Batavia Maxxsafe BT-WB001 User manual

Model:
BT-WB001
Item-No.: 7063860
www.batavia.eu
Car window breaker
Auto-Fensterbrecher
Brise vitre de voiture
Autoruit breker
Rompivetro per auto
Herramienta rompecristales emergencia
Quebrador de janela de carro
Wybijak do szyb samochodu
SAFE
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni di Funzionamento
Manual de usuario
Instruções de funcionamento
Instrukcja

+
Cleaning
Tissue
2
6
10 1
9
11
5
8
4
72
3
B C
A

3
Overview
1. Cleaning tissue
2. Pin
3. Adhesive
4. Air release vent
5. Trigger knob
6. Base
7. Battery holder
8. Battery (Type CR1632)
9. Battery cover
10. LED
11. Seat belt cutter
Übersicht
1. Reinigungstuch
2. Bolzen
3. Klebstoff
4. Entlüftungsöffnung
5. Auslöseknopf
6. Sockel
7. Batteriehalter
8. Batterie (Typ CR1632)
9. Batterieabdeckung
10. LED
11. Sicherheitsgurtschneider
Aperçu
1. Tissu de nettoyage
2. Broche
3. Adhésif
4. Orice d’évacuation de l’air
5. Bouton de la gâchette
6. Base
7. Porte-pile
8. Batterie (type CR1632)
9. Couvercle du logement de la pile
10. Voyant
11. Coupe-ceinture de sécurité
Overzicht
1. Reinigingsdoekje
2. Pen
3. Plakker
4. Ontluchting
5. Activeringsknop
6. Basis
7. Batterijhouder
8. Batterij (Type CR1632)
9. Batterijvakdeksel
10. LED
11. Gordelsnijder
Panoramica
1. Salvietta detergente
2. Perno
3. Adesivo
4. Presa di aerazione
5. Manopola di attivazione
6. Base
7. Supporto batteria
8. Batteria (di tipo CR1632)
9. Coperchio del vano batterie
10. LED
11. Taglierino per cinture di sicurezza
Resumen
1. Toallita de limpieza
2. Percutor
3. Adhesivo
4. Respiradero de salida de aire
5. Disparador giratorio
6. Base
7. Soporte de la pila de botón
8. Batería (pila de botón CR1632)
9. Tapa de la pila
10. LED
11. Cortador del cinturón de seguridad

4
Visão geral
1. Pano de limpeza
2. Pino
3. Autocolante
4. Orifício de ventilação
5. Manípulo gatilho
6. Base
7. Suporte da pilha
8. Pilha (tipo CR1632)
9. Tampa do compartimento da pilha
10. LED
11. Cortador de cintos de segurança
Przegląd
1. Chusteczka do czyszczenia
2. Kołek
3. Taśma klejąca
4. Odpowietrznik
5. Pokrętło wyzwalające
6. Podstawa
7. Uchwyt baterii
8. Bateria (typ CR1632)
9. Pokrywa baterii
10. Diody
11. Nóż do cięcia pasów bezpieczeństwa

5
English
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction
manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case
of non-observance of the instructions in this manual.
Do not dispose of electric power tools with domestic refuse.
2. Safety instructions
• Only use this product in an emergency. The car window will break immediately
when using this product.
• In case of incorrect use, the supplier is not responsible for the damage.
3. Installation
ATTENTION! Check if the window is suitable for this product.
• Laminated glass won’t shatter and is therefore not suitable for this product.
• Maximum thickness of tempered glass may not exceed 8mm to guarantee
optimal functionality.
NOTE: The ideal temperature for the application of the tape is 21°C to 38°C (Appli-
cation min. temperature 15°C).
a. Clean the surface of the window with the cleaning tissue(1).
NOTE: Do not use other household cleaners.
b. Remove the release liner from the adhesive (3).
c. Position the window breaker on the rear window. Place in the highlighted
striped area near the edge of the window and keep within reach for when
needed. Keep in mind that it doesn’t block your rear view (See Fig. B).
d. Press it rmly against the glass for at least 5 seconds.
NOTE: Do not turn the knob.
e. Check if the adhesive made contact with the complete surface by viewing the
other side of the glass and put more pressure if needed.
NOTE: It is important that the seat belt cutter is stored at an easy to reach place
(e.g. behind the sun visor).
Do not turn the trigger knob when its not necessary, please instruct your children
to prevent unnecessary damage.

English
6
4. Operation
See Fig. A.
a. In case of an emergency, turn the knob clockwise, this will cause the pin to
release.
b. The pin will break the car window immediately.
ATTENTION: Keep your eyes away from the glass when activating the trigger knob.
When the window breaker gets in contact with water the led will automatically start
blinking, guiding you to the window breaker.
4.1 Led signal (9) explanation:
a. Short ash every 2 minutes when the battery is OK.
b. Double ash if battery needs to be replaced.
c. Blinking when the window breaker gets in contact with water.
4.2 Battery replacement:
a. Remove battery cover (8).
b. Pull battery holder (6) out of the device.
c. Remove the old battery (7).
d. Insert the new battery (CR1632) with the negative side downwards inside the
battery holder (See Fig. C).
e. Push the battery holder (6) back inside.
f. Place the battery cover (8).
5. Replacing procedure
5.1 Remove / replace mounting set
When the mounting tape starts to come loose or two years after installation, we
recommend to reinstall the window breaker. When purchasing a new car, it is also
possible to remove the window breaker and install it in your new car.
6. Disposal
Do not dispose of electric power tools with domestic refuse.
6.1 Batteries
Think of the environment when disposing of batteries. Contact your local authori-
ties to nd out where your nearest disposal area is. Do not dispose of batteries with
domestic refuse.
The product and the user manual may be subject to changes. Technical data may
be changed without prior notice.

7
Deutsch
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanlei-
tung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie dieses Produkt nur im Notfall. Bei Verwendung dieses Pro-
dukts wird die Autoscheibe sofort zerstört.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch haftet der Lieferant nicht für den Schaden.
3. Montage
ACHTUNG! Prüfen Sie, ob die Fensterscheibe für dieses Produkt geeignet ist.
• Verbundglas zerbricht nicht und ist daher für dieses Produkt ungeeignet.
• Gehärtetes Glas darf maximal 8 mm stark sein, um eine optimale Funktionali-
tät zu gewährleisten.
HINWEIS: Die optimale Temperatur für das Auftragen des Klebebandes liegt zwi-
schen 21°C und 38°C (minimale Temperatur für das Auftragen: 15°C).
a. Reinigen Sie die Fensterscheibe mit dem Reinigungstuch (1).
HINWEIS: Verwenden Sie keine Haushaltsreiniger.
b. Entfernen Sie die Trennfolie vom Klebstoff (3).
c. Bringen Sie den Auto-Fensterbrecher an der Heckscheibe an. Positionieren Sie
ihn im gestreiften Bereich am Fensterscheibenrand und bewahren Sie ihn für
den Fall, dass Sie ihn brauchen, in Reichweite auf. Achten Sie darauf, dass er
Ihnen nicht die Sicht nach hinten versperrt (siehe Abb. B).
d. Drücken Sie ihn mindestens 5 Sekunden lang fest gegen die Fensterscheibe.
HINWEIS: Drehen Sie den Auslöseknopf nicht.
e. Prüfen Sie, ob der Kleber an der gesamten Oberäche anhaftet, indem Sie von
der anderen Seite der Scheibe nachsehen, und drücken Sie das Gerät gegebe-
nenfalls fester an.
HINWEIS: Bewahren Sie den Sicherheitsgurtschneider an einem leicht zugängli-
chen Ort auf (z.B. hinter der Sonnenblende).
Drehen Sie den Auslöseknopf nicht, wenn es nicht notwendig ist. Weisen Sie
auch Ihre Kinder entsprechend an, um einen unnötigen Schaden zu vermeiden.

Deutsch
8
4. Gebrauch
Siehe Abb. A.
a. Drehen Sie im Notfall den Auslöseknopf im Uhrzeigersinn. Dadurch wird der
Bolzen gelöst.
b. Der Bolzen zerstört die Autoscheibe sofort.
ACHTUNG: Wenden Sie Ihre Augen von der Fensterscheibe ab, wenn Sie den Auslö-
seknopf betätigen.
Wenn der Auto-Fensterbrecher mit Wasser in Berührung kommt, beginnt die LED
automatisch zu blinken, sodass Sie den Auto-Fensterbrecher leicht ndet.
4.1 Erklärung der LED-Signale (9):
a. Kurzes Blinken alle 2 Minuten, wenn die Batterie ordnungsgemäß funktioniert.
b. Doppeltes Blinken, wenn die Batterie ersetzt werden muss.
c. Blinken, wenn der Auto-Fensterbrecher mit Wasser in Berührung kommt.
4.2 Batteriewechsel:
a. Entfernen Sie die Batterieabdeckung (8).
b. Ziehen Sie den Batteriehalter (6) aus dem Gerät.
c. Entfernen Sie die alte Batterie (7).
d. Setzen Sie die neue Batterie (CR1632) mit der negativen Seite nach unten in
den Batteriehalter ein (siehe Abb. C).
e. Schieben Sie den Batteriehalter (6) wieder ein.
f. Setzen Sie die Batterieabdeckung (8) wieder ein.
5. Austausch
5.1 Montagesatz entfernen/ersetzen
Wir empfehlen, den Auto-Fensterbrecher neu zu montieren, wenn sich das Klebe-
band zu lösen beginnt oder zwei Jahre nach dem Einbau. Wenn Sie ein neues Auto
anschaffen, können Sie den Auto-Fensterbrecher auch ausbauen und in Ihr neues
Auto einbauen.
6. Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll.
6.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batterien an den Umweltschutz. Wenden Sie
sich zwecks einer umweltfreundlichen Entsorgung an die lokalen Behörden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.

9
Français
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risqué d’endom-
magement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Ne jetez pas les équipements électriques avec les ordures ménagères.
2. Consignes de sécurité
• Utilisez ce produit uniquement en cas d’urgence. Les fenêtres de voiture se
briseront immédiatement en utilisant ce produit.
• En cas d’utilisation inappropriée, le fournisseur n’assume aucune responsabi-
lité en cas de dommages.
3. Installation
ATTENTION! Vérifiez que vous pouvez utiliser ce produit avec votre fenêtre.
• Le verre feuilleté ne se brise pas et ne convient donc pas à ce produit.
• L’épaisseur maximale du verre trempé ne doit pas dépasser 8mm pour garan-
tir une efficacité optimale.
REMARQUE: la température idéale pour la pose du ruban est comprise entre 21 et
38°C (température minimale de pose 15°C).
a. Nettoyez la surface de la fenêtre avec le tissu de nettoyage (1).
REMARQUE: n’utilisez pas d’autres nettoyants domestiques.
b. Retirez la pellicule de protection de l’adhésif (3).
c. Placez le brise-vitre sur la lunette arrière. Placez l’outil dans la zone hachurée
en évidence près du bord de la fenêtre tout le gardant à portée de main en cas
de besoin. Gardez à l’esprit qu’il ne gêne pas votre vue arrière (voir Fig.B).
d. Pressez-le fermement contre le verre pendant au
moins 5s.
REMARQUE: ne tournez pas le bouton
e. Vérifiez que l’adhésif est bien en contact avec toute la surface en regardant
l’autre côté du verre et exercez plus de pression au besoin.
REMARQUE: il est important que le coupe-ceinture de sécurité soit rangé à un
endroit facilement accessible (p. ex. derrière le pare-soleil).
Ne tournez pas le bouton de la gâchette quand ce n’est pas nécessaire. Mettez
en garde vos enfants pour prévenir tout dommage irréversible.

Français
10
4. Fonctionnement
voir Fig.A.
a. En cas d’urgence, tournez le bouton dans le sens horaire pour libérer la broche.
b. La broche brisera immédiatement la fenêtre de voiture.
ATTENTION: détournez vos yeux de la vitre lors de l’activation du bouton de la
gâchette.
Dès que le brise-verre entre en contact avec l’eau, le voyant se met automatique-
ment à clignoter pour vous guider vers le brise-verre.
4.1 Description du voyant lumineux (9):
a. Un bref clignotement toutes les 2minutes indique que la charge de la pile est
correcte.
b. S’il clignote deux fois, la pile doit être remplacée.
c. Il se met à clignoter dès que le brise-verre entre en contact avec l’eau.
4.2 Remplacement de la pile:
a. Retirez le couvercle du logement de la pile (8).
b. Extrayez le porte-pile (6) de l’appareil.
c. Retirez l’ancienne pile (7).
d. Insérez la nouvelle pile (CR1632) avec le pôle négatif face vers l’intérieur du
porte-pile (voir Fig.C).
e. Remettez en place le porte-pile (6).
f. Fermez le couvercle du logement de la pile (8).
5. Procédure de remplacement
5.1 Retrait/remplacement du kit de montage
Dès que le ruban de montage vous semble abîmer ou après deux ans de l’installa-
tion, nous vous recommandons de réinstaller le brise-vitre. Si vous achetez une
nouvelle voiture, vous pouvez également récupérer le brise-vitre et le réinstaller
dans votre nouvelle voiture.
6. Élimination et recyclage
N’éliminez pas les appareils électriques via les ordures ménagères.
6.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à la protection de l'environnement. Pour
une élimination écologique, adressez-vous aux autorités locales.
Le produit et le manuel utilisateur peuvent être modifiés. Les caractéristiques
techniques peuvent être modifiées sans préavis.

11
Nederlands
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het
product:
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel
te verminderen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden opgevolgd.
De machine mag niet worden afgevoerd met het huishoudelijk afval.
2. Veiligheidsvoorschriften
• Gebruik dit product alleen in noodgevallen. De autoruit zal bij gebruik van dit
product direct breken.
• Bij onjuist gebruik is de leverancier niet verantwoordelijk voor de schade.
3. Installatie
ATTENTIE! Controleer of de ruit geschikt is voor dit product.
• Gelaagd glas versplintert niet en is daarom niet geschikt voor dit product.
• De maximale dikte van gehard glas mag niet dikker zijn dan 8 mm om een
optimale functionaliteit te garanderen.
OPMERKING: De ideale temperatuur voor het aanbrengen van de tape is 21°C tot
38°C (Min. temperatuur voor aanbrengen is 15°C).
a. Reinig het oppervlak van de ruit met het reinigingsdoekje (1).
OPMERKING: Gebruik geen andere huishoudelijke reinigingsmiddelen.
b. Verwijder de beschermingsfolie van de plakker (3).
c. Plaats de ruitenbreker op de achterruit. Plaats hem in het gemarkeerde
gestreepte gebied bij de rand van de ruit en zorg dat hij binnen handbereik is
wanneer dat nodig is. Denk er aan dat u het zicht naar achteren niet blokkeert
(Zie Fig. B).
d. Druk het ten minste 5 seconden stevig tegen de ruit.
OPMERKING: Draai niet aan de knop.
e. Controleer of de lijm goed contact heeft gemaakt met het volledige oppervlak
door de andere kant van het glas te bekijken en oefen meer druk uit indien
nodig.
OPMERKING: Het is belangrijk dat de gordelsnijder op een gemakkelijk bereikbare
plaats wordt geplaatst (bijv. achter de zonneklep).
Draai niet aan de activeringsknop als dat niet nodig is. Instrueer uw kinderen om
onnodige schade te voorkomen.

Nederlands
12
4. Werking
Zie Fig. A.
a. Draai in geval van nood de knop met de klok mee, hierdoor komt de pin los.
b. De pin breekt de autoruit onmiddellijk.
ATTENTIE: Houd uw ogen uit de buurt van het glas wanneer u de activeringsknop
activeert.
Wanneer de ruitenbreker met water komt in contact gaat de led automatisch knip-
peren om u naar de ruitenbreker leiden.
4.1 Toelichting op ledsignaal (9):
a. Een korte its om de 2 minuten wanneer de batterij OK is.
b. Een dubbele its als de batterij vervangen moet worden.
c. Knippert wanneer de ruitenbreker in contact komt met water.
4.2 Batterij vervangen:
a. Verwijder het batterijvakdeksel (8).
b. Trek de batterijhouder (6) uit het apparaat.
c. Verwijder de oude batterij (7).
d. Plaats de nieuwe batterij (CR1632) met de minpool naar beneden in de batterij-
houder (Zie Fig. C).
e. Plaats de batterijhouder (6) terug naar binnen.
f. Plaats de het batterijvakdeksel terug (8).
5. Vervangingsprocedure
5.1 Verwijderen/vervangen van de montageset
Wanneer de montagetape begint los te laten of twee jaar na de installatie, raden wij
aan om de ruitenbreker opnieuw te installeren. Bij aankoop van een nieuwe auto is
het ook mogelijk om de ruitenbreker te verwijderen en in uw nieuwe auto te
monteren.
6. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden afgevoerd met het huishoudelijk afval.
6.1 Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de bescherming van het milieu. Neem voor
milieuvriendelijke afvoer contact op met de lokale overheid.
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen wijzigen. De technische gegevens
kunnen zonder voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.

13
Italiano
1. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nel manuale di istruzioni e sul prodotto:
Avviso! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere le istruzioni
del presente manuale.
Indica rischio di lesioni personali, morte o danni all’apparecchio in caso
di mancato rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Non smaltire gli utensili elettrici con i normali riuti domestici.
2. Istruzioni di sicurezza
• Utilizzare questo prodotto solo in caso di emergenza. Il vetro dell’auto si rom-
perà immediatamente quando si utilizza questo prodotto.
• Il fornitore non è responsabile in caso di danni derivanti da un uso improprio
del prodotto.
3. Installazione
ATTENZIONE! Vericare che il vetro sia compatibile con l’uso di questo prodotto.
• Il vetro laminato non si frantuma, pertanto non è adatto per l’uso con questo
prodotto.
• Lo spessore massimo del vetro temperato non deve essere superiore a 8 mm
per garantire una funzionalità ottimale.
NOTA: la temperatura ideale per l’applicazione del nastro è compresa tra 21 °C e 38
°C (la temperatura minima di applicazione è di 15 °C).
a. Pulire la supercie del vetro con la salvietta detergente (1).
NOTA: non utilizzare detergenti per uso domestico.
b. Rimuovere la pellicola di protezione amovibile dall’adesivo (3).
c. Posizionare il rompivetro sul vetro posteriore. Collocarlo nell’area striata
evidenziata vicino al bordo del vetro e tenerlo a portata di mano, in modo da
poterlo usare quando necessario. Vericare che non ostruisca la visibilità
posteriore (vedere Fig. B).
d. Premerlo saldamente sul vetro per almeno 5 secondi.
NOTA: non ruotare la manopola.
e. Vericare che l’adesivo sia a contatto su tutta la supercie, guardando sull’al-
tro lato del vetro e applicare una maggiore pressione, se necessario.
NOTA: è importante che il taglierino per cinture di sicurezza venga conservato in
una posizione facile da raggiungere
(ad es. dietro al parasole).
Non ruotare la manopola di attivazione quando non è necessario e istruire adeguata-
mente i bambini per evitare danni inutili.

Italiano
14
4. Uso
Vedere Fig. A.
a. In caso di emergenza, ruotare la manopola in senso orario per rilasciare il
perno.
b. Il perno romperà immediatamente il vetro dell’auto.
ATTENZIONE: tenere gli occhi lontano dal vetro quando si aziona la manopola di
attivazione.
Quando il rompivetro entra a contatto con l’acqua, il LED inizia automaticamente a
lampeggiare, per guidarti verso il rompivetro.
4.1 Descrizione del segnale LED (9):
a. Lampeggia brevemente ogni 2 minuti quando la batteria è carica.
b. Lampeggia due volte quando la batteria deve essere sostituita.
c. Lampeggia quando il rompivetro entra in contatto con l’acqua.
4.2 Sostituzione della batteria:
a. Rimuovere il coperchio del vano batterie (8).
b. Estrarre il supporto batteria (6) dal dispositivo.
c. Rimuovere la vecchia batteria (7).
d. Inserire la nuova batteria (CR1632) nel supporto batteria, con il polo negativo
rivolto verso il basso
(vedere Fig. C).
e. Inserire nuovamente il supporto batteria (6) nel dispositivo.
f. Riposizionare il coperchio del vano batterie (8).
5. Procedura di sostituzione
5.1 Rimozione/Sostituzione del kit di montaggio
Quando il nastro inizia a cedere, o dopo due anni dall’installazione, si raccomanda
di reinstallare il rompivetro. Quando si acquista una nuova auto, è possibile rimuo-
vere il rompivetro e installarlo sulla nuova auto.
6. Smaltimento
Non smaltire gli utensili elettrici con i normali riuti domestici.
6.1 Batterie
Smaltire le batterie rispettando le norme di protezione ambientale. Contat-
tare le autorità locali per sapere dove si trova il centro di smaltimento batterie più
vicino. Non smaltire le batterie con i riuti domestici.
Il prodotto e il manuale utente possono essere soggetti a modiche. I dati tecnici
possono essere modicati senza preavviso.

15
Español
1. Explicación de los símbolos
Los símbolos siguientes aparecen en el manual de usuario o en el producto:
¡Advertencia! Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones personales.
Indica el riesgo de lesiones personales, muerte o daño de la herramienta
en caso de no observar las instrucciones recogidas en este manual.
No deseche las herramientas eléctricas junto a los residuos domésticos.
2. Instrucciones de seguridad
• Utilice este producto solo en caso de emergencia. La ventana del vehículo se
romperá inmediatamente cuando utilice este producto.
• En caso de un uso incorrecto, el proveedor no será responsable de los daños
ocurridos.
3. Instalación
¡ATENCIÓN! Compruebe si la ventana es apta para este producto.
• El cristal laminado no se romperá y por lo tanto, la ventanas de este material
no son aptas para su uso.
• Para garantizar el funcionamiento óptimo, el grosor máximo del cristal temp-
lado no puede superar los
8 mm.
NOTA: La temperatura ideal para la colocación de la cinta adhesiva es de 21 a 38
°C (la temperatura mínima es de
15 °C).
a. Limpie la supercie de la ventana con la toallita de limpieza (1).
NOTA: No utilice limpiadores domésticos.
b. Retire el papel protector del adhesivo (3).
c. Coloque el rompecristales sobre la luna trasera. Colóquelo en la zona rayada de la
imagen, cerca del borde superior de la luna y al alcance para cuando lo necesite.
Tenga en cuenta que no bloquee la vista trasera (vea la Fig. B).
d. Presione con fuerza contra el cristal durante al menos
5 segundos.
NOTA: No gire el disparador giratorio.
e. Compruebe que el adhesivo haya hecho contacto con toda la supercie
viendo la luna desde fuera y ejerza más presión si fuese necesario.
NOTA: Es importante guardar el cortador del cinturón de seguridad en un lugar de
fácil acceso (p. ej. detrás del parasol).
No gire el disparador giratorio si no es necesario, instruya a sus hijos para evitar
daños innecesarios.

Español
16
4. Utilización
Consulte la gura A.
a. En caso de emergencia, gire el disparador giratorio en el sentido de las agujas
del reloj, esto hará que se libere el percutor.
b. El percutor romperá inmediatamente la luna del automóvil.
ATENCIÓN: Mantenga los ojos alejados del cristal al accionar el disparador
giratorio.
Cuando el rompecristales entre en contacto con el agua el led empezará a parpa-
dear para guiarte hasta el rompecristales.
4.1 Explicación de la señal del led (9):
a. Un destello corto cada 2 minutos cuando la pila tiene carga.
b. Destello doble si es necesario cambiar la pila.
c. Parpadeo continuo cuando el rompecristales entra en contacto con el agua.
4.2 Sustitución de la pila:
a. Saque la tapa de la pila (8).
b. Saque el soporte de la pila de botón (6) del aparato.
c. Saque la pila vieja (7).
d. Coloque la pila nueva (CR1632) con el polo negativo hacia abajo dentro del
soporte de la pila de botón (consulte la Fig. C).
e. Presione el soporte de la pila de botón (6) hacia adentro.
f. Coloque la tapa de la pila (8).
5. Procedimiento de sustitución
5.1 Sustituir/recolocar el kit de montaje
Cuando la cinta adhesiva de montaje empiece a aojarse o dos años después de la
instalación, se recomienda volver a instalar el rompecristales. Si cambia de
vehículo, también es posible quitar el rompecristales e instalarlo en el vehículo
nuevo.
6. Eliminación
No deseche las herramientas eléctricas junto a los residuos domésticos.
6.1 Baterías
Piense en el medioambiente al desechar las baterías. Póngase en contacto
con las autoridades locales para saber dónde se encuentra el punto de recogida
mas cercano para este tipo de residuos. No deseche las baterías junto a los resid-
uos domésticos.
Tanto el producto como el manual de usuario están sujetos a cambios. Los datos
técnicos pueden cambiar sin previo aviso.

17
Português
1. Explicação dos símbolos
O seguintes símbolos são utilizados no manual do utilizador ou no produto:
Aviso! Para reduzir o risco de lesões, o utilizador deve ler o manual de
instruções.
Indica risco de lesões corporais, morte ou danos no equipamento no
caso de não observância das instruções neste manual.
Não elimine as ferramentas elétricas juntamente com os resíduos
domésticos.
2. Instruções de segurança
• Utilize este produto apenas em caso de emergência.
A janela do veículo irá partir-se imediatamente quando utilizar este produto.
• Em caso de utilização incorreta, o fornecedor não é responsável pelos danos.
3. Instalação
ATENÇÃO! Verique se a janela é adequada para este produto.
• O vidro laminado não se parte e, por isso, não é adequado para este produto.
• A espessura máxima do vidro temperado não pode exceder os 8 mm, de
forma a garantir a máxima funcionalidade.
NOTA: a temperatura ideal para a aplicação da película é entre 21 °C a 38 °C
(temperatura mínima de aplicação:
15 °C).
a. Limpe a superfície da janela com o pano de limpeza (1).
NOTA: não utilize quaisquer outros detergentes domésticos.
b. Retire a película amovível do autocolante (3).
c. Posicione o quebrador de janelas na janela traseira. Coloque a área listada
realçada junto à margem da janela e mantenha-a acessível para quando for
necessária. Tenha em atenção que não bloqueie a sua vista traseira (ver Fig.
B).
d. Pressione-a rmemente contra o vidro durante, pelo menos, 5 segundos.
NOTA: não gire o manípulo.
e. Verique se o autocolante entrou em contacto com a superfície completa
observando o outro lado do vidro e aplicando mais pressão, se necessário.
NOTA: é importante guardar o cortador de janelas num local de fácil acesso (por
ex., por trás da pala do sol).
Não gire o manípulo do gatilho se não for necessário - comunique esta instrução
aos seus lhos, de forma a evitar danos desnecessários.

Português
18
4. Operação
Ver Fig. A.
a. Em caso de emergência, gire o manípulo no sentido dos ponteiros do relógio;
isso fará com que o pino se solte.
b. O pino irá quebrar a janela do veículo imediatamente.
ATENÇÃO: mantenha os seus olhos afastados do vidro quanto ativar o manípulo
do gatilho.
Quando o quebrador de janelas entrar em contacto com água, o LED começará
automaticamente a piscar, para guiá-lo até o quebrador de janelas.
4.1 Explicação do sinal LED (9):
a. Piscar curto a cada 2 minutos quando a bateria está OK.
b. Piscar duplo se a bateria tiver de ser substituída.
c. A piscar quando o quebrador de janelas entra em contacto com água.
4.2 Substituição de pilhas:
a. Remova a tampa do compartimento das pilhas (8).
b. Puxe o suporte da pilha (6) para fora do dispositivo.
c. Remova a pilha antiga (7).
d. Insira a pilha nova (CR1632) com o lado negativo virado para baixo no interior
do suporte da pilha (ver Fig. C).
e. Empurre o suporte da pilha (6) novamente para dentro.
f. Coloque a tampa do compartimento das pilhas (8).
5. Procedimento de substituição
5.1 Remover/substituir o conjunto de montagem
Quando a película de montagem começar a soltar-se ou dois anos após a
instalação, recomendamos a reinstalação do quebrador de janelas. Quando decidir
comprar um veículo novo, também é possível remover o quebrador de janelas e
instalá-lo no seu novo automóvel.
6. Eliminação
Não elimine as ferramentas elétricas juntamente com os resíduos
domésticos.
6.1 Bateria
Pense no ambiente sempre que eliminar baterias. Contacte as autoridades locais
para saber a localização da área de eliminação de resíduos mais próxima. Não
elimine as baterias juntamente com os resíduos domésticos.
O produto e o manual do utilizador podem ser sujeitos a alterações. Os dados
técnicos podem ser alterados sem aviso prévio.

19
Polski
1. Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi lub na produkcie stosowane są następujące symbole:
Ostrzeżenie! W celu zredukowania ryzyka obrażeń użytkownik musi
przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub uszkodzenia narzędzia w
przypadku nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
Nie należy utylizować elektronarzędzi z odpadami domowymi.
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Produktu można używać tylko w nagłych wypadkach. Szyba samochodu zbije
się natychmiast podczas używania tego produktu.
• Dostawca nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprawidłowego użytkowania.
3. Montaż
UWAGA! Sprawdzić, czy szyba jest odpowiednia dla tego produktu.
• Szkło laminowane nie pęka, i w związku z tym produkt nie powinien być do
niego stosowany.
• W celu zagwarantowania optymalnej funkcjonalności maksymalna grubość
szkła hartowanego nie może przekraczać 8 mm.
UWAGA: Idealna temperatura aplikacji taśmy wynosi od 21°C do 38°C (min.
temperatura aplikacji wynosi 15°C).
a. Wyczyścić powierzchnię szyby chusteczką do czyszczenia (1).
UWAGA: Nie stosować innych domowych środków czyszczących.
b. Usunąć warstwę rozdzielającą z taśmy (3).
c. Ustawić wybijak do szyb na tylnej szybie. Umieścić w zaznaczonym,
kreskowanym obszarze w pobliżu krawędzi szyby i zachować na wypadek,
gdyby jego użycie było konieczne. Upewnić się, że nie zasłania widoczności do
tyłu (patrz rys. B).
d. Mocno dociskać do szyby przez co najmniej 5 sekund.
UWAGA: Nie przekręcać pokrętła.
e. Sprawdzić, czy taśma przylega na całej powierzchni, patrząc z drugiej strony
szyby, w razie potrzeby docisnąć mocniej.
UWAGA: Ważne jest, aby przecinak do pasów bezpieczeństwa był przechowywany
w łatwo dostępnym miejscu (np. za osłoną przeciwsłoneczną).
Nie obracać pokrętła, gdy nie jest to konieczne. Poinstruować dzieci, aby
zapobiec niepotrzebnym uszkodzeniom.

Polski
20
4. Obsługa
Patrz rys. A.
a. W sytuacji awaryjnej obrócić pokrętło w prawo, co spowoduje zwolnienie
kołka.
b. Kołek natychmiast rozbije szybę samochodu.
UWAGA: Obracając pokrętło, należy chronić oczy przed szkłem.
W przypadku kontaktu wybijaka do szyb z wodą dioda LED automatycznie zacznie
migać, wskazując poszkodowanemu, gdzie znajduje się wybijak.
4.1 Objaśnienie sygnałów diody LED (9):
a. Krótkie mignięcia co 2 minuty, gdy bateria jest sprawna.
b. Dwukrotne mignięcie, jeśli bateria wymaga wymiany.
c. Miganie w przypadku kontaktu wybijaka do szyb z wodą.
4.2 Wymiana baterii:
a. Wyjąć pokrywę baterii (8).
b. Wyciągnąć uchwyt baterii (6) z urządzenia.
c. Usunąć zużytą baterię (7).
d. Włożyć nową baterię (CR1632) ujemną stroną skierowaną w dół do wnętrza
uchwytu baterii (Patrz rys. C).
e. Wsunąć uchwyt baterii (6) z powrotem do środka.
f. Założyć pokrywę baterii (8).
5. Wymiana
5.1 Demontaż/wymiana zestawu montażowego
Zaleca się ponowny montaż wybijaka, gdy taśma montażowa zacznie się odklejać
lub po dwóch latach od instalacji. W przypadku zakupu nowego samochodu istnieje
również możliwość demontażu wybijaka do szyb i zamontowania go w nowym
samochodzie.
6. Utylizacja
Nie należy utylizować elektronarzędzi z odpadami domowymi.
6.1 Akumulatory
Podczas utylizacji akumulatorów brać pod uwagę środowisko naturalne. Aby
uzyskać informacje na temat najbliższego punktu zbiórki odpadów, należy
skontaktować się z jednostką władz samorządowych. Nie należy utylizować
akumulatorów z odpadami domowymi.
Produkt i instrukcja obsługi mogą ulec zmianie. Dane techniczne mogą zostać
zmienione bez wcześniejszego powiadomienia.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Charge Amps
Charge Amps Amp Guard QuickGuide Installation

SECUMAR
SECUMAR FREE 100 quick guide

Spanset
Spanset WRA User instructions

GEZE
GEZE SecuLogic TZ320 Installation, wiring and operation instructions

Silverline
Silverline 868721 quick start guide

Tractel
Tractel ET Series Operating and maintenance instructions