Basko Healthcare P.E.A.care 2.0 User manual

BASKO HEALTHCARE
Pieter Lieftinckweg 16
NL-1505 HX, Zaandam
Anwendungshinweise
Ihr Arzt verschreibt die P.E.A.care 2.0-Schiene und
bestimmt die Behandlungsdauer. Die ärztliche Ver-
ordnung zur täglichen Gebrauchsdauer muss genau
beachtet werden. Das Fachpersonal, welches die
Schiene anpasst, ist verantwortlich für den korrekten
Sitz und die Funktion der Schiene. Bei Hautreizungen,
ungewöhnlichen Schmerzen oder sonstigen Kom-
plikationen, die Ihrer Meinung nach auf die Schiene
zurückzuführen sind, wenden Sie sich bitte an den
behandelnden Arzt und/oder an das Fachpersonal.
Zweckbestimmung
Der Einsatz der P.E.A.care 2.0-Schienen erfolgt zur
Behandlung eines Klumpfußes u.a nach der "Ponseti"-
Methode. Bei den P.E.A.care-Schienen handelt es
sich um Orthesenkomponenten. Die fertige Orthese
besteht aus einer P.E.A.care-Schiene, an deren Enden
Clubycare-Schuhe montiert werden. Mit Anwendung der
Orthese werden die Füße in der notwendigen Außenrota-
tionsstellung und im schulterbreiten Abstand gehalten.
Damit wird die mit der Vorbehandlung erreichte Korrektur
der Füße erhalten und einem Rezidiv entgegengewirkt.
Indikationen:
• Arthrogryposis multiplex congenita (ICD10: Q74.3)
• Pes equinovarus congenitus (ICD10: Q66.0)
Zulässige Betriebsbedingungen
Die Schiene darf nicht im Wasser eingesetzt werden.
Anwendungsrisiken und Kontraindikationen
Das Produkt ist nicht geeignet zum stehen
oder zum Laufen. Es sind keine Anwendungs-
risiken oder Kontraindikationen bekannt.
Wartungshinweise
Überprüfen Sie die Schiene regelmäßig auf Verschleiß im
Bereich der Verschraubungen und des Schnellverschlusses.
Verwendeten Materialien
IXEF- und POM-Kunststoff, Messing vernickelt und RfS.
Reinigungshinweise
Reinigen Sie die Schiene mit einem Tuch und max.
40°C-warmem Wasser. Nicht chemisch reinigen. Nicht
geeignet für der Waschmaschine oder den Trockner.
Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung:
1) P.E.A.care 2.0-Schiene (vormontiert)
2) Inbusschlüssel (1x) und Zylinderkopfschrauben (4x)
3) Torxschlüssel (1x)
4) Gebrauchsanleitung für Techniker
Anpassung / Montage
Schritt 1: Messen Sie die Schulterbreite (Abb. 1) des
Kindes und ermitteln Sie die richtige Schienengröße
(siehe Größentabelle).
Schritt 2: Einstellung der Schienenbreite: Lösen Sie mit
dem Torxschlüssel die Stellschrauben (Abb. 2a) und stellen Sie
die Schiene in Schulterbreite (Mitte zu Mitte) ein (Abb. 2b). Po-
sitionieren Sie die Stellschrauben so weit wie möglich vonein-
ander entfernt, und ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Schritt 3: Einstellung des Abduktionswinkels (0º bis 80º):
Drücken Sie die beiden roten Entriegelungsschieber
(Quick Release) zusammen und schieben Sie die Fuß-
platte seitlich vom Fußplattenadapter weg (Abb. 3). Lösen Sie
mit dem Torxschlüssel die Stellschraube auf der Oberseite
des Fußplattenadapters bis zum Anschlag (Abb. 4). Auf der
Unterseite der Schiene befindet sich eine Winkelskala. Ziehen
Sie den Adapter leicht hoch und drehen Sie ihn in 5°-Schritten
in den gewünschten Abduktionswinkel. Die Einstellung erken-
nen Sie an der Markierung auf der Seite des Adapters (Abb.
5). Nach Loslassen des Adapters rastet dieser wieder ein.
Schritt 4: Einstellung des Dorsalextensionswinkels
(0º bis 20º): Neben der Stellschraube auf der Oberseite
des Fußplattenadapters befindet sich ebenfalls eine
Winkelskala. Wenn eine Einstellung der Dorsalex-
tension (nach Ponseti) gewünscht ist, kippen Sie den
Adapter in 5°-Schritten nach hinten in die gewünschte
Position. Die Einstellung erkennen Sie an der Markie-
rung neben der Winkelskala (Abb. 6).
Schritt 5: Drehen Sie die Stellschraube jetzt wieder sehr
fest an (5,5 Nm).
Hinweis: Ein unzureichend gesicherter Stell-
schraube kann im Betrieb zu Spiel führen, wo-
durch sich die Einstellungen verändern können.
Schritt 6: Wiederholen Sie Schritte 3 bis 5 an der anderen
Seite der Schiene.
Schritt 7: Montieren Sie nun die Fußplatten der Schiene
mit den Innensechskant-Zylinderkopfschraube auf die
jeweilige Sohle der Clubycare-Schuhe (Abb. 7).
Schritt 8: Kontrollieren Sie die Funktion des Quick
Release (Schnellverschluss) auf beiden Seiten: Schie-
ben Sie hierfür den Schuh mit der Fußplatte seitlich auf
die Schiene. Drücken und klicken Sie die Fußplatte auf
den Adapter (Abb. 8). Achten Sie dabei sowohl an der
Schiene als auch an der Fußplatte auf die Kennzeichnung
L (links) und R (rechts). Zum Lösen drücken Sie den Entriege-
lungsschieber an den roten Enden zusammen und schieben
Sie den Schuh mit der Fußplatte seitlich von der Schiene weg.
Achtung:
DAS PRODUKT IST NICHT GEEIGNET
ZUM STEHEN ODER ZUM LAUFEN
Ma
ß
tabelle
Instructions for Use
Your doctor will prescribe a P.E.A.care 2.0 Splint
and determines the duration of treatment.
The medical instructions on daily use must be
followed exactly.
The technician fitting the Splint is responsible for the
correct fitting and functioning. In the event of skin
irritation, abnormal pain or any other complication
you believe to be related to the product, please
contact the your doctor and/or technician.
Intended use / Indications
The use of a P.E.A.care Splint is indicated for the treat-
ment of club foot according to the Ponseti method.
The P.E.A.care Splint is an orthotic device. The com-
plete orthotic device consists of a P.E.A.care Splint
with Clubycare Orthotic Boots attached to its ends.
When using the orthosis, the feet will be kept in the
necessary external rotation position and the splint it-
self at shoulder width. This will retain the foot correc-
tion achieved during preliminary treatment and help
prevent relapse.
Indications:
• Arthrogryposis multiplex congenita (ICD10: Q74.3)
• Pes equinovarus congenitus (ICD10: Q66.0)
Permitted conditions of use
Brace may not be used in water.
Risks associated with use and contraindications
Product is not suitable for standing or
walking. There are no known risks asso-
ciated with use and no contraindications.
Maintenance Instructions
Check the braces regularly for wear around the screw
fittings and Quick Release mechanism.
Information on Materials Used
IXEF /POM plastics, nickel-plated brass and stainless steel
Cleaning instructions
Clean the braces with a cloth and warm water to a
max. 40°C. Do not dry-clean. Not suitable for washing
machine. Do not tumble dry.
Package content
First check the content of the package:
1) P.E.A.care 2.0 Splint
2) Allen key (1x) and cylinder head screws (4x)
3) Torque key (1x)
4) Technical fitting instructions
Assembling the Splint
Step 1: Measure the child’s shoulder width (Fig.1) and
determine the correct Splint size (see size chart).
Step 2: Setting the Splint width at shoulder width:
Loosen the set screws with the Torx key (Fig.2a) and
set the Splint width equal to shoulder width (centre
to centre) (Fig.2b). Position the set screws as far from
each other as possible and tighten the screws.
Step 3: Setting the Abduction Angle (0º to 80º):
Squeeze the two red release latches (Quick Release)
and slide the foot plate away from the foot plate
connector (Fig.3). Use the Torx key to unscrew the
set screw on top of the connector (until it blocks)
(Fig.4). At the bottom of the Splint is a protractor.
Tilt the connector slightly, turn and position it into the
desired abduction angle (in 5º increments) using the
marker on the side of the connector as a reference
(Fig.5). Let go of the connector by which it locks into
the set position.
Step 4: Setting the Dorsal Flexion Angle (0º to 20º):
Next to the setscrew on top of the connector a second
protractor is located. If a Dorsal Flexion setting
is desired (according Ponseti), tilt the connector
backwards to the desired Dorsal Flexion position (in 5º
increments) and use the marker next to the protractor
as a reference (Fig.6).
Step 5: Tighten the connector setscrew very firmly
(5.5 Nm).
Note: an inadequately secured setscrew
may result in play during use which may
cause the settings to change.
Step 6: Repeat steps 3 till 5 on the other side of the
Splint.
Step 7: Assemble the footplate's with the supplied
hexagonal cylinder head screws onto the sole of the
(Clubycare) shoe (Fig.7).
Step 8: Check the function of the quick release
mechanism. Slide the shoe with the foot plate laterally
onto the footplate adapter. Press and click the foot
plate onto the adapter (Fig.8). Pay attention both the
identification markers (left) and R (right) on the bar
and foot plates correspond. To release, squeeze the
red releases latches together and push the shoe with
the foot plate away from the Splint.
Note:
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE
FOR STANDING OR WALKING.
Size chart
Basko Healthcare
Pieter Lieftinckweg 16
NL-1505 HX Zaandam
Phone: +31 (0) 75 - 613 15 13
Fax: +31 (0) 75 - 612 63 73
E-mail: sales@basko.com
Internet: www.basko.com
8500707R / Stand: 04/2021
NL DE ENG
Gebruiksaanwijzing
Uw arts is degene die de P.E.A.care 2.0 spalk voor-
schrijft en de duur van de behandeling bepaalt. De
voorgeschreven dagelijkse gebruiksduur dient strikt
opgevolgd te worden. Het gekwalificeerde personeel
dat de spalk aanmeet is verantwoordelijk voor de juiste
pasvorm en functionaliteit van de orthese. In het geval
van huidirritatie, ongewone pijn of andere complicaties
die geassocieerd kunnen worden met het product kunt
u contact opnemen met de behandelend arts en/of
de leverancier die de spalk heeft aangemeten.
Beoogd gebruik
De P.E.A.care 2.0 spalk wordt ingezet bij de
behandeling van een klompvoet o.a. volgens de
"Ponseti-methode". De P.E.A.care spalk is slechts
een orthesecomponent. Een complete orthese
bestaat uit een P.E.A.care spalk met op de uiteinden
Clubycare orthesen schoenen gemonteerd. De voeten
worden vervolgens in de noodzakelijke abductiestand
geplaatst en de spalk gelijk aan de schouderbreedte
ingesteld. Daarmee wordt de eerder verkregen correctie
van de voet behouden en een terugval tegengegaan.
Indicaties:
• Arthrogryposis multiplex congenita (ICD10: Q74.3)
• Pes equinovarus congenitus (ICD10: Q66.0)
Overige gebruiksvoorwaarden
De spalk mag niet worden gebruikt in water.
Gebruikersrisico's en contra indicaties
Product is niet geschikt om mee te staan
of te lopen. Er zijn geen gebruiksrisico's
of contra-indicaties bekend.
Onderhoudsvoorschriften
Controleer de spalk regelmatig op slijtage rond de
schroefverbindingen en de snelkoppeling.
Gebruikte materialen
IXEF en POM, vernikkeld messing en rvs.
Reinigingsinstructies
Reinig de orthese met een zachte doek met max. 40°C
warm water. Niet chemisch reinigen. Niet geschikt
voor gebruik in de wasmachine of wasdroger.
Verpakking
Controleer eerst de inhoud van de verpakking:
1) P.E.A.care 2.0 spalk
2) Inbussleutel (1x)
cilinderkopschroe
ven (4x)
3) Torx sleutel (1x)
4) Technische gebruiksaanwijzing
Aanmeten/montage van de spalk
Stap 1: Meet de schouderbreedte van het kind (Afb.1)
en bepaal daarmee de overeenkomstige maat van de
spalk (zie maattabel).
Stap 2: Instellen op de schouderbreedte: draai met de
torx sleutel de stelschroeven aan de onderzijde los (Afb.2a)
en stel de breedte van de spalk in op de gemeten schou-
derbreedte (hart op hart) (Afb.2b). Plaats de stelschroe-
ven zo ver mogelijk uit elkaar en schroef ze weer vast.
Stap 3: Instellen van de abductiehoek (0º tot 80º): Knijp de
twee rode ontgrendelknoppen (Quick Release) samen en
schuif de voetplaat zijdelings van de voetplaatconnector
af (Afb.3). Draai met de torx sleutel de stelschroef op de
bovenzijde van de connector los (tot deze blokkeert)
(Afb.4). Op de onderzijde van de spalk bevindt zich een
gradenboog. Trek de connector iets omhoog en draai
deze in de gewenste abductiehoek (in stappen van 5º)
en gebruik de markering op de zijkant van de connector
als referentie en richtpunt (Afb.5). Laat hierna de con-
nector los zodat deze in de gekozen positie vergrendelt.
Stap 4: Instellen van de dorsaalflexie hoek (0º tot
20º): Naast de stelschroef bovenop de connector be-
vindt zich eveneens een gradenboog. Indien u een
dorsaalflexie stand in de spalk wilt aanbrengen (vol-
gens Ponseti-methode), kantelt u de connector naar
achteren in de gewenste dorsaalflexie stand (in stap-
pen van 5º). Gebruik ook nu de markering naast de
gradenboog als referentie en richtpunt (Afb.6).
Stap 5: Draai nu de stelschroef op de connector zeer
stevig (5,5 Nm) vast.
Let op: een onvoldoende geborgde stelschroef
kan leiden tot speling tijdens het gebruik,
waardoor de instellingen kunnen veranderen.
Stap 6: Herhaal de stappen 3 t/m 5 aan de andere zijde
van de spalk.
Stap 7: Monteer de voetplaten van de spalk met de
meegeleverde binnenzeskant cilinderkopschroef op
de zool van de Clubycare schoen (Afb.7).
Stap 8: Controleer de werking van de Quick Release func-
tie (snelkoppeling) aan beide zijden. Schuif de schoen met
de voetplaat zijdelings vast op de voetplaatconnector.
Druk en klik deze nu vast op de adapter (Afb.8). Let erop
dat de markeringen L (links) en R (rechts) op de spalk
en de voetplaaten met elkaar overeenkomen. Om de
schoen te ontgrendelen drukt u de twee rode ontkoppel-
knoppen samen en vervolgens schuift u de schoen met
voetplaat zijdelings van de connector af.
Let op:
DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT
OM MEE TE STAAN OF TE LOPEN.
Maattabel
basko.com
P.E.A.care 2.0
Static Quick Release
Art.-Nr. Grö
ße
Schienen-
breite
Schulter-
breite
74-01391 1 195 - 275 mm 240 - 320 mm
74-01393 2 230 - 345 mm 280 - 390 mm
Art. nr. Maat Spalk-
breedte
Schouder-
breedte
74-01391 1 195 - 275 mm 240 - 320 mm
74-01393 2 230 - 345 mm 280 - 390 mm
Art. no. Size Splint
width
Shoulder
width
74-01391 1 195 - 275 mm 240 - 320 mm
74-01393 2 230 - 345 mm 280 - 390 mm
1
2a
2b
3
4
5
6
8
7
NL Gebruiksaanwijzing
DE Anwendungshinweise
ENG Instructions for Use
FR Utilisation et application
IT Usi e applicazioni
ES Uso y aplicación

Utilisation et application
Votre médecin est celui qui prescrit l'attelle
P.E.A.care 2.0 et qui détermine la durée du traitement. L'utili-
sation quotidienne prescrite doit être respectée scrupuleu-
sement. Le personnel qualifié qui prend la mesure de l'attelle
est responsable du bon maintien et de la bonne fonction-
nalité de l'orthèse. En cas d'irritation de la peau, de douleur
inhabituelle ou d'autres complications qui peuvent être
associées au produit, vous pouvez prendre contact avec le
médecin traitant et/ou le fournisseur qui a mesuré l'attelle.
Usage prévu
L'attelle P.E.A.care 2.0 est utilisée pour le traitementd'un
pied bot, notamment selon le procédé "Ponseti".
L'attelle P.E.A.care 2.0 est seulement un composant
de l'orthèse. Une orthèse complète consiste en une
attelle P.E.A.care 2.0 sur laquelle sont montées aux
extrémités des souliers orthopédiques Clubycare. Les
pieds sont ensuite mis dans la position d'abduction
requise et l'attelle est réglée à la largeur des épaules.
Ainsi, la correction du pied obtenue précédemment est
conservée et on lutte contre une rechute éventuelle.
Indications :
• Arthrogryposis multiplex congenita (ICD10 : Q74.3)
• Pes equinovarus congenitus (ICD10 : Q66.0)
Autres conditions d'utilisation
L'attelle ne peut pas être utilisée dans l'eau.
Risques d'utilisation et contre-indications existants
Le produit n'est pas adapté à se tenir de-
bout ou à la marche. Iln'y a pas de risques
ou de contreindications connus.
Consignes d'entretien
Vérifiez régulièrement si l'attelle s'use autour des
raccords à vis et du raccord rapide (Quick Release).
Matériaux utilisés
Plastique IXEF et POM, laiton nickelé et acier inoxydable
Instructions de nettoyage
Nettoyez l'orthèse avec un chiffon doux et de l'eau à maxi-
mum 40°C. Ne pas nettoyer avec des produits chimiques.
Ne peut être mise dans la machine à laver ou le sèche-linge.
Emballage
Vérifiez d'abord le contenu de l'emballage :
1) Attelle P.E.A.care 2.0
2) Clé Allen (1x) et vis à tête cylindrique hexagonale (4x)
3) Clé dynamométrique (1x)
4) Directives techniques
Mesure/montage de l'attelle
Étape 1: Mesurez la largeur des épaules de l'enfant
(Fig. 1) et déterminez ainsi la taille appropriée de l'at-
telle (voir tableau des tailles).
Étape 2: Réglage de la carrure : desserrez avec la clé
dynamométrique les vis de réglage dans la partie
inférieure de l'attelle (Fig. 2a) et réglez la largeur de
l'attelle selon la carrure mesurée (de centre à centre,
entre les vis) (Fig. 2b). Placez les vis de réglage aussi
loin que possible l'une de l'autre et resserrez-les.
Étape 3: Réglage de l'angle d'abduction (0º à 80º) : Pres-
sez les deux boutons de déverrouillage rouges (Quick
Release), et retirez la plaque cale-pied latéralement du
connecteur de la plaque cale-pied (Fig. 3). Desserrez
avec la clé dynamométrique la vis de réglage sur le des-
sus du connecteur (jusqu'à ce qu'elle se bloque) (Fig.4).
Sur la partie inférieure de l'attelle, il y a un rapporteur.
Tirez le connecteur un peu vers le haut, tournez-le dans
l'angle d'abduction souhaité (en incréments de 5º) et
utilisez la marque sur le côté du connecteur comme
référence et comme repère (Fig. 5). Ensuite, relâchez le
connecteur afin qu'il se bloque dans la position choisie.
Étape 4: Réglage de l'angle de flexion dorsale (0º à
20º) : À côté de la vis de réglage au-dessus du connec-
teur, se trouve aussi un rapporteur. Si vous souhaitez
effectuer une position de flexion dorsale dans l'attelle
(selon Ponseti), inclinez le connecteur vers l'arrière
dans la position de flexion dorsale souhaitée (en incré-
ments de 5º). Utilisez aussi la marque à côté du rappor-
teur comme référence et comme repère (Fig. 6).
Étape 5: Serrez maintenant la vis de réglage du connec-
teur très fermement (5,5 Nm).
Remarque : une vis de réglage mal fixée
peut entraîner un jeu pendant l'utilisation,
ce qui peut provoquer une modification des
réglages.
Étape 6: Répétez les étapes 3 à 5 de l'autre côté de
l'attelle.
Étape 7: Montez les plaques cale-pied de l'attelle avec
les vis à tête cylindrique hexagonale fournies sur la se-
melle de la chaussure Clubycare (Fig. 7).
Étape 8: Vérifiez le fonctionnement de la fonction Qui-
ck Release (raccord rapide) des deux côtés. Insérez la
chaussure avec la plaque cale-pied latéralement sur le
connecteur de la plaque cale-pied. Appuyez sur et fixez-
la maintenant sur l'adaptateur (Fig. 8). Pour débloquer la
chaussure, les deux boutons de déverrouillage rouges
doivent être pressés ensemble ; puis, vous retirez la chaus-
sure avec la plaque cale-pied latéralement du connecteur.
Attention :
LE PRODUIT N'EST PAS ADAPTÉ À SE
TENIR DEBOUT OU À LA MARCHE.
Tableau des tailles
Usi e applicazioni
Il proprio medico è colui che prescriverà il tutore statico
P.E.A.care 2.0 e determinerà la durata del trattamento.
È necessario attenersi scrupolosamente all'uso gior-
naliero prescritto. Il personale qualificato che realizza
il tutore su misuraè responsabile della giusta taglia e
della funzionalità dell'ortesi. In caso di irritazione cuta-
nea, doloreinsolito o altre complicazioni che possono
essere associate al prodotto, contattare il medico
curante e/o il fornitore che ha provveduto alla misurazione.
Destinazione d'uso
Il tutore P.E.A.care 2.0 viene applicato durante il tratta-
mento del piede torto secondo il metodo "Ponseti".
Il tutore P.E.A.care 2.0 rappresenta unicamente un
componente ortesico. Un'ortesi completa si compone
di un tutore P.E.A.care 2.0 che presentaalle estremità
le scarpine ortesiche Clubycare. I piedi vengono quin-
di portati nella necessaria posizione di abduzione e
il tutore viene impostato sulla stessa ampiezza delle
spalle. In tal modo la precedente correzione ottenuta
sul piede viene conservata, contrastando una ricaduta.
Indicazioni:
• Artrogriposi multipla congenita (ICD10: Q74.3)
• Piede torto congenito (ICD10: Q66.0)
Altre condizioni d'uso
Il tutore non può essere usato in acqua.
Rischi di impiego esistenti e controindicazioni
Il prodotto non è adatto per stare in piedi
o camminare. Non si conosconorischi né
controindicazioni.
Norme di manutenzione
Controllare regolarmente che il tutore non presenti
deterioramento attorno alle zone di avvitamento e ai
raccordi a sgancio rapido (Quick Release).
Materiali utilizzati
Plastica IXEF e POM, ottone nichelato e acciaio
inossidabile
Istruzioni di pulizia
Pulire l'ortesi con un panno morbido e con acqua calda
che non superi i 40 °C. Non pulire con detergenti chimi-
ci Non adatto per l'uso in lavatrice o nell'asciugatrice.
Confezione
Verificare in primo luogo il contenuto della confezione:
1) Tutore P.E.A.care 2.0
2) Chiave a brugola (1) e viti a testa cilindrica esagonale (4)
3) Chiave dinamometrica
4) Istruzioni d'uso tecniche
Adattamento/montaggio del tutore
Fase 1: Misurare l'ampiezza delle spalle del bambino
(Fig. 1) per determinare la misura corrispondente del
tutore (vedere tabella misure).
Fase 2: Impostare in base all'ampiezza delle spalle: ruotare
con la dinamometrica le viti di bloccaggio sul lato inferiore
del tutore per allentarle (Fig. 2a) e impostare l'ampiezza
del tutore sull'ampiezza delle spalle (dal centro di una
vite all'altro) (Fig. 2b). Collocare le viti di bloccaggio
il più lontano possibile fra loro e stringerle di nuovo.
Fase 3: Impostare sull'angolo di abduzione (da 0º a 80º):
Premere su entrambe le leve di sblocco (Quick Release)
e far scorrere il supporto calcaneare lateralmente rispet-
to al connettore del supporto (Fig. 3). Usare la chiave di-
namometrica per allentare la vite di bloccaggio presente
sulla parte superiore del connettore (fino a quando que-
sto si blocca) (Fig. 4). Sul lato inferiore del tutore è pre-
sente un goniometro. Alzare leggermente il connettore
verso l'alto e girarlo nell'angolo di abduzione desiderato
(in passi di 5°) e usare le indicazioni laterali del connetto-
re come punto di riferimento (Fig. 5). Rilasciare quindi il
connettore in modo che si blocchi nella posizione scelta.
Fase 4: Impostare sull'angolo di dorsiflessione (da 0º a
20º): Oltre alla vite di bloccaggio sul lato superiore del
connettore è inoltre presente un goniometro. Nel caso
di voler apportare una posizione di dorsiflessione sul
tutore (secondo Ponseti), rovesciare il connettore all'in-
dietro nella posizione di dorsiflessione desiderata (in
passi di 5°). Usare ora anche le indicazioni presenti ac-
canto al goniometro come punto di riferimento (Fig. 6).
Fase 5: Stringere la chiave di bloccaggio sul connettore
molto saldamente (5,5 Nm).
Nota: una vite di regolazione non corretta-
mente fissata può causare un gioco durante
l'uso, che può comportare un cambiamento
delle impostazioni.
Fase 6: Ripetere le fasi da 3 a 5 sul lato opposto del
tutore.
Fase 7: Montare il supporto calcaneare del tutore con
le viti a testa cilindrica esagonale in dotazione sulla
suola della scarpina Clubycare (Fig. 7).
Fase 8: Verificare il meccanismo della funzione a sgancio
rapido (Quick Release) su entrambi i lati. Far scorrere la
scarpina lateralmente fino a fissarla sul connettore del
supporto calcaneare. Premere e fissare il supporto cal-
caneare con un clic sull'adattatore (Fig. 8). Per sbloccare
la scarpina è necessario premere le due leve di sblocco
allo stesso tempo e quindi far scorrere la scarpina e il
supporto calcaneare lateralmente lontano dal connettore.
Nota:
IL PRODOTTO NON È ADATTO PER
STARE IN PIEDI O CAMMINARE.
Tabella misure
Usi e applicazioni
Il proprio medico è colui che prescriverà il tutore statico
P.E.A.care 2.0 e determinerà la durata del trattamento.
È necessario attenersi scrupolosamente all'uso gior-
naliero prescritto. Il personale qualificato che realizza
il tutore su misuraè responsabile della giusta taglia e
della funzionalità dell'ortesi. In caso di irritazione cuta-
nea, doloreinsolito o altre complicazioni che possono
essere associate al prodotto, contattare il medico
curante e/o il fornitore che ha provveduto alla misurazione.
Destinazione d'uso
Il tutore P.E.A.care 2.0 viene applicato durante il tratta-
mento del piede torto secondo il metodo "Ponseti".
Il tutore P.E.A.care 2.0 rappresenta unicamente un
componente ortesico. Un'ortesi completa si compone
di un tutore P.E.A.care 2.0 che presentaalle estremità
le scarpine ortesiche Clubycare. I piedi vengono quin-
di portati nella necessaria posizione di abduzione e
il tutore viene impostato sulla stessa ampiezza delle
spalle. In tal modo la precedente correzione ottenuta
sul piede viene conservata, contrastando una ricaduta.
Indicazioni:
• Artrogriposi multipla congenita (ICD10: Q74.3)
• Piede torto congenito (ICD10: Q66.0)
Altre condizioni d'uso
Il tutore non può essere usato in acqua.
Rischi di impiego esistenti e controindicazioni
Il prodotto non è adatto per stare in piedi
o camminare. Non si conosconorischi né
controindicazioni.
Norme di manutenzione
Controllare regolarmente che il tutore non presenti
deterioramento attorno alle zone di avvitamento e ai
raccordi a sgancio rapido (Quick Release).
Materiali utilizzati
Plastica IXEF e POM, ottone nichelato e acciaio
inossidabile
Istruzioni di pulizia
Pulire l'ortesi con un panno morbido e con acqua calda
che non superi i 40 °C. Non pulire con detergenti chimi-
ci Non adatto per l'uso in lavatrice o nell'asciugatrice.
Confezione
Verificare in primo luogo il contenuto della confezione:
1) Tutore P.E.A.care 2.0
2) Chiave a brugola (1) e viti a testa cilindrica esagonale (4)
3) Chiave dinamometrica
4) Istruzioni d'uso tecniche
Adattamento/montaggio del tutore
Fase 1: Misurare l'ampiezza delle spalle del bambino
(Fig. 1) per determinare la misura corrispondente del
tutore (vedere tabella misure).
Fase 2: Impostare in base all'ampiezza delle spalle: ruotare
con la dinamometrica le viti di bloccaggio sul lato inferiore
del tutore per allentarle (Fig. 2a) e impostare l'ampiezza
del tutore sull'ampiezza delle spalle (dal centro di una
vite all'altro) (Fig. 2b). Collocare le viti di bloccaggio
il più lontano possibile fra loro e stringerle di nuovo.
Fase 3: Impostare sull'angolo di abduzione (da 0º a 80º):
Premere su entrambe le leve di sblocco (Quick Release)
e far scorrere il supporto calcaneare lateralmente rispet-
to al connettore del supporto (Fig. 3). Usare la chiave di-
namometrica per allentare la vite di bloccaggio presente
sulla parte superiore del connettore (fino a quando que-
sto si blocca) (Fig. 4). Sul lato inferiore del tutore è pre-
sente un goniometro. Alzare leggermente il connettore
verso l'alto e girarlo nell'angolo di abduzione desiderato
(in passi di 5°) e usare le indicazioni laterali del connetto-
re come punto di riferimento (Fig. 5). Rilasciare quindi il
connettore in modo che si blocchi nella posizione scelta.
Fase 4: Impostare sull'angolo di dorsiflessione (da 0º a
20º): Oltre alla vite di bloccaggio sul lato superiore del
connettore è inoltre presente un goniometro. Nel caso
di voler apportare una posizione di dorsiflessione sul
tutore (secondo Ponseti), rovesciare il connettore all'in-
dietro nella posizione di dorsiflessione desiderata (in
passi di 5°). Usare ora anche le indicazioni presenti ac-
canto al goniometro come punto di riferimento (Fig. 6).
Fase 5: Stringere la chiave di bloccaggio sul connettore
molto saldamente (5,5 Nm).
Nota: una vite di regolazione non corretta-
mente fissata può causare un gioco durante
l'uso, che può comportare un cambiamento
delle impostazioni.
Fase 6: Ripetere le fasi da 3 a 5 sul lato opposto del
tutore.
Fase 7: Montare il supporto calcaneare del tutore con
le viti a testa cilindrica esagonale in dotazione sulla
suola della scarpina Clubycare (Fig. 7).
Fase 8: Verificare il meccanismo della funzione a sgancio
rapido (Quick Release) su entrambi i lati. Far scorrere la
scarpina lateralmente fino a fissarla sul connettore del
supporto calcaneare. Premere e fissare il supporto cal-
caneare con un clic sull'adattatore (Fig. 8). Per sbloccare
la scarpina è necessario premere le due leve di sblocco
allo stesso tempo e quindi far scorrere la scarpina e il
supporto calcaneare lateralmente lontano dal connettore.
Nota:
IL PRODOTTO NON È ADATTO PER
STARE IN PIEDI O CAMMINARE.
Tabla de medidas
FR IT ES
Instructions
basko.com
basko.com
P.E.A.care 2.0
Static Quick Release
1
2a
2b
3
4
5
6
8
7
Art.-Nr. Misura Larghezza
tutore
L'ampiezza
delle spalle
74-01391 1 195 - 275 mm 240 - 320 mm
74-01393 2 230 - 345 mm 280 - 390 mm
Art. Non. Taille Largeur
d'attelle
Épaule
Largeur
74-01391 1 195 - 275 mm 240 - 320 mm
74-01393 2 230 - 345 mm 280 - 390 mm
Art. núm. Medida Anchura
férula
Ancho de
hombro
74-01391 1 195 - 275 mm 240 - 320 mm
74-01393 2 230 - 345 mm 280 - 390 mm
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Basko Healthcare Medical Equipment manuals

Basko Healthcare
Basko Healthcare Stomacare User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare 2990 User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare Titan User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare SWING PHASE LOCK User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare Stomy User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare Pavlik User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare Stomacare EasyCut User manual

Basko Healthcare
Basko Healthcare Swing Phase Lock 2 User manual