvan ortoosin
käytöstä, tulee sinun heti ottaa yhteyttä
sovittajaan ja/tai hoitoalan ammattilaiseen.
Käyttötarkoitus/Indikaatiot
Lonkan abduktio-ortoosi on tarkoitettu
käytettäväksi lonkkanivelen sairauksiin/
vammoihin. Jalat sijoitetaan siten että reisiluun
pää pysyy lonkkamaljassa, niin että se kehittyy
hyvin ja estää lonkan lonkan (sub)luksaatiota.
Lonkan abduktio-ortoosia käytetään
seuraavissa indikaatioissa:
Lonkan dysplasia (ICD10:Q65.8)
Lonkan luksaatio (ICD10: S73.00)
Lonkan subluksaatio, synnynnäinen
(ICD10: Q65.5)
Muut tuotetiedot/käyttöalueet
Ihon hoito:
Ihon kuntoa on erittäin tärkeä tarkkailla
vähintään kerran päivässä erityisesti
hartioiden, kaulan, selän, rinnan,
polvitaipeiden, jalkojen ja nilkkojen alueelta.
Lääkevoiteita tulee käyttää ainoastaan
hoitoalan ammattilaisen ohjeistuksen mukaan.
Jotta ortoosi olisi mukavantuntuinen yllä sekä
sen hygieenisyys säilyisi tulee sen alla pitää
vaatteita sekä sukkia.
Ohjeet peseytymiseen:
Pese lapsi niin nopeasti kuin mahdollista, jotta
ortoosissa erossa olemisen aika pysyisi
mahdollisimman lyhyenä.
Voit hieroa ortoosin painopistekohtia lapsen
vartaloa vasten auttaaksesi hänen lihaksiaan
rentoutumaan.
Ortoosia ei tule käyttää suolavedessä.
Tuotteen käyttöön liittyvät riskit ja
kontraindikaatiot
Älä käytä ortoosia jos vartalon painopiste- tai
muissa kohdissa ilmenee ihoärsytystä. Mitään
tunnettuja kontraindikaatioita ei ole tai tuotteen
käyttöön liittyviä riskejä ei ole todettu.
Tuotteen hoitosuositukset
Tarkista ortoosin kunto säännöllisesti ja pidä
huolta siitä, että tarranauhat ovat puhtaita liasta,
nukasta, langanpätkistä yms., jotta tarranauhat
pysyisivät aina hyvin kiinni.
Materiaali
Ortoosi: nylonia; Pehmuste: PU vaahtomuovia
Pesu/desinfiointiohjeet
Sulje kaikki tarranauhat ennen pesua. Pese käsin
30°C. Ilmakuivata tasaisella alustalla. Ei saa pestä
koneessa tai kuivata kuivausrummussa.
Ei saa valkaista tai pestä kemiallisesti. Älä silitä.
Suositus: Valuta pesun jälkeinen vesi pois
ortoosista asettamalla se pyyhkeen päälle.
Älä rutista kuivaksi.
Pavlik Lonkan abduktio-ortoosi
FI
15

Käyttöohjeet
Tarkista tuotteen kunto ennen sen käyttöönottoa
sekä tarkista, että seuraavat tuotteet ovat mukana
pakkauksessa:
1. Lonkan abduktio-ortoosi
2. Käyttöohjeet
Ortoosin pukeminen
Vaihe 1
Mittaa rinnanympärys ja katso kokotaulukosta
sopiva koko.
Vaihe 2
Avaa rinnanympärysnauha ja aseta lapsi ortoosin
päälle siten, että selän keskilinja sekä aivan
aksillan (kainalot) alapuolella olevien nauhojen
risteämiskohta kulkevat samassa linjassa. Kiinnitä
rinnanympärysnauha etupuolelle (kuva 1).
Vaihe 3
Pujota jalkojen ympärille tulevien nauhojen
yläosat rinnanympärysnauhan lävitse ja vedä ne
pään vierestä olkapäille. Ota kiinni muovisuojalla
suojatuista tarranauhoista ja vedä niitä alaspäin,
siten että ne kiinnittyvät rinnanympärysnauhaan.
Painele ne tasaisesti kiinni (kuva 2).
Vaihe 4
Pujota olkanauhat jalkanauhojen yläosassa
olevien solkien lävitse ja kiinnitä ne (kuva 3).
Huom: Tarkista, että olkanauha kulkee pään ja
olkapään välistä ja että rinnanympärysnauha
kulkee aivan aksillan alapuolella. Tee samoin
toiselle puolelle.
Vaihe 5
Mittaa jalan pituus ja leikkaa jalkaosan pehmuste
pituussuunnassa katkoviivan kohdalta saadaksesi
parhaan mahdollisen istuvuuden ortoosille (kuva
4). Tee samoin toiselle puolelle.
Vaihe 6
Aseta jalkaosan pehmuste jalan ympärille.
Kiinnitä ensin alempi nauha nilkan etupuolelle
kiertäen nauhan mediaalipuolelta
lateraalipuolelle (kuva 5). Kiinnitä sitten ylempi
nauha nilkan taakse kiertäen nauhan
mediaalipuolelta lateraalipuolelle (kuva 6).
Tee samoin toiselle jalalle.
Vaihe 7
Jalkanauha ja jalkaosa ovat merkitty toisiinsa
sopivin värein. Tarkista aina että värit sopivat
yhteen. Aloita takapuolella olevasta jalkanauhasta
pujottamalla se pehmusteen lateriaalipuolen
soljen lävitse ja vetämällä nauhaa ylöspäin.
Kiinnitä nauha (kuva 7).
Aseta nyt jalka osoittamaan suoraan ylöspäin ja
pujota etummainen jalkanauha pehmusteen
mediaalipuolen soljen lävitse ja kiinnitä se.
Tee samoin toiselle jalalle.
Vaihe 8
Tämän jälkeen tulee jalan molempien nauhojen
kiristys tarkistaa niiden ohjeiden mukaisesti, jotka
olette halutun fleksion saamiseksi
hoitohenkilökunnalta saaneet (kuva 6).
Ortoosin riisuminen
Huom: Sinun ei tarvitse riisua ortoosia
vaihtaaksesi lapselta vaipan. Pese lapsi niin
nopeasti kuin mahdollista, jotta ortoosissa erossa
olemisen aika pysyisi mahdollisimman lyhyenä.
Jotta fleksioasetukset eivät muuttuisi ortoosia
riisuttaessa löysää ainoastaan molemmat
nilkkanauhat irrottaaksesi jalat ortoosista. Löysää
sitten rinnanympärysnauha ja vedä kädet
olkanauhojen lävitse riisuaksesi ortoosin
kokonaan.
Pukeaksesi ortoosin, pujota kädet olkanauhojen
lävitse ohjeiden mukaisesti vaiheessa 6.
FI
16

BASKO HEALTHCARE
Pieter Lieftinckweg 16
NL-1505 HX, Zaandam
basko.com
Basko Healthcare
NL-1505 HX Zaandam
Fax: +31 (0) 75 - 612 63 73
Internet: www.basko.com
Pieter Lieftinckweg 16
Tel: +31 (0) 75 - 613 15 13
E-mail: verkoop@basko.com
8401175 / Stand: 01/2018
Table of contents
Languages:
Other Basko Healthcare Medical Equipment manuals

Basko Healthcare
Basko Healthcare Titan User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare Stomy User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare Stomacare User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare 2990 User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare SWING PHASE LOCK User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare P.E.A.care 2.0 User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare Swing Phase Lock 2 User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare Stomacare EasyCut User manual