Bauer 4024 Kit Technical specifications

EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL -Instrukcjeiostrzeżeniadoinstalacjiiużytkowania
NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik
Swing gate opener
4024 Kit
5024 Kit
4000 Kit
5000 Kit
WG3524HS


EN
English – 1
1GENERAL SAFETY WARNINGS AND
PRECAUTIONS
1.1 - Safety warnings
• CAUTION! - This manual contains important instructions and warn-
ings for personal safety. Wrong installation can cause serious injuries. Be-
fore starting work read all the manual carefully. If in doubt, stop installation
and ask the Nice Assistance Department for clarifications.
• CAUTION! – According to the most recent European legislation, the
realisation of an automatic door or gate must comply with the reg-
ulations of Directive 98/37/CE (Machine Directive) and in particular,
standards EN 12445; EN 12543; EN 12635 and EN 13214-1, which de-
clare the presumed conformity of the automation. In consideration of
this, all the installation, connection, inspection and maintenance op-
erations of the product must be performed exclusively by a qualified
and competent technician!
• CAUTION! – Important instructions: keep this manual for any possible
future requirement for maintenance and disposal of the product.
1.2 - Warnings for installation
• Before installing check if this product is suited to automating your gate or
door (see chapter 3 and “Technical features of the product”). If unsuitable,
DO NOT proceed with the installation.
• Include a disconnection device in the power supply system with an opening
distance between the contacts to permit full disconnection in the conditions
dictated by the category of surcharge III.
• All the installation and maintenance operations must occur with the
automation disconnected from the electrical power supply. If the dis-
connection device of the power supply is not visible from the area where the
automatism is located, before starting the work it is necessary to attach a
sign with the text “CAUTION! MAINTENANCE IN PROGRESS” on the dis-
connection device.
• During installation handle the automatism with care avoiding crushing,
knocks, falls or contact with liquids of any kind. Do not place the product
near sources of heat, or expose it to naked flames. All these activities can
damage and cause malfunctions or dangerous situations. If this occurs, stop
the installation immediately and contact the Nice Assistance Department.
• Do not make alterations to any part of the product. Operations which are not
permitted will cause only malfunctions. The manufacturer declines any liability
for damage caused by arbitrary alterations to the product.
• If the gate or the door to be automated is fitted with a pedestrian door it is
necessary to include a control system in the installation to prevent the opera-
tion of the motor when the pedestrian door is open.
• Check there are no trapping points towards fixed parts when the leaf of the
gate is in the maximum Open position, if necessary protect these parts.
• The push button control on the wall must be positioned in sight of the auto-
mation, away from the moving parts, at a minimum height of 1.5 m from the
ground and it must not be accessible to the public.
• The product packaging material must be disposed of respecting the local
regulations in force.
2DESCRIPTION OF THE PRODUCT
AND ENVISAGED USE
This product is intended to be used for automating swing gates or doors in an
exclusively residential context. CAUTION! – Any other use different to that
described and in ambient conditions different to those set out in this
manual is to be considered improper and forbidden!
The product is an electromechanical gear motor, equipped with a 24 v continu-
ous current or 230V (depending on the model) alternate current motor and an
endless screw reduction gear.
The gear motor is powered by the external control unit to which it is connected.
In the event of a black out, it is possible to move the gate leaves by hand, un-
blocking the gear motor manually.
Fig. 1 shows all the components provided in the package (according to the
model chosen):
[a] - electromechanical gear motor
[b] - front bracket (for fixing the gear motor to the gate leaf)
[c] - rear bracket and plate (for fixing the gear motor to the wall)
[d] - metal parts (screws, washers, etc.)
[e] - keys to manually unlock the gear motor
3INSTALLATION
3.1 - Checks before installation
Before installation, check the integrity of the components, suitability of the
model chosen and suitability of the environment chosen for the installation.
IMPORTANT – The gear motor cannot automate a manual gate which
does not have a safe and efficient mechanical structure. Furthermore,
it cannot solve the faults caused by wrong installation or bad mainte-
nance of the gate itself.
3.2 - Suitability of the gate to being automated and the
surrounding environment
• Check the mechanical structure of the gate is suited to being automated and
conforms to the national laws in force (if necessary make reference to the da-
ta on the gate label).
• Moving the gate leaf manually in Open and Close position, check the move-
ment occurs with equal and constant attrition at each point of the stroke
(there must be no moments of greater effort).
• Check the gate leaf remains balanced, that it does not move if brought man-
ually to any position and left stopped.
• Check the space around the gear motor allows to manually unblock the gate
leaf, easily and safely.
• Check the surfaces chosen for installing the product are solid and can guar-
antee stable fixing.
• Check the fixing zone of the gear motor is compatible with the size of the lat-
ter, see fig. 2: the correct Opening movement of the gate and the force the
motor exerts to perform it, depend on the position in which the rear fixing
bracket is secured. Therefore, before installing it is necessary to make refer-
ence to graph 2 to define the maximum Opening angle of the leaf and the
force of the motor, suited to the individual system.
3.3 - Limits of use of the product
Before installing the product, check the gate leaf is the right size and weight
and falls within the limits shown in graph 1.
3.4 - Preparing for installation
Fig. 3 shows an example of an automation system designed with Nice com-
ponents. These components are positioned according to a typical and usual
scheme.
Making reference to fig. 3, decide the approximate position in which to install
each component envisaged by the system and the most appropriate connec-
tion diagram.
Useful components for producing a complete system (fig. 3):
A- Electromechanical gear motors
B- Couple of photocells
C- Couple of stop blocks (in Opening)
D- Columns for photocells
E- Flashing signalling device with incorporated antenna
F- Key selector switch or digital keypad
G- Control unit
3.5 - Installation of fixing brackets and gear motor
3.5.1 – Installation of rear fixing bracket
Calculate the position of the rear bracket using graph 2.
This graph serves to establish dimensions A and Band the value of the
maximum opening angle of the leaf. Important – The values of A and B
must be similar to allow linear movement of the automation.
01. Measure dimension C (fig. 4) on the fixing side;
02. On graph 2, identify dimension C found and trace a horizontal line that
ENGLISH
Instructions translated from Italian

EN
2– English
determines the value of dimension B (*) as shown in the example of fig.
5; the meeting point with line “r.i.l” (installation line recommended) deter-
mines the value of the angle of maximum opening. From this point, trace a
vertical line as shown in the example of fig. 5 to determine the value of di-
mension A.
If the angle found does not correspond to the requirements, adapt dimen-
sion A and if necessary dimension B, so they are similar.
03. Before being fixed to the wall the bracket must be sealed to the specific
fixing plate (fig. 6); if necessary the bracket can be cut adapting values of
dimensions A and B.
Note – The rear bracket provided with the gearmotor has a length of 150
mm; in the case of special applications or an outward opening gate (fig. 7)
the bracket model PLA6 (optional accessory) may be used.
CAUTION! – Before securing the rear bracket, check the fixing zone
of the front bracket is in a solid part of the leaf, as this bracket must
be fixed at a different height of the rear bracket (fig. 8).
04. At this point, fix the bracket using dowels, screws and washers required
(not supplied).
3.5.2 – Installation of front fixing bracket
The front bracket must be fixed to the gate leaf respecting the values of dimen-
sions D and E (Fig. 4).
Note – The front bracket provided with the gearmotor must be welded directly
onto the gate leaf. If this is not possible, use the bracket model PLA8 (optional
accessory)
01. Establish the value of dimension E using Table 1;
02.
Establish the height in which to position the front bracket, referring to fig. 8;
03. Fix the bracket to the solid part of the gate leaf.
TABLE 1
Model:
WG4024 - WG4000 -
WG4000/V1
Model:
WG5024 - WG5000 -
WG5000/V1 - WG3524HS
D (mm): 700 850
A (mm) E (mm)
100 600 750
110 590 740
120 580 730
130 570 720
140 560 710
150 550 700
160 540 690
170 530 680
180 520 670
190 510 660
200 500 650
210 490 640
220 480 630
230 470 620
240 610
250 600
260 590
270 580
280 570
3.5.3 – Installation of the gear motor on the fixing brackets
• Installing the gear motor on the rear bracket:
01. Fix the gear motor to the bracket as shown in fig. 9 using the screw,
washer and nut supplied;
02. Tighten the nut to the end and then loosen by 1/10 of a turn to allow mini-
mum clearance between the parts.
• Installing the gear motor on the front bracket:
01. Fix the gear motor to the bracket as shown in fig. 10 using the screw,
washer and nut supplied;
02. Tighten the screw to the end.
03. Fix the label provided in the package, dealing with the unblocking and
blocking operations of the gear motor, permanently close to the gear motor.
3.6 - Setting the mechanical limit switch
The mechanical limit switch allows to set the stop position of the gate leaf, in
this way, it is not necessary to use the stop blocks and the leaf does not hit
against these at the end of the manoeuvre.
WARNING – In the event of applications with a gate equipped with
opening towards the outside (fig. 7) it is necessary to invert the power
supply wires. Set the limit switch in Opening of the gear motor as follows:
01. Unblock the gear motor as shown in fig. 14;
02. Loosen the mechanical stop screw;
03. Bring the gate leaf manually to the Open position required;
04. Then, bring the mechanical stop to the end of the pin and block the screw
(fig. 11).
05. Bring the leaf manually to the Close position and block the gear motor.
4ELECTRICAL CONNECTIONS
CAUTION!
– A wrong connection can cause faults or danger; therefore follow
scrupulously the connections set out.
– Perform the connection operations when the electricity is off.
To connect the gear motor to the control unit, proceed as follows:
01. Remove the lid of the gear motor as shown in fig. 12;
02. Slacken the gearmotor cable clamp, thread the connecting cable through
the hole and connect the three electric wires as shown in fig. 13;
03. Replace lid on gear motor.
To check the connections, direction of rotation of the motor, phase shift in the
movement of the leaves and setting the limit switch, refer to the instructions
manual of the control unit.
IMPORTANT – With a gate configured with opening towards the outside invert
the power supply wires with respect to the standard installation.
5INSPECTING THE AUTOMATION
This is the most important phase in realising the automation to guarantee maxi-
mum safety. The inspection can be used also to periodically check the devices
which make up the automatism.
The inspection of the entire system must be performed by expert and
qualified staff who must take responsibility of the tests requested, depending
on the risk involved and to check compliance of what is set out by laws, rules
and regulations and in particular all the requirements of regulation EN 12445
which establishes the testing methods to verify gate automatisms.
Inspection
Each single component of the automatism, for example sensitive edges, pho-
tocells, emergency shutdowns, etc. requires a specific inspection phase; for
these devices follow the procedures shown in the respective instruction manu-
als. For inspection of the gear motor follow the operations below:
01. Check that everything in this manual and in particular in chapter 1 has
been rigorously complied with;
02. Unblock the gear motor as shown in fig. 14;
03. Check it is possible to manually move the leaf when opening and closing
with a force no greater than 390N (approx. 40 kg);
04. Block the gear motor and connect the electrical power supply;
05. Using the control or shutdown devices envisaged (key selector switch,
control buttons or radio transmitters), perform a number of opening, clos-
ing and stopping tests of the gate and check it behaves as it should;
06. Check the correct operation of all the safety devices one by one in the sys-
tem (photocells, sensitive edges, emergency shutdown, etc.) and check
the gate behaves as it should;
07. Command a closing manoeuvre and check the force of the impact of the
leaf against the end of the mechanical limit switch. If necessary, try to un-
load the pressure, finding a setting which gives better results;
08. If the dangerous situations caused by the movement of the leaf have been
protected by limiting the force of impact the force must be measured as re-
quired by regulation EN 12445;
Note – The gear motor is not provided with torque setting devices, such regu-
lations are done by the Control unit.
Putting into operation
This can occur only after having performed, with positive results, all the inspec-
tion phases of the gear motor and other devices present. To put it into opera-
tion refer to the instructions manual of the control unit.
IMPORTANT – It is forbidden to put into partial or provisional operation.

EN
English – 3
6PRODUCT MAINTENANCE
To keep the level of safety consistent and to guarantee maximum life of the en-
tire automation it is necessary to maintain it regularly.
The maintenance must be performed in line with the safety instructions of this
manual and according to what is set out by the laws and regulations in force.
For the gear motor a programmed maintenance within no more than 6 months
is required.
Maintenance operations:
01. Disconnect any sources of electricity.
02. Check the status of deterioration of all the materials which make up the
automation with particular attention to signs of erosion or oxidation of
the structural parts: replace the parts which do not provide sufficient
guarantees.
03. Check the screw connections are sufficiently tight.
04. Check the bolt and endless screw are suitably greased.
05. Check the wear of the moving parts and, if necessary, replace used parts.
06. Reconnect the sources of electrical power and perform all the tests and
checks envisaged in chapter 5.
For the other devices present in the system refer to the individual instruction
manuals.
DISPOSAL OF THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation, and therefore, they
must be disposed of together.
As for the installation operations, at the end of the life of this product, the dis-
mantling operations must be performed by qualified personnel.
This product is made from different types of materials: some can be recycled,
others must be disposed of. Please inform yourselves on the recycling or dis-
posal systems provided for by the laws in force in your area, for this category
of product.
CAUTION! – some parts of the product can contain polluting or dangerous
substances which, if dispersed in the environment, may cause serious harm to
the environment and human health.
As indicated by the symbol at the side, it is forbidden to throw
this product into domestic refuse. Therefore, follow the “separat-
ed collection” instructions for disposal, according to the meth-
ods provided for by local regulations in force, or redeliver the
product to the retailer at the moment of purchase of a new,
equivalent product.
CAUTION! – the regulations in force at local level may envisage heavy sanc-
tions in case of abusive disposal of this product.
Durability of the product
Durability is the average economic life of the product. The value of durability is
strongly influenced by the demand index of the manoeuvres performed by the
automatism: that is the sum of all the factors which contribute to the wear of
the product (see Table 2).
To establish the probable durability of your automatism proceed as follows:
01. Calculate the demand index summing the values in percentage of the en-
tries present in Table 2 to each other;
02. In Graph A, from the value just found, trace a vertical line until you inter-
sect the curve; from this point trace a horizontal line to cross the line of “cy-
cles of manoeuvres”. The value established is the estimated durability of
your product.
The estimate of durability is performed on the basis of the design calculations
and the results of tests carried out on prototypes. In fact, being an estimate, it
does not give any guarantee on the actual duration of the product.
TABLE 2
Demand index
WG4024
WG4000
WG4000/V1
WG5024
WG5000
WG5000/V1
WG3524HS
Leaf weight:
> 100 kg 10 % 0 % 10 %
> 200 kg 20 % 10 % 20 %
> 300 kg 30 % 20 % –––
> 400 kg ––– 30 % –––
Leaf length:
1 - 2 m 20 % 0 % 10 %
2 - 3 m ––– 10 % 20 %
3 - 3,5 m ––– 20 % –––
Operating temperature: 20 % 20 % 20 %
Blind leaf: 15 % 15 % 15 %
Installation in windy area: 15 % 15 % 15 %
0
0
25.000
50.000
75.000
100.000
125.000
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
GRAPH A
Demand index (%)
cycles of manoeuvres
Example of calculation of durability of a Wingo WG5024 gear motor (re-
fer to Table 2 and Graph A):
- leaf weight = 200 kg (demand index= 10%)
- leaf length = 2.5 m (demand index = 20%)
- no other stress elements present
Total demand index = 20%
Durability estimate = 80.000 cycles of manoeuvre

EN
4– English
CE declaration of conformity and declaration of incorporation for a “quasi-machine”
Declaration in accordance with Directives: 2004/108/EC (EMC); 2006/42/EC (MD) annex II, part B
Note - The content of this declaration corresponds to the declaration made in the official document filed in the offices of Nice S.p.a., and particularly the
latest version thereof available prior to the printing of this manual. The text contained here has been adapted to meet editorial requirements. A copy of the
original declaration may be requested from Nice S.p.a. (TV) I.
Declaration number: 143/WINGO Revision: 9Language: EN
Name of manufacturer: NICE S.p.A.
Address: Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy.
Person authorized to provide technical documentation: NICE S.p.A. – Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy.
Product type: Electric gearmotor for swing gates.
Model / Type : WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024, WG3524HS
Accessories: No accessory.
The undersigned Mauro Sordini, as Chief Executive Officer, hereby declares under his own responsibility that the products identified above comply with the
provisions of the following directives:
• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of December 15 2004 concerning alignment of Member States’ legislation
regarding electromagnetic compatibility and abrogating directive 89/336/EEC, according to the following harmonized standards: EN 61000-6-2:2005;
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011.
The product also complies with the following directive in accordance with the requirements for “quasi-machines”:
• Directive 2006/42/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of May 17 2006 regarding machines and amending directive 95/16/EC (con-
solidated text).
– I declare that the pertinent technical documentation has been prepared in accordance with Annex VII B to Directive 2006/42/EC and that the following
essential requirements have been met:
1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.2.1 -1.2.6 - 1.5.1 -1.5.2 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11.
– The manufacturer agrees to send the national authorities pertinent information on the “quasi-machine” in response to a motivated request without affect-
ing its intellectual property rights.
– If the “quasi-machine” is operated in a European country with an official language other than the language used in this declaration, the importer must as-
sociate a translation with this declaration.
– The “quasi-machine” must not be operated until the final machine in which it is to be incorporated is declared to conform to the provisions of Directive
2006/42/EC, if applicable to it.
The product also complies with the following standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011; EN 60335-2-103:2003 + A11:2009.
The parts of the product which are subject to the following standards comply with them: EN 13241-1:2003 + A1:2011; EN 12445:2002; EN 12453:2002;
EN 12978:2003 + A1:2009.
Oderzo, 30 April 2015
Eng. Mauro Sordini
(Chief Executive Officer)
CAUTIONS: •The technical features set out refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to make alterations to the product
any time it deems it necessary, keeping the same functionality and destination of use.
WG4024 WG5024 WG4000 WG4000/V1 WG5000 WG5000/V1 WG3524HS
Type electromechanical gear motor for gates or doors with leaf opening
Power input 24 V 24 V 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 24 V
Maximum absorption 3,5 A 3,5 A 1,5 A 1,5 A 1,5 A 2,5 A 5 A
Nominal absorption 2 A 2 A 0,5 A 0,5 A 0,5 A 1 A 3 A
Maximum absorbed power 85 W 85 W 200 W 200 W 200 W 200 W 120 W
Nominal absorbed power 50 W 50 W 130 W 130 W 130 W 130 W 72 W
Protection grade IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44
Travel 320 mm 470 mm 320 mm 320 mm 470 mm 470 mm 470 MM
Speed loadless 0,018 m/s 0,016 m/s 0,016 m/s 0,020 m/s 0,013 m/s 0,016 m/s 0,040 m/s
Maximum thrust 1500 N 1500 N 1500 N 1500 N 1700 N 1700 N 1500 N
Nominal thrust 500 N 500 N 500 N 500 N 600 N 600 N 650 N
Operating temperature -20 °C to +50 °C
Cycles h at nominal torque 40 40 30 30 30 30 30
Durability estimated between 80,000 and 250,000 cycles of manoeuvres according to the conditions set out in Table 2
Insulation class A A F F F F F
Dimensions (mm) 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h
Weight (kg) 6666666
TECHNICAL FEATURES OF THE PRODUCT

IT
Italiano – 1
1AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI
PER LA SICUREZZA
1.1 - Avvertenze per la sicurezza
• ATTENZIONE! – Il presente manuale contiene importanti istruzioni e
avvertenze per la sicurezza delle persone. Un’installazione errata può
causare gravi ferite. Prima di iniziare il lavoro è necessario leggere attenta-
mente tutte le parti del manuale. In caso di dubbi, sospendere l’installazione
e richiedere chiarimenti al Servizio Assistenza Nice.
• ATTENZIONE! – Secondo la più recente legislazione europea, la rea-
lizzazione di una porta o di un cancello automatico deve rispettare le
norme previste dalla Direttiva 98/37/CE (Direttiva Macchine) e in par-
ticolare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, che
consentono di dichiarare la presunta conformità dell’automazione. In
considerazione di ciò, tutte le operazioni di installazione, di collega-
mento, di collaudo e di manutenzione del prodotto devono essere ef-
fettuate esclusivamente da un tecnico qualificato e competente!
• ATTENZIONE! – Istruzioni importanti: conservare questo manuale per
eventuali interventi futuri di manutenzione e di smaltimento del pro-
dotto.
1.2 - Avvertenze per l’installazione
• Prima di iniziare l’installazione verificare se il presente prodotto è adatto ad
automatizzare il vostro cancello o portone (vedere capitolo 3 e le “Caratteristi-
che tecniche del prodotto”). Se non è adatto, NON procedere all’istallazione.
•
Prevedere nella rete di alimentazione dell’impianto un dispositivo di discon-
nessione con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnes-
sione completa nelle condizioni dettate dalla categoria di sovratensione III.
• Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione devono avveni-
re con l’automazione scollegata dall’alimentazione elettrica. Se il di-
spositivo di sconnessione dell’alimentazione non è visibile dal luogo dove è
posizionato l’automatismo, prima di iniziare il lavoro è necessario attaccare
sul dispositivo di sconnessione un cartello con la scritta “ATTENZIONE! MA-
NUTENZIONE IN CORSO”.
• Durante l’installazione maneggiare con cura l’automatismo evitando schiac-
ciamenti, urti, cadute o contatto con liquidi di qualsiasi natura. Non mettere
il prodotto vicino a fonti di calore, né esporlo a fiamme libere. Tutte queste
azioni possono danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti o situazio-
ni di pericolo. Se questo accade, sospendere immediatamente l’installazione
e rivolgersi al Servizio Assistenza Nice.
•Non eseguire modifiche su nessuna parte del prodotto. Operazioni non per-
messe possono causare solo malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni
responsabilità per danni derivanti da modifiche arbitrarie al prodotto.
• Se il cancello o il portone da automatizzare è dotato di una porta pedonale
occorre predisporre l’impianto con un sistema di controllo che inibisca il fun-
zionamento del motore quando la porta pedonale è aperta.
• Verificare che non vi siano punti d’intrappolamento verso parti fisse quando
l’anta del cancello si trova nella posizione di massima Apertura; eventualmen-
te proteggere tali parti.
• La pulsantiera di comando a parete deve essere posizionata in vista dell’au-
tomazione, lontano dalle sue parti in movimento, ad un’altezza minima di 1,5
m da terra e non accessibile al pubblico.
• Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto
della normativa locale.
2DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E
DESTINAZIONE D’USO
Il presente prodotto è destinato ad essere utilizzato per automatizzare cancelli
o portoni ad ante battenti, in ambito esclusivamente residenziale. ATTENZIO-
NE! – Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto e in condizioni am-
bientali diverse da quelle riportate in questo manuale è da considerarsi
improprio e vietato!
Il prodotto è un motoriduttore elettromeccanico, provvisto di un motore in cor-
rente continua a 24 V o in corrente alternata a 230 V (secondo il modello scelto)
e di un riduttore con vite senza fine.
Il motoriduttore viene alimentato dalla Centrale di comando esterna a cui deve
essere collegato.
In caso d’interruzione dell’energia elettrica (black-out), è possibile muovere ‘a
mano’ le ante del cancello sbloccando manualmente il motoriduttore.
La fig. 1 mostra tutti i componenti presenti nella confezione (secondo il mo-
dello scelto):
[a] - motoriduttore elettromeccanico
[b] - staffa anteriore (per fissaggio del motoriduttore all’anta del cancello)
[c] - staffa posteriore e piastra (per fissaggio del motoriduttore al muro)
[d] - minuteria metallica (viti, rondelle, ecc.)
[e] - chiavi per lo sblocco manuale del motoriduttore
3INSTALLAZIONE
3.1 - Verifiche preliminari all’installazione
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare l’integrità dei com-
ponenti del prodotto, l’adeguatezza del modello scelto e l’idoneità dell’ambien-
te destinato all’installazione.
IMPORTANTE – Il motoriduttore non può automatizzare un cancel-
lo manuale che non abbia una struttura meccanica efficiente e sicura.
Inoltre, non può risolvere i difetti causati da una sbagliata installazione
o da una cattiva manutenzione del cancello stesso.
3.2 - Idoneità del cancello da automatizzare e dell’ambiente
circostante
• Verificare che la struttura meccanica del cancello sia adatta ad essere auto-
matizzata e conforme alle norme vigenti sul territorio (eventualmente fare rife-
rimanto ai dati riportati sull’etichetta del cancello).
• Muovendo manualmente l’anta del cancello in Apertura e in Chiusura, veri-
ficare che il movimento avvenga con attrito uguale e costante in ogni punto
della corsa (non devono esserci momenti di maggiore sforzo).
• Verificare che l’anta del cancello resti in equilibrio, cioè che non si muova se
portata manualmente in una qualsiasi posizione e lasciata ferma.
• Verificare che lo spazio intorno al motoriduttore consenta di sbloccare ma-
nualmente le ante del cancello, in modo facile e sicuro.
• Verificare che le superfici scelte per l’installazione del prodotto siano solide e
possano garantire un fissaggio stabile.
• Verificare che la zona di fissaggio del motoriduttore sia compatibile con l’in-
gombro di quest’ultimo, vedere fig. 2: il corretto movimento di Apertura del
cancello e la forza che il motore esercita per eseguirlo, dipendono dalla posi-
zione nella quale viene fissata la staffa di fissaggio posteriore. Quindi, prima di
procedere all’installazione è necessario fare riferimento al grafico 2 per de-
finire l’angolo di Apertura massima dell’anta e la forza del motore, adatta al
proprio impianto.
3.3 - Limiti d’impiego del prodotto
Prima di eseguire l’installazione del prodotto, verificare che l’anta del cancello
abbia dimensioni e peso rientranti nei limiti riportati nel grafico 1.
3.4 - Lavori di predisposizione all’installazione
La fig. 3 mostra un esempio di impianto di automatizzazione realizzato con
componenti Nice. Questi componenti sono posizionati secondo uno schema
tipico ed usuale.
Facendo riferimento alla fig. 3, stabilire la posizione approssimativa in cui verrà
installato ciascun componente previsto nell’impianto e, lo schema di collega-
mento più appropriato.
Componenti utili per realizzare un impianto completo (fig. 3):
A- Motoriduttori elettromeccanici
B- Coppia di fotocellule
C- Coppia di fermi di arresto (in Apertura)
D- Colonne per fotocellule
E- Segnalatore lampeggiante con antenna incorporata
F- Selettore a chiave o tastiera digitale
G- Centrale di comando
3.5 - Installazione delle staffe di fissaggio e del
motoriduttore
3.5.1 – Installazione della staffa di fissaggio posteriore
Calcolare la posizione della staffa posteriore utilizzando il Grafico 2.
Questo grafico serve per determinare le quote A eB e il valore dell’angolo di
Istruzioni originali e complete
ITALIANO

IT
2– Italiano
nella confezione, riguardante le operazioni di sblocco e blocco manuale del
motoriduttore.
3.6 - Regolazione del finecorsa meccanico
Il finecorsa meccanico, permette di regolare la posizione di arresto dell’anta del
cancello; in questo modo, non è necessario utilizzare i fermi d’arresto e si evita
che l’anta alla fine della manovra sbatta su quest’ultimi.
ATTENZIONE – Nel caso di applicazioni con un cancello dotato di aper-
tura verso l’esterno (fig. 7) è necessario invertire i fili di alimentazione.
Regolare il finecorsa in Apertura del motoriduttore nel modo seguente:
01. Sbloccare il motoriduttore come mostrato nella fig. 14;
02. Allentare la vite del fermo meccanico;
03. Portare manualmente l’anta del cancello nella posizione desiderata in
Apertura;
04. Quindi, portare il fermo meccanico in battuta del perno e bloccare la vite
(fig. 11);
05. Portare manualmente l’anta nella posizione di Chiusura e bloccare il moto-
riduttore.
4COLLEGAMENTI ELETTRICI
ATTENZIONE!
– Un collegamento errato può provocare guasti o situazioni di pericolo;
quindi, rispettare scrupolosamente i collegamenti indicati.
– Eseguire le operazioni di collegamento con l’alimentazione elettrica
scollegata.
Per collegare il motoriduttore alla Centrale di comando, procedere nel modo
seguente:
01. Togliere il coperchio al motoriduttore come mostrato in fig. 12;
02. Allentare il passacavo del motoriduttore, inserire nel suo foro il cavo di col-
legamento e collegare i tre fili elettrici come mostrato in fig. 13;
03. Rimettere il coperchio al motoriduttore.
Per eseguire le verifiche dei collegamenti, del senso di rotazione del motore,
dello sfasamento del movimento delle ante e della regolazione del finecorsa, fa-
re riferimento al manuale istruzioni della Centrale di comando.
IMPORTANTE – In presenza di un cancello configurato con apertura verso
l’esterno è necessario invertire i fili di alimentazione rispetto all’installazione
standard.
5COLLAUDO DELL’AUTOMAZIONE
Questa è la fase più importante nella realizzazione dell’automazione al fine di
garantire la massima sicurezza. Il collaudo può essere usato anche come verifi-
ca periodica dei dispositivi che compongono l’automatismo.
Il collaudo dell’intero impianto deve essere eseguito da personale
esperto e qualificato che deve farsi carico delle prove richieste, in funzione
del rischio presente e di verificare il rispetto di quanto previsto da leggi, norma-
tive e regolamenti, ed in particolare tutti i requisiti della norma EN12445 che
stabilisce i metodi di prova per la verifica degli automatismi per cancelli.
Collaudo
Ogni singolo componente dell’automatismo, ad esempio bordi sensibili, foto-
cellule, arresto di emergenza, ecc. richiede una specifica fase di collaudo; per
questi dispositivi si dovranno eseguire le procedure riportate nei rispettivi ma-
nuali istruzioni. Per il collaudo del motoriduttore eseguire le seguenti operazioni:
01. Verificare che sia stato rispettato rigorosamente tutto quanto previsto nel
presente manuale ed in particolare nel capitolo 1;
02. Sbloccare il motoriduttore come mostrato nella fig. 14;
03. Verificare che sia possibile muovere manualmente l’anta in apertura e in
chiusura con una forza non superiore a 390 N (circa 40 kg);
04. Bloccare il motoriduttore e collegare l’alimentazione elettrica;
05. Utilizzando i dispositivi di comando o arresto previsti (selettore a chiave,
pulsanti di comando o trasmettitori radio), effettuare delle prove di apertu-
ra, chiusura ed arresto del cancello e verificare che il comportamento cor-
risponda a quanto previsto;
06. Verificare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicu-
rezza presenti nell’impianto (fotocellule, bordi sensibili, arresto di emergen-
za, ecc.); e, verificare che il comportamento del cancello corrisponda a
quanto previsto;
apertura massima dell’anta. Importante – I valori di A e B devono esse-
re simili tra loro per consentire un movimento lineare dell’automazione.
01. Misurare sulla parete di fissaggio il valore della quota C (fig. 4);
02. Sul grafico 2, individuare la quota Ctrovata e, tracciare una linea orizzon-
tale, che determina il valore della quota B(*), come mostrato nell’esempio
di fig. 5; il punto d’incrocio con la linea “r.i.l.” (linea d’installazione consi-
gliata) determina il valore dell’angolo di apertura massima. Da questo pun-
to, tracciare una linea verticale come mostrato nell’esempio di fig. 5 per
determinare il valore della quota A.
Se l’angolo trovato non corrisponde alle proprie esigenze, occorre adegua-
re la quota A ed eventualmente la quota B, in modo che siano simili tra loro.
03. La staffa, prima di essere fissata al muro, deve essere saldata all’apposita
piastra di fissaggio (fig. 6); se occorre, la staffa può essere tagliata ade-
guando di conseguenza i valori delle quote A e B.
Nota – La staffa posteriore in dotazione al motoriduttore, misura 150 mm
di lunghezza; nel caso di applicazioni particolari oppure nel caso di un can-
cello dotato di apertura verso l’esterno (fig. 7) è possibile utilizzare la staffa
mod. PLA6 (accessorio opzionale).
ATTENZIONE! – Prima di fissare la staffa posteriore, verificare che
la zona di fissaggio della staffa anteriore capiti in una zona solida
dell’anta, in quanto questa staffa dovrà essere fissata ad una altez-
za diversa dalla staffa posteriore (fig. 8).
04. A questo punto, fissare la staffa utilizzando tasselli, viti e rondelle opportu-
ne (non in dotazione).
3.5.2 – Installazione della staffa di fissaggio anteriore
La staffa anteriore deve essere fissata all’anta del cancello rispettando i valori
delle quote D ed E (fig. 4).
Nota – La staffa anteriore in dotazione al motoriduttore, deve essere saldata di-
rettamente sull’anta del cancello. Se questo non è possibile, utilizzare la staffa
mod. PLA8 (accessorio opzionale).
01. Determinare il valore della quota E utilizzando la Tabella 1;
02. Stabilire l’altezza in cui posizionare la staffa anteriore, facendo riferimento
alla fig. 8;
03. Quindi, fissare la staffa alla parte solida dell’anta del cancello.
TABELLA 1
Modello:
WG4024 - WG4000 -
WG4000/V1
Modello:
WG5024 - WG5000 -
WG5000/V1 - WG3524HS
D (mm): 700 850
A (mm) E (mm)
100 600 750
110 590 740
120 580 730
130 570 720
140 560 710
150 550 700
160 540 690
170 530 680
180 520 670
190 510 660
200 500 650
210 490 640
220 480 630
230 470 620
240 610
250 600
260 590
270 580
280 570
3.5.3 – Installazione del motoriduttore sulle staffe di fissaggio
• Installare il motoriduttore sulla staffa posteriore:
01. Fissare il motoriduttore alla staffa come mostrato in fig. 9 utilizzando la vi-
te, la rondella e il dado in dotazione;
02. Avvitare completamente il dado e poi svitarlo di circa 1/10 di giro per per-
mettere un minimo gioco tra le parti.
• Installare il motoriduttore sulla staffa anteriore:
01. Fissare il motoriduttore alla staffa come mostrato in fig. 10 utilizzando la
vite e la rondella in dotazione;
02. Avvitare la vite completamente;
03. Fissare permanentemente, vicino al motoriduttore, l’etichetta presente

IT
Italiano – 3
07. Comandare una manovra di chiusura e verificare la forza dell’impatto
dell’anta contro la battuta del finecorsa meccanico. Se necessario, prova-
re a scaricare la pressione, trovando una regolazione che dia risultati mi-
gliori;
08. Se le situazioni pericolose, provocate dal movimento dell’anta, sono state
salvaguardate mediante la limitazione della forza d’impatto, si deve esegui-
re la misura della forza secondo quanto previsto dalla norma EN 12445;
Nota – Il motoriduttore è sprovvisto di dispositivi di regolazione di coppia, quin-
di, tale regolazione è affidata alla Centrale di comando.
Messa in servizio
La messa in servizio può avvenire solo dopo aver eseguito con esito positivo
tutte le fasi di collaudo del motoriduttore e degli altri dispositivi presenti. Per
eseguire la messa in servizio fare riferimento al manuale istruzioni della Centra-
le di comando.
IMPORTANTE – È vietata la messa in servizio parziale o in situazioni
“provvisorie”.
6MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
Per mantenere costante il livello di sicurezza e per garantire la massima durata
dell’intera automazione è necessaria una manutenzione regolare.
La manutenzione deve essere effettuata nel pieno rispetto delle prescrizioni sul-
la sicurezza del presente manuale e secondo quanto previsto dalle leggi e nor-
mative vigenti. Per il motoriduttore è necessaria una manutenzione program-
mata al massimo entro 6 mesi.
Operazioni di manutenzione:
01. Scollegare qualsiasi sorgente di alimentazione elettrica.
02. Verificare lo stato di deterioramento di tutti i materiali che compongono
l’automazione con particolare attenzione a fenomeni di erosione o di os-
sidazione delle parti strutturali; sostituire le parti che non forniscono suffi-
cienti garanzie.
03. Verificare che i collegamenti a vite siano stretti adeguatamente.
04. Verificare che la chiocciola e la vite senza fine siano ingrassate adeguata-
mente.
05. Verificare lo stato di usura delle parti in movimento ed eventualmente sosti-
tuire le parti usurate.
06. Ricollegare le sorgenti di alimentazione elettrica ed eseguire tutte le prove
e le verifiche previste nel capitolo 5.
Per gli altri dispositivi presenti nell’impianto fare riferimento ai propri manuali
d’istruzioni.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, deve
essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo
prodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da perso-
nale qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere rici-
clati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smalti-
mento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria
di prodotto.
Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinan-
ti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effetti dan-
nosi sull’ambiente stesso e sulla salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo pro-
dotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata”
per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai regolamenti vi-
genti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto al ven-
ditore nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equiva-
lente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti
sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
Durabilità del prodotto
La durabilità è la vita economica media del prodotto. Il valore della durabilità è
fortemente influenzato dall’indice di gravosità delle manovre eseguite dall’auto-
matismo: cioè la somma di tutti i fattori che contribuiscono all’usura del prodot-
to (vedere Tabella 2).
Per stabilire la durabilità probabile del vostro automatismo procedere nel mo-
do seguente:
01. Calcolare l’indice di gravosità sommmando tra loro i valori in percentuale
delle voci presenti nella Tabella 2;
02. Nel Grafico A dal valore appena trovato, tracciare una linea verticale fino
ad incrociare la curva; da questo punto tracciare una linea orizzontale fino
ad incrociare la linea dei “cicli di manovre”. Il valore determinato è la dura-
bilità stimata del vostro prodotto.
La stima di durabilità viene effettuata sulla base dei calcoli progettuali e dei ri-
sultati di prove effettuate su prototipi. Infatti, essendo una stima, non rappre-
senta alcuna garanzia sull’effettiva durata del prodotto.
TABELLA 2
Indice di gravosità
WG4024
WG4000
WG4000/V1
WG5024
WG5000
WG5000/V1
WG3524HS
Peso dell’anta:
> 100 kg 10 % 0 % 10 %
> 200 kg 20 % 10 % 20 %
> 300 kg 30 % 20 % –––
> 400 kg ––– 30 % –––
Lunghezza
dell’anta:
1 - 2 m 20 % 0 % 10 %
2 - 3 m ––– 10 % 20 %
3 - 3,5 m ––– 20 % –––
Temperatura d’impiego: 20 % 20 % 20 %
Anta cieca: 15 % 15 % 15 %
Installazione in zona ventosa: 15 % 15 % 15 %
0
0
25.000
50.000
75.000
100.000
125.000
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
GRAFICO A
Indice di gravosità (%)
cicli di manovre
Esempio del calcolo di durabilità di un motoriduttore Wingo WG5024
(fare riferimento alla Tabella 2 e al Grafico A):
- peso dell’anta = 200 kg (indice di gravosità = 10%)
- lunghezza dell’anta = 2,5 m (indice di gravosità = 10%)
- non presenti altri elementi di affaticamento
Indice di gravosità totale = 20%
Durabilità stimata = 80.000 cicli di manovra

IT
4– Italiano
Dichiarazione CE di conformità e dichiarazione di incorporazione di “quasi macchina”
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in partico-
lare, alla sua ultima revisione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della di-
chiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero dichiarazione: 143/WINGO Revisione: 9Lingua: IT
Nome produttore: NICE s.p.a.
Indirizzo: Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia.
Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica: NICE s.p.a. – Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia.
Tipo di prodotto: Motoriduttore elettromeccanico per cancelli a battente.
Modello / Tipo: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024, WG3524HS
Accessori: Nessun accessorio.
Il sottoscritto Mauro Sordini, in qualità di Amministratore delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti sopra indicati risultano conformi alle
disposizioni imposte dalle seguenti direttive:
• DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni de-
gli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate: EN 61000-6-
2:2005; EN 61000-6-3:2007 + A1:2011.
Inoltre il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti previsti per le “quasi macchine”:
• Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE
(rifusione)
– Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII-B della direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispet-
tati i seguenti requisiti essenziali:
1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.2.1 -1.2.6 - 1.5.1 -1.5.2 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11.
– Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi macchina”, man-
tenendo impregiudicati i propri diritti di proprietà intellettuale.
– Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l’impor-
tatore ha l’obbligo di associare alla presente dichiarazione la relativa traduzione.
– Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio finché la macchina finale in cui sarà incorporata non sarà a sua volta dichiarata
conforme, se del caso, alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Inoltre il prodotto risulta conforme alle seguenti norme: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011; EN 60335-2-103:2003 + A11:2009.
Il prodotto risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme: EN 13241-1:2003 + A1:2011; EN 12445:2002; EN 12453:2002; EN
12978:2003 + A1:2009.
Oderzo, 30 Aprile 2015
Ing. Mauro Sordini
(Amministratore delegato)
AVVERTENZE: •Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di
apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
WG4024 WG5024 WG4000 WG4000/V1 WG5000 WG5000/V1 WG3524HS
Tipologia motoriduttore elettromeccanico per cancelli o portoni ad ante battenti
Alimentazione 24 V 24 V 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 24 V
Assorbimento massimo 3,5 A 3,5 A 1,5 A 1,5 A 1,5 A 2,5 A 5 A
Assorbimento nominale 2 A 2 A 0,5 A 0,5 A 0,5 A 1 A 3 A
Potenza massima assorbita 85 W 85 W 200 W 200 W 200 W 200 W 120 W
Potenza nominale assorbita 50 W 50 W 130 W 130 W 130 W 130 W 72 W
Grado di protezione IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44
Corsa 320 mm 470 mm 320 mm 320 mm 470 mm 470 mm 470 MM
Velocità a vuoto 0,018 m/s 0,016 m/s 0,016 m/s 0,020 m/s 0,013 m/s 0,016 m/s 0,040 m/s
Spinta massima 1500 N 1500 N 1500 N 1500 N 1700 N 1700 N 1500 N
Spinta nominale 500 N 500 N 500 N 500 N 600 N 600 N 650 N
Temperatura di funzionamento da -20 °C a +50 °C
Cicli h alla coppia nominale 40 40 30 30 30 30 30
Durabilità stimata tra circa 80.000 e 250.000 cicli di manovre, secondo le condizioni riportate nella Tabella 2
Classe di isolamento AAFFFFF
Dimensioni (mm) 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h
Peso (kg) 6666666
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO

FR
Français – 1
1CONSIGNES ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ
1.1 - Consignes de sécurité
• ATTENTION! – La présente notice contient des instructions et con-
signes importantes concernant la sécurité des personnes. Une instal-
lation erronée peut être à l’origine de graves blessures. Avant de commen-
cer le travail, veuillez lire attentivement l’intégralité de cette notice. En cas de
doutes, interrompez l’installation et demandez plus d’informations au Service
d’Assistance Nice.
• ATTENTION! – Selon la toute dernière législation européenne, la réali-
sation d’une porte ou d’un portail automatique doit respecter les nor-
mes prévues par la Directive 98/37/C (Directive Machines) et en par-
ticulier les normes EN 12445, EN 12453, EN 12635 et EN 13241-1 qui
permettent de déclarer la conformité présumée de l’automation. Ceci
étant, toutes les opérations d’installation, raccordement, essai et en-
tretien du produit doivent être confiées uniquement à un technicien
qualifié et compétent!
• ATTENTION! - Instructions importantes: conservez cette notice en
vue d’éventuelles interventions d’entretien futures et de l’élimination
du produit.
1.2 - Conseils pour l’installation
• Avant de procéder à l’installation, vérifiez si ce produit est apte à automatiser
votre grille ou portail (voir chapitre 3 et les “Caractéristiques techniques du
produit”). S’il n’est pas approprié, NE PAS procéder à l’installation.
•
Prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installation un dispositif de décon-
nexion avec une distance d’ouverture des contacts qui permette la décon-
nexion complète dans les conditions dictées par la catégorie de surtension III.
• Toutes les opérations d’installation et d’entretien doivent être accom-
plies avec l’automation débranchée de l’alimentation électrique. Si le
dispositif de déconnexion de l’alimentation n’est pas visible depuis le lieu
où se trouve l’automatisme, avant de commencer à travailler veuillez accro-
cher sur le dispositif de déconnexion un panneau portant l’indication “AT-
TENTION! ENTRETIEN EN COURS”.
• Pendant l’installation, manipulez avec précaution l’automatisme en évitant les
écrasements, chocs, chutes ou contacts avec des liquides de quelque na-
ture que ce soit. Ne pas mettre le produit à proximité de sources de chaleur
ni l’exposer aux flammes nues. Toutes ces actions pourraient l’endommager
et être à l’origine de dysfonctionnements ou de situations de danger. Si ceci
se produit, interrompez immédiatement l’installation et contactez le Service
d’Assistance Nice.
• N’effectuez aucune modification sur quelque partie du produit que ce soit.
Les opérations non autorisées ne peuvent qu’être à l’origine de dysfonction-
nements. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages
dérivant de modifications arbitraires apportées au produit.
•
Si la grille ou le portail à automatiser est équipé d’une porte pour piétons, il est
nécessaire d’équiper l’installation avec un système de contrôle qui désactive
le fonctionnement du moteur lorsque la porte pour piétons est ouverte.
• Vérifiez qu’il n’y ait pas de points de piégeage vers les parties fixes lorsque
la porte de la grille se trouve dans la position d’Ouverture maximum: le cas
échéant, protégez ces parties.
• Le pupitre de commande mural doit être positionné à la vue de l’automation,
loin de ses parties en mouvement, à une hauteur minimum de 1,5 m du sol et
non accessible du public.
• Le matériau de l’emballage du produit doit être éliminé conformément aux
normes locales en vigueur.
2DESCRIPTION DU PRODUIT ET
UTILISATION
Le présent produit est destiné à être utilisé pour l’automatisation de portails
pou de portes battantes dans un cadre exclusivement résidentiel. ATTEN-
TION! - Toute autre utilisation que celle indiquée ou dans des condi-
tions ambiantes différentes de celles signalées dans cette notice sera
considérée comme inadéquate et de ce fait interdite!
Le produit est un motoréducteur électromécanique, équipé d’un moteur à cou-
rant continu à 24 V ou à courant alternatif à 230 V (en fonction du modèle choi-
si) et d’un réducteur muni de vis sans fin.
Le motoréducteur est alimenté par la Centrale de commande externe à laquelle
il doit être relié.
En cas de coupure de l’alimentation électrique (black-out), il est possible de
manœuvrer “à la main” les vantaux du portail en déverrouillant manuellement
le motoréducteur.
La fig. 1 montre toutes les composantes présentes dans l’emballage (en fonc-
tion du modèle choisi):
[a] - motoréducteur électromécanique
[b] - étrier avant (pour la fixation du motoréducteur sur le vantail du portail)
[c] - étrier arrière et plaque (pour la fixation du motoréducteur au mur)
[d] - menuiserie métallique (vis, rondelles, etc.)
[e] - clés pour le déverrouillage manuel du motoréducteur
3INSTALLATION
3.1 - Vérifications préliminaires avant l’installation
Avant de procéder à l’installation, veuillez vérifier l’intégrité des composantes
du produit et contrôlez que le modèle choisi soit approprié et que le lieu d’ins-
tallation soit adéquat.
IMPORTANT – Le motoréducteur ne peut automatiser un portail manuel
qui ne possède pas une structure mécanique efficace et sûre. En outre,
il ne saurait résoudre les défauts dus à une erreur d’installation ou à un
mauvais entretien du portail même.
3.2 - Adéquation du portail à automatiser et du milieu ambiant
• Vérifier que la structure mécanique du portail soit apte à être automatisée et
qu’elle est conforme aux normes en vigueur sur le territoire (le cas échéant,
se référer aux données présentes sur l’étiquette du portail).
• En actionnant manuellement le vantail du portail en Ouverture et en Ferme-
ture, vérifiez que le mouvement se fasse avec un frottement identique et
constant en tout point de la course (il ne doit pas y avoir de moments avec un
effort majeur).
• Vérifier que le vantail du portail reste en équilibre, c’est-à-dire qu’il ne bouge
pas s’il est déplacé manuellement en une position quelconque et laissé à
l’arrêt.
• Vérifier qu’il y ait suffisamment d’espace autour du motoréducteur pour pou-
voir déverrouiller manuellement les vantaux du portail de façon simple et sûre.
• Vérifier que les surfaces choisies pour l’installation du produit soient solides et
à même de garantir une fixation stable.
• Vérifier que la zone de fixation du motoréducteur soit compatible avec les di-
mensions de celui-ci (voir fig. 2): Le mouvement d’Ouverture correct du por-
tail et la force que le moteur exerce pour l’accomplir dépendent de la position
où est installé l’étrier de fixation arrière. Par conséquent, avant de procéder
au montage, veuillez consulter le graphique 2 afin de définir l’angle d’Ouver-
ture maximum du vantail et la force de moteur appropriés pour l’installation
en question.
3.3 - Limites d’utilisation du produit
Avant d’installer le produit, vérifiez que le vantail du portail présente des dimen-
sions et un poids conformes aux limites indiquées au graphique 1.
3.4 - Travaux préparatifs pour l’installation
La fig. 3 montre un exemple d’installation d’automation réalisée avec des com-
posantes Nice. Ces composantes sont positionnées selon un schéma typique
et habituel.
En se référant à la fig. 3, établir la position approximative où sera installée
chaque composante de l’installation et le schéma de raccordement le mieux
approprié.
Composantes nécessaires pour réaliser une installation complète (fig. 3):
A -Motoréducteurs électromécaniques
B -Paire de cellules photoélectriques
C -Paire d’arrêts de blocage (en Ouverture)
D -Colonnes pour les cellules photoélectriques
E - Indicateur clignotant avec antenne incorporée
F - Sélecteur à clé ou pavé numérique
G - Centrale de commande
FRANÇAIS
Instructions traduites de l’italien

FR
2– Français
3.5 - Installation des étriers de fixation et du motoréducteur
3.5.1 – Installation de l’étrier de fixation arrière
Calculer la position de l’étrier arrière à l’aide du graphique 2.
Ce graphique permet de déterminer les hauteurs A et Bet la valeur de
l’angle d’ouverture maximum du vantail. Important – Les valeurs de A
et B doivent être semblables afin d’assurer un mouvement linéaire de
l’automation.
01. Mesurer sur la paroi de fixation, la valeur de la hauteur C (fig. 4);
02. Sur le graphique 2, relevez la hauteur C trouvée et tracez une ligne hori-
zontale qui détermine la valeur de la hauteur B(*), comme le montre l’exe-
mple de la fig. 5; le point d’intersection avec la ligne “r.i.l.” (ligne d’instal-
lation recommandée) détermine la valeur de l’angle d’ouverture maximum.
À partir de ce point, tracer une ligne verticale comme cela est montré dans
l’exemple de la fig. 5 afin de déterminer la valeur de la hauteur A.
Si l’angle trouvé ne correspond pas à vos exigences, veuillez adapter la
hauteur A et, le cas échéant, la hauteur B, de façon à ce qu’elles soient
semblables entre elles.
03. Avant d’être fixé au mur l’étrier doit être soudée à la plaque de fixation
(voir fig. 6); si cela est nécessaire, l’étrier peut être coupé en adaptant en
conséquence les valeurs des hauteurs A et B.
Remarque – La patte arrière fournie avec l’opérateur mesure 150 mm
delongueur;pourcertainesapplicationsparticulièresoudanslecasd’un
portail avec ouverture vers l’extérieur (fig. 7) on peut utiliser la patte mod.
PLA6 (accessoire en option)
ATTENTION! – Avant de fixer l’étrier arrière, vérifiez que la zone de
fixation de l’étrier avant se trouve dans une zone solide du vantail
car cet étrier devra être fixé à une hauteur différente de celle de
l’étrier arrière (fig. 8).
04. Fixez alors l’étrier à l’aide de chevilles, vis et rondelles ad hoc (non four-
nies).
3.5.2 – Installation de l’étrier de fixation avant
L’étrier avant doit être fixé au vantail du portail en respectant les valeurs des
hauteurs D et E (fig. 4).
Remarque – La patte avant fournie avec l’opérateur, doit être soudée direc-
tement sur le vantail du portail. Si ce n’est pas possible, utiliser la patte mod.
PLA8 (accessoire en option).
01. Déterminez la valeur de la hauteur E à l’aide du Tableau 1;
02. Établir la hauteur où doit être placé l’étrier avant voir fig. 8;
03. Fixez ensuite l’étrier à la partie solide du vantail du portail.
TABLEAU 1
Modèle :
WG4024 - WG4000 -
WG4000/V1
Modèle:
WG5024 - WG5000 -
WG5000/V1 - WG3524HS
D (mm): 700 850
A (mm) E (mm)
100 600 750
110 590 740
120 580 730
130 570 720
140 560 710
150 550 700
160 540 690
170 530 680
180 520 670
190 510 660
200 500 650
210 490 640
220 480 630
230 470 620
240 610
250 600
260 590
270 580
280 570
3.5.3 – Installation du motoréducteur sur les étriers de fixation
• Installation du motoréducteur sur l’étrier arrière:
01. Fixez le motoréducteur à l’étrier voir fig. 9 en utilisant la vis, la rondelle et
l’écrou fournis:
02. Vissez complètement l’écrou puis dévissez-le d’environ 1/10ede tour afin
d’assurer un minimum de jeu entre les parties.
• Installation du motoréducteur sur l’étrier avant:
01. Fixez le motoréducteur à l’étrier voir fig. 10 en utilisant la vis et la rondelle
fournies:
02. Vissez complètement la vis.
03. Fixez de façon permanent à côté du motoréducteur l’étiquette présente
dans l’emballage concernant les opérations de déverrouillage et de verrouil-
lage manuel du motoréducteur.
3.6 - Réglage de la fin de course mécanique
La fin de course mécanique permet de régler la position d’arrêt du vantail du
portail; de cette façon il n’est pas nécessaire d’utiliser les éléments d’arrêt et
cela permet d’éviter que le vantail ne batte sur ceux-ci en fin de manœuvre.
ATTENTION – Dans le cas d’applications avec un portail avec ouver-
ture vers l’extérieur (fig. 7), il est nécessaire d’inverser les fils d’alimen-
tation. Régler la fin de course en Ouverture du motoréducteur de la façon
suivante:
01. Déverrouillez le motoréducteur voir fig. 14;
02. Desserrez la vis de l’arrêt mécanique;
03. Placez manuellement le vantail du portail dans la position désirée en Ou-
verture;
04. Placez ensuite l’arrêt mécanique en butée contre le pivot et bloquez les vis
(fig. 11);
05. Placez manuellement le vantail du portail dans la position de Fermeture
puis bloquez le motoréducteur.
4BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ATTENTION!
– Une erreur de branchement peut provoquer des pannes et des si-
tuations dangereuses: veillez donc à respecter scrupuleusement les
branchements indiqués.
– Effectuez les opérations de branchement avec l’alimentation élec-
trique hors tension.
Pour connecter le motoréducteur à la Centrale de commande, veuillez procé-
der de la façon suivante:
01. Enlevez le couvercle du motoréducteur (voir fig. 12);
02. Desserrer le passe-câble de l’opérateur, introduire le câble de connexion
dans le trou et connecter les trois fils électriques comme indiqué fig. 13;
04. Remettez le couvercle du motoréducteur en place.
Pour effectuer les contrôles des branchements, du sens de rotation du moteur,
du déphasage du mouvement des vantaux et du réglage de la fin de course,
consultez pour cela la notice d’utilisation de la Centrale de commande.
IMPORTANT – En présence d’un portail avec ouverture vers l’extérieur, il
est nécessaire d’inverser les fils d’alimentation par rapport à une installation
standard.
5ESSAI DE L’AUTOMATION
Il s’agit là de la phase la plus importante dans la réalisation de l’automation afin
de garantir une sécurité maximale. L’essai peut être réalisé également comme
vérification périodique des dispositifs composant l’automatisme.
L’essai de l’ensemble de l’installation doit être effectué par un person-
nel expert et qualifié qui devra prendre en charge les essais demandés, en
fonction du risque présente et vérifier le respect de ce qui est prévu par les
lois, normes et règlements et, en particulier, toutes les recommandations de la
norme EN12445 qui définit les méthodes d’essai pour la vérification des auto-
matismes de portails.
Essai
Chaque composante de l’automatisme, tels que bords sensibles, cellules pho-
toélectriques, arrêt d’urgence, etc., nécessite une phase d’essai spécifique;
pour ces dispositifs, il faudra exécuter les procédures indiquées dans les no-
tices d’utilisation respectives. Pour l’essai du motoréducteur, effectuez les opé-
rations suivantes:
01. Vérifiez que tout ce qui est prévu par la présente notice et en particulier le
chapitre 1 a été rigoureusement respecté;
02. Déverrouillez le motoréducteur voir fig. 14;
03.
Vérifiez qu’il soit possible de déplacer manuellement le vantail en ouver-
ture et en fermeture en exerçant une force non supérieure à 390 N (envi-
ron 40kg);
04. Bloquez le motoréducteur et branchez l’alimentation électrique;

FR
Français – 3
05. En utilisant les dispositifs de commande ou d’arrêt prévus (sélecteur à clé,
boutons de commande ou émetteurs radio), effectuez des essais d’ouver-
ture, fermeture et arrêt du portail et vérifiez que le comportement est bien
conforme aux attentes prévues;
06. Vérifiez un après l’autre le bon fonctionnement de tous les dispositifs de
sécurité présents dans l’installation (cellules photoélectriques, bords sen-
sibles, arrêt d’urgence, etc.) et vérifiez que le comportement du portail soit
conforme aux attentes prévues;
07. Commandez une manœuvre de fermeture et vérifiez la force de l’impact du
vantail contre la buté de la fin de course mécanique. Si cela est nécessaire,
essayez de décharger la pression en trouvant un réglage qui apporte de
meilleurs résultats;
08. Si les situations de danger provoquées par le mouvement du vantail ont
été évitées en limitant la force d’impact, il est nécessaire d’effectuer la me-
sure de la force conformément à ce qui est prévu par la norme EN 12445;
Remarque – Le motoréducteur n’est pas équipé de dispositifs de réglage de
couple, par conséquent ce réglage est confié à la Centrale de commande.
Mise en service
La mise en service ne peut avoir lieu qu’après avoir exécuté avec succès toutes
les phases d’essai du motoréducteur et des autres dispositifs présents. Pour
procéder à la mise en service, voir la notice d’instructions de la Centrale de
commande.
IMPORTANT – Il est interdit de procéder à une mise en service partielle
ou dans des situations “provisoires”.
6ENTRETIEN DU PRODUIT
Pour maintenir sans cesse le niveau de sécurité et garantir la durabilité
maximale de tout l’automatisme, il est primordiale de procéder à un entre-
tien régulier.
L’entretien doit être réalisé en respectant les recommandations de sécurité de
cette notice et en se conformant à ce que prévoient les lois et normes en vi-
gueur. Pour le motoréducteur, il est nécessaire de procéder à un entretien pro-
grammé au maximum tous les 6 mois.
Opérations d’entretien:
01. Débranchez toutes les sources d’alimentation électrique.
02. Vérifiez l’état de détérioration de tous les matériaux composant l’auto-
matisme, en accordant une attention toute particulière aux phénomènes
d’érosion ou d’oxydation des parties structurelles; remplacez les parties
qui ne fournissent pas les garanties suffisantes.
03. Vérifiez que les branchements à vis soient bien serrés.
04. Vérifiez que l’écrou et la vis-mère soient bien graissés.
05. Vérifiez l’état d’usure des parties en mouvement et, le cas échéant, rem-
placez les parties usées.
06. Rebranchez les sources d’alimentation électrique et exécutez tous les es-
sais et les vérifications prévues au chapitre 5.
Pour les autres dispositifs présents dans l’installation, voir les notices corres-
pondantes.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Ce produit fait partie intégrante de l’automatisme et comme tel doit
être éliminé avec celui-ci.
Comme pour les opérations d’installation, à la fin de la vie de ce produit, les
opérations de démantèlement doivent elles aussi être accomplies par un per-
sonnel qualifié.
Ce produit est composé de différents types de matériaux: certains peuvent être
recyclés alors que d’autres doivent être éliminés. Informez-vous à propos des
systèmes de recyclage ou d’élimination prévus par les règlements en vigueur
sur votre territoire pour cette catégorie de produit.
Attention! – certaines parties du produit peuvent présenter des substances
polluantes ou dangereuses qui, si elles sont jetées dans la nature, pourraient
avoir des effets nuisibles sur l’environnement et la santé humaine.
Comme cela est indiqué par le symbole ci-contre, il est interdit
de jeter ce produit avec les déchets ménagers. Procédez donc
à un “tri sélectif” en vue de son élimination en respectant les mé-
thodes prévues par les règlements en vigueur sur votre territoire
ou bien remettre le produit au vendeur lors de l’achat d’un nou-
veau produit équivalent.
Attention! – les règlements en vigueur au niveau local peuvent prévoir de
lourdes sanctions en cas d’élimination abusive de ce produit.
Durabilité du produit
La durabilité est la vie économique moyenne du produit. La valeur de la durabi-
lité est fortement influencée par l’indice d’usure des manœuvres effectuées par
l’automatisme: à savoir la somme de tous les facteurs qui contribuent à l’usure
du produit (voir Tableau 2).
Pour déterminer la durabilité probable de votre automatisme, procédez de la
façon suivante:
01. Calculez l’indice d’usure en faisant la somme entre les valeurs en pourcen-
tage des postes présents au Tableau 2.
02. Dans le Graphique A, à partir de la valeur qui a été trouvée, tracez une
ligne verticale jusqu’à ce qu’elle croise la courbe; à partir de ce point,
tracez une ligne horizontale jusqu’à ce qu’elle croise la ligne de “cycles
de manœuvres”. La valeur déterminée est la durabilité estimée de votre
produit.
L’estimation de durabilité est effectuée sur la base des calculs de projet et des
résultats des essais effectués sur les prototypes. En effet, s’agissant d’une esti-
mation, celle-ci ne saurait représenter une quelconque garantie quant à la du-
rée effective du produit.
TABLEAU 2
Indice d’usure
WG4024
WG4000
WG4000/V1
WG5024
WG5000
WG5000/V1
WG3524HS
Poids du vantail :
> 100 kg 10 % 0 % 10 %
> 200 kg 20 % 10 % 20 %
> 300 kg 30 % 20 % –––
> 400 kg ––– 30 % –––
Longueur du
vantail :
1 - 2 m 20 % 0 % 10 %
2 - 3 m ––– 10 % 20 %
3 - 3,5 m ––– 20 % –––
Température d’utilisation : 20 % 20 % 20 %
Vantail borgne : 15 % 15 % 15 %
Installation dans zone ventouse :
15 % 15 % 15 %
0
0
25.000
50.000
75.000
100.000
125.000
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
GRAPHIQUE A
Indice d’usure (%)
cycles de manœuvres
Exemple du calcul de durabilité d’un motoréducteur Wingo WG5024
(voir Tableau 2 et Graphique A):
- poids du vantail = 200 kg (indice d’usure = 10%)
- longueur du vantail = 2,5 n (indice d’usure = 10%)
- aucune autre élément de fatigue présent
Indice d’usure total = 20%
Durabilité estimée = 80.000 cycles de manœuvre

FR
4– Français
Déclaration CE de conformité et déclaration d’incorporation de « quasi-machine »
Déclaration conforme aux Directives : 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) annexe II, partie B
Note - Le contenu de cette déclaration correspond à ce qui a été déclaré dans le document officiel déposé au siège social de Nice S.p.A. et, en particulier,
à la dernière mise à jour disponible avant l’impression de ce manuel. Le présent texte a été réadapté pour raisons d’édition. Une copie de la déclaration
originale peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) - Italie
Numéro de déclaration: 143/WINGO Révision: 9Langue: FR
Nom du fabricant : NICE s.p.a.
Adresse : Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italie.
Personne autorisée à constituer la documentation technique : NICE s.p.a. – Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italie.
Type de produit : Opérateur électromécanique pour portails battants.
Modèle / Type : WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024, WG3524HS
Accessoires : Aucun accessoire.
Le soussigné Mauro Sordini, en qualité de Chief Executive Officer, déclare sous son entière responsabilité que les produits sus-indiqués sont conformes
aux dispositions prescrites par les directives suivantes :
• DIRECTIVE 2004/108/CE du PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant la Directive 89/336/CEE, selon les normes harmonisées suivantes : EN 61000-6-
2:2005; EN 61000-6-3:2007 + A1:2011.
En outre, le produit s’avère conforme à la Directive ci-après selon les conditions essentielles requises pour les « quasi-machines » :
• Directive 2006/42/CE du PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la Directive 95/16/CE (refonte)
– Nous déclarons que la documentation technique pertinente a été remplie conformément à l’Annexe VII B de la Directive 2006/42/CE et que les condi-
tionsessentiellessuivantesontétérespectées:
1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.2.1 -1.2.6 - 1.5.1 -1.5.2 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11.
– Lefabricants’engageàtransmettreauxautoritésnationales,enréponseàunedemandemotivée,lesrenseignementspertinentssurla«quasi-ma-
chine»,sanspréjudicedesesdroitsdepropriétéintellectuelle.
– Sila«quasi-machine»estmiseenservicedansunpayseuropéendontlalangueofficielleestdifférentedecelleemployéedanslaprésentedéclaration,
l’importateur est tenu d’accompagner la présente déclaration de la traduction y afférente.
– Nousavertissonsquela«quasi-machine»nedevrapasêtremiseenservicetantquelamachinefinaleàlaquelleelleseraincorporéen’aurapasàson
tour été déclarée conforme, s’il y a lieu, aux dispositions de la Directive 2006/42/CE.
En outre, le produit s’avère conforme aux normes suivantes : EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010
+ A15:2011; EN 60335-2-103:2003 + A11:2009.
Le produit s’avère conforme, limitativement aux parties applicables, aux normes suivantes : EN 13241-1:2003 + A1:2011; EN 12445:2002; EN 12453:2002;
EN 12978:2003 + A1:2009.
Oderzo, le 30 avril 2015
Ing. Mauro Sordini
(Chief Executive Officer)
AVERTISSEMENT: • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se réserve le
droit d’apporter des modifications à ce produit à tout moment dès lors qu’elle le jugera nécessaire, à condition que sa fonctionnalité et sa finalité d’utilisation
restent inchangées.
WG4024 WG5024 WG4000 WG4000/V1 WG5000 WG5000/V1 WG3524HS
Typologie motoréducteur électromécanique pour grilles ou portails avec vantaux à battants
Alimentation 24 V 24 V 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 24 V
Absorption maximum 3,5 A 3,5 A 1,5 A 1,5 A 1,5 A 2,5 A 5 A
Absorption nominale 2 A 2 A 0,5 A 0,5 A 0,5 A 1 A 3 A
Puissance maximum absorbée 85 W 85 W 200 W 200 W 200 W 200 W 120 W
Puissance nominale absorbée 50 W 50 W 130 W 130 W 130 W 130 W 72 W
Indice de protection IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44
Course 320 mm 470 mm 320 mm 320 mm 470 mm 470 mm 470 MM
Vitesse à vide 0,018 m/s 0,016 m/s 0,016 m/s 0,020 m/s 0,013 m/s 0,016 m/s 0,040 m/s
Poussée maximum 1500 N 1500 N 1500 N 1500 N 1700 N 1700 N 1500 N
Poussée nominale 500 N 500 N 500 N 500 N 600 N 600 N 650 N
Température de fonctionnement de -20 °C à +50 °C
Cycles h au couple nominal 40 40 30 30 30 30 30
Durabilité estimée entre environ 80 000 et 250 000 cycles de manœuvres, en fonction des conditions indiquées au Tableau 2
Classe d’isolation A A F F F F F
Dimensions (mm) 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h
Poids (kg) 6666666
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT

ES
Español – 1
1ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1.1 - Advertencias para la seguridad
• ¡ATENCIÓN! – Este manual contiene importantes instrucciones y ad-
vertencias para la seguridad de las personas. Una instalación equivoca-
da puede causar graves heridas. Antes de comenzar el trabajo es necesario
leer atentamente todas las partes del manual. En caso de duda, suspenda la
instalación y solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Nice.
• ¡ATENCIÓN! – Según la más reciente legislación europea, la realiza-
ción de una puerta o de un portón automático debe respetar las nor-
mas previstas por la Directiva 98/37/CE (Directiva de maquinaria) y
en especial, las normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 y EN 13241-
1, que permiten declarar la presunta conformidad del automatismo.
¡Teniendo en cuenta todo ello, todas las operaciones de instalación,
conexión, ensayo y mantenimiento del producto deben ser realizadas
exclusivamente por un técnico calificado y competente!
• ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes: conserve este manual para
poder consultarlo en el futuro en caso de mantenimiento y de elimi-
nación del producto.
1.2 - Advertencias para la instalación
• Antes de comenzar la instalación compruebe si este producto es adecuado
para automatizar su puerta o portón (véase el capítulo 3 y las “Características
técnicas del producto”). Si no es adecuado, NO efectúe la instalación.
•
Prevea en la red de alimentación de la instalación un dispositivo de desco-
nexión con una distancia de apertura de los contactos que permita la des-
conexión completa en las condiciones dictadas por la categoría de sobre-
tensión III.
• Todas las operaciones de instalación y de mantenimiento deben rea-
lizarse con el automatismo desconectado de la alimentación eléctri-
ca. Si el dispositivo de desconexión de la alimentación no se puede ver des-
de el lugar donde se ha colocado el automatismo, es necesario colocar en el
dispositivo de desconexión un cartel con el mensaje “¡ATENCIÓN!” MANTE-
NIMIENTO EN CURSO”.
• Durante la instalación maneje con cuidado el automatismo evitando aplasta-
mientos, golpes, caídas o contacto con líquidos de cualquier tipo. No sitúe el
producto cerca de fuentes de calor, ni lo exponga a llamas libres. Todas es-
tas acciones pueden dañarlo y ser causa de mal funcionamiento o situacio-
nes de peligro. Si se produce esta circunstancia, suspenda inmediatamente
la instalación y diríjase al servicio de asistencia Nice.
• No efectúe modificaciones en ninguna parte del producto. Cualquier ope-
ración no permitida puede solo causar un mal funcionamiento. El fabricante
declina cualquier responsabilidad por daños derivados de modificaciones ar-
bitrarias del producto.
• Si la puerta o el portón en el que se deben colocar al automatismo están
dotados de una puerta peatonal es necesario preparar la instalación con un
sistema de control que inhiba el funcionamiento del motor cuando la puerta
peatonal está abierta.
• Compruebe que no hay puntos de atrapamiento hacia partes fijas cuando la
hoja de la puerta está en posición de máxima Apertura; si es necesario pro-
teja estas partes.
• El tablero de pulsadores de mando de pared debe colocarse cerca del auto-
matismo, lejos de sus partes en movimiento, a una altura mínima de 1,5 m
desde el suelo y en un lugar no accesible al público.
• El material del embalaje del producto debe eliminarse respetando la normati-
va local.
2DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Y DESTINO DE USO
Este producto está destinado a ser utilizado para automatizar cancelas o por-
tones de batiente exclusivamente en ámbito residencial. ¡ATENCIÓN! – ¡Cual-
quier otro uso diferente del descrito y en condiciones ambientales di-
ferentes de las indicadas en este manual debe considerarse impropio
y prohibido!
El producto es un motorreductor electromecánico, provisto de un motor de co-
rriente continua de 24 V o de corriente alterna de 230 V (según el modelo ele-
gido) y de un reductor con tornillo sin fin.
El motorreductor está alimentado por la central de mando exterior a la que de-
be conectarse.
En caso de interrupción de la energía eléctrica (corte), se puede mover “a ma-
no” las hojas de la puerta desbloqueando manualmente el motorreductor.
La Fig. 1 muestra todos los componentes presentes en el paquete (según el
modelo elegido):
[a] - motorreductor electromecánico
[b] - brida anterior (para la fijación del motorreductor a la hoja de la puerta)
[c] - brida posterior y placa (para la fijación del motorreductor a la pared)
[d] - elementos metálicos (tornillos, arandelas, etc.)
[e] - llaves para el desbloqueo manual del motorreductor
3INSTALACIÓN
3.1 - Comprobaciones preliminares en la instalación
Antes de efectuar la instalación, es necesario comprobar la integridad de los
componentes del producto, que el modelo elegido sea adecuado y que el am-
biente destinado a la instalación sea idóneo.
IMPORTANTE – El motorreductor no puede usarse como automatismo
de una puerta manual que no tenga una estructura mecánica eficien-
te y segura. Además, no puede resolver los defectos causados por una
mala instalación o por un mal mantenimiento de la puerta.
3.2 - Idoneidad de la puerta en la que se tiene que instalar el
automatismo y del ambiente que lo rodea
• Compruebe que la estructura mecánica de la puerta sea adecuada para ins-
talar un automatismo y conforme con las normas vigentes en el territorio
(eventualmente consulte los datos incluidos en la etiqueta de la puerta).
•
Moviendo manualmente la hoja de la puerta en Apertura y en Cierre, com-
pruebe que el movimiento se produzca con un roce igual y constante en cual-
quier punto del recorrido (no deben existir momentos de mayor esfuerzo).
• Compruebe que la hoja de la puerta quede en equilibrio, esto es, que no se
mueva si se pone manualmente en cualquier posición y se deja quieta.
• Compruebe que el espacio alrededor del motorreductor permita desblo-
quear manualmente las hojas de la puerta, de una manera fácil y segura.
• Compruebe que las superficies elegidas para la instalación del producto
sean sólidas y puedan garantizar una fijación estable.
• Compruebe que la zona de fijación del motorreductor sea compatible con las
dimensiones de éste último, véase Fig. 2: el correcto movimiento de Aper-
tura de la puerta y la fuerza que el motor ejerce para efectuarlo depende de
la posición en la cual se coloca la brida de fijación posterior. Entonces, antes
de efectuar la instalación es necesario consultar el gráfico 2 para definir el
ángulo de Apertura máxima de la hoja y la fuerza del motor adecuada para la
instalación.
3.3 - Límites de empleo del producto
Antes de efectuar la instalación del producto, compruebe que la hoja de la
puerta tenga unas dimensiones y un peso que respeten los límites indicados
en el gráfico 1.
3.4 - Trabajos de preparación para la instalación
La Fig. 3 muestra un ejemplo de instalación del automatismo realizado con
componentes Nice. Estos componentes están colocados según un esquema
típico y usual.
Consultando la Fig. 3, establezca la posición aproximada en la que se instala-
rá cada componente previsto en la instalación y, el esquema de conexión más
adecuado.
Componentes útiles para realizar una instalación completa (Fig. 3):
A- Motorreductores electromecánicos
B- Par de fotocélulas
C- Par de retenes de paro (en apertura)
D- Columnas para fotocélulas
E- Señalador parpadeante con antena incorporada
F- Selector de llave o teclado digital
G- Central de mando
3.5 - Instalación de las bridas de fijación y del motorreductor
3.5.1 – Instalación de la brida de fijación posterior
Calcule la posición de la brida posterior utilizando el gráfico 2.
ESPAÑOL
Instrucciones traducidas del italiano

ES
2– Español
Este gráfico sirve para determinar las alturas A yB y el valor del ángulo de
apertura máxima de la hoja. Importante – Los valores de A y B deben
ser parecidos entre ellos para permitir un movimiento lineal del auto-
matismo.
01. Mida en la pared de fijación el valor de la altura C (Fig. 4);
02. En el gráfico 2, busque la altura Cencontrada y trace una línea horizon-
tal, que determina el valor de la altura B (*), como se muestra en el ejem-
plo de la Fig. 5; el punto de cruce con la línea “r.i.l.” (línea de instalación
aconsejada) determina el valor del ángulo de apertura máxima. Desde este
punto, trace una línea vertical como se muestra en el ejemplo de la Fig. 5
para determinare el valor de la altura A.
Si el ángulo no corresponde con las necesidades propias, es necesario
adecuar la altura A y si es necesario la altura B, para que sean parecidas
entre ellas.
03. La brida, antes de fijarse a la pared, debe soldarse en la relativa placa de
fijación (Fig. 6); si es necesario puede cortarse la brida adecuando en con-
secuencia los valores de las alturas A y B.
Nota – El soporte trasero, entregado con el motorreductor, mide 150 mm
de longitud; en el caso de aplicaciones especiales o bien si la cancela se
abre hacia fuera (fig. 7) se puede utilizar el soporte mod. PLA6 (accesorio
opcional).
¡ATENCIÓN! – Antes de fijar la brida posterior, compruebe que la
zona de fijación de la brida anterior esté en una zona sólida de la
hoja, ya que esta brida deberá fijarse a una altura diferente de la
brida posterior (Fig. 8).
04. En este momento, fije la brida utilizando tacos, tornillos y arandelas ade-
cuados (no incluidos).
3.5.2 – Instalación de la brida de fijación anterior
La brida anterior debe fijarse en la hoja de la puerta respetando los valores de
las alturas D yE (Fig. 4).
Nota – El soporte delantero, entregado con el motorreductor, debe soldarse
directamente en la hoja de la cancela. En el caso de que no fuera posible sol-
darlo, utilice el soporte mod. PLA8 (accesorio opcional)
01. Determine el valor de la altura E utilizando la Tabla 1;
02.
Establezca la altura en la que colocar la brida anterior, consultando la Fig. 8;
03. Entonces, fije la brida a la parte sólida de la hoja de la puerta.
TABLA 1
Modelo:
WG4024 - WG4000 -
WG4000/V1
Modelo:
WG5024 - WG5000 -
WG5000/V1 - WG3524HS
D (mm): 700 850
A (mm) E (mm)
100 600 750
110 590 740
120 580 730
130 570 720
140 560 710
150 550 700
160 540 690
170 530 680
180 520 670
190 510 660
200 500 650
210 490 640
220 480 630
230 470 620
240 610
250 600
260 590
270 580
280 570
3.5.3 – Instalación del motorreductor en las bridas de fijación
• Instale el motorreductor en la brida posterior:
01. Fije el motorreductor a la brida como se muestra en la Fig. 9 utilizando el
tornillo, la arandela y la tuerca incluidos;
02. Enrosque completamente la tuerca y después desenrósquela aproxima-
damente 1/20 de giro para permitir un mínimo juego entre las partes.
• Instale el motorreductor en la brida anterior:
01. Fije el motorreductor a la brida como se muestra en la Fig. 10 utilizando
el tornillo y la arandela incluidos;
02. Enrosque completamente el tornillo;
03. Fije permanentemente, cerca del motorreductor, la etiqueta presente en
el paquete, relativa a las operaciones de desbloqueo y bloqueo manual de
motorreductor.
3.6 - Regulación del tope de recorrido mecánico
El tope de recorrido mecánico permite regular la posición de paro de la hoja de
la puerta; de esta manera, no es necesario utilizar los topes de paro y se evita
que la hoja al final de la maniobra choque contra éstos.
ATENCIÓN – En caso de aplicaciones con una puerta dotada de aper-
tura hacia el exterior (Fig. 6) es necesario invertir los hilos de alimen-
tación. Regule el tope de recorrido en Apertura del motorreductor de la si-
guiente manera:
01. Desbloquee el motorreductor como se muestra en la Fig. 14;
02. Afloje el tornillo del tope mecánico;
03. Ponga manualmente la hoja de la puerta en la posición deseada en Aper-
tura;
04. Entonces, ponga el tope mecánico en tope del perno y bloquee el tornillo
(Fig. 11);
05. Ponga manualmente la hoja en la posición de Cierre y bloquee el motorre-
ductor.
4CONEXIONES ELÉCTRICAS
¡ATENCIÓN!
– Una conexión equivocada puede provocar averías o situaciones de
peligro; por lo tanto, respete escrupulosamente las conexiones indi-
cadas.
– Efectúe las operaciones de conexión con la alimentación eléctrica
desconectada.
Para conectar el motorreductor a la central de mando, siga los siguientes pa-
sos:
01. Quite la tapa del motorreductor como se muestra en la Fig. 12;
02. Afloje el prensaestopas del motorreductor, pase por el orificio el cable y
conecte los tres hilos eléctricos como muestra la Fig. 13;
03. Vuelva a poner la tapa en el motorreductor.
Para efectuar las comprobaciones de las conexiones, del sentido de rotación
del motor, del desfase del movimiento de las hojas y de la regulación del to-
pe de recorrido, consulte el manual de instrucciones de la central de mando.
IMPORTANTE – En presencia de una puerta configurada hacia fuera es nece-
sario invertir los hilos de alimentación respecto a la instalación estándar.
5ENSAYO DEL AUTOMATISMO
Esta es la fase más importante en la realización del automatismo para garan-
tizar la máxima seguridad. El ensayo puede usarse también como comproba-
ción periódica de los dispositivos que componen el automatismo.
El ensayo de toda la instalación debe ser realizado por personal exper-
to y cualificado que debe hacerse cargo de las pruebas necesarias, en fun-
ción del riesgo presente y de comprobar el respeto de cuanto previsto por las
leyes, normativas y reglamentos, y en especial todos los requisitos de la norma
EN12445 que establece los métodos de prueba para la comprobación de los
automatismos para puertas.
Ensayo
Todos los componentes del automatismo, por ejemplo bordes sensibles, foto-
células, paro de emergencia, etc. requieren una fase de ensayo específica; pa-
ra estos dispositivos se deberán efectuar los procedimientos indicados en los
respectivos manuales de instrucciones. Para el ensayo del motorreductor efec-
túe las siguientes operaciones:
01. Compruebe que se respeten rigurosamente todos los puntos previstos en
este manual y en especial en el capítulo 1;
02. Desbloquee el motorreductor como se muestra en la Fig. 14;
03. Compruebe que sea posible mover manualmente la hoja en apertura y en
cierre con una fuerza no superior a 390 N (aproximadamente 40 kg);
04. Bloquee el motorreductor y conecte la alimentación eléctrica;
05. Utilizando los dispositivos de mando o paro previstos (selector de llave,
pulsadores de mando o transmisores de radio), efectúe pruebas de aper-
tura, cierre y paro de la puerta y compruebe que el comportamiento co-
rresponda a cuanto previsto;

ES
Español – 3
06. Compruebe uno a uno el correcto funcionamiento de todos los disposi-
tivos de seguridad presentes en la instalación (fotocélulas, bordes sensi-
bles, paro de emergencia, etc.); y, comprobar que el comportamiento de
la puerta corresponde con cuanto previsto;
07. Ordene una maniobra de cierre y compruebe la fuerza del impacto de
la hoja contra el límite del tope de recorrido mecánico. Si es necesario,
intente descargar la presión, buscando una regulación que dé mejores
resultados;
08. Si se evitan las situaciones peligrosas provocadas por el movimiento de la
hoja mediante la limitación de la fuerza de impacto se debe efectuar la me-
dición de la fuerza según cuanto previsto por la norma EN 12445;
Nota – El motorreductor no tiene dispositivos de regulación de par, por lo tan-
to, dicha regulación es realizada por la central de mando.
Puesta en servicio
La puesta en servicio puede realizarse solo después de haber realizado con re-
sultado positivo todas las fases de ensayo del motorreductor y de los otros dis-
positivos presentes. Para efectuar la puesta en servicio consulte el manual de
instrucciones de la central de mando.
IMPORTANTE – Se prohíbe la puesta en servicio parcial o en situacio-
nes “provisionales”.
6MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
Para mantener constante el nivel de seguridad y para garantizar la máxima du-
ración de todo el automatismo es necesario un mantenimiento regular.
El mantenimiento debe ser efectuado respetando plenamente las prescripcio-
nes sobre la seguridad de este manual y según cuanto previsto por las leyes
y normativas vigentes. Para el motorreductor es necesario un mantenimiento
programado como máximo en 6 meses.
Operaciones de mantenimiento:
01. Desconecte cualquier fuente de alimentación eléctrica.
02. Compruebe el estado de deterioro de todos los materiales que componen
el automatismo con especial atención a fenómenos de erosión u oxidación
de las partes estructurales; sustituya las partes que no ofrecen suficientes
garantías.
03. Compruebe que las conexiones de tornillo estén adecuadamente sujetas;
04. Compruebe que el caracol y el tornillo sin fin estén adecuadamente engra-
sados.
05. Compruebe el estado de desgaste de las partes en movimiento y even-
tualmente sustituya las partes gastadas.
06. Vuelva a conectar las fuentes de alimentación eléctrica y efectúe todas las
pruebas y las comprobaciones previstas en el capítulo 5.
Para los otros dispositivos presentes en la instalación, consulte el manual de
instrucciones.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto es parte integrante del automatismo, y por lo tanto, debe
eliminarse junto con éste.
Como para las operaciones de instalaciones, también al final de la vida de es-
te producto, las operaciones de eliminación deben ser efectuadas por perso-
nal calificado.
Este producto está formado por varios tipos de materiales: algunos pueden
reciclarse, otros deben eliminarse. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o
eliminación previstos por los reglamentos vigentes en el territorio, para esta ca-
tegoría de producto.
¡ATENCIÓN! – Algunas partes del producto pueden contener sustancias con-
taminantes o peligrosas que, si se abandonan en el medio ambiente, podrían
provocar efectos dañinos en el mismo medio ambiente y en la salud humana.
Como se indica en el símbolo de al lado, se prohíbe echar es-
te productos en los residuos domésticos. Efectúe por lo tanto la
“recogida separada” para la eliminación según los métodos pre-
vistos por los reglamentos vigentes en su territorio, o entregue
de nuevo el producto al vendedor en el momento de la compra
de un nuevo producto equivalente.
¡ATENCIÓN! – las reglas vigentes a nivel local pueden prever importantes san-
ciones en caso de eliminación abusiva de este producto.
Duración del producto
La duración es la vida económica media del producto. El valor de duración está
muy influido por el índice de desgaste de las maniobras efectuadas por el au-
tomatismo: esto es, la suma de todos los factores que contribuyen al desgaste
del producto (véase Tabla 2).
Para establecer la duración probable de su automatismo, siga los siguientes
pasos:
01. Calcule el índice de desgaste sumando entre ellos los valores en porcenta-
jes de las voces presentes en la Tabla 2;
02. En el GRÁFICO A con el valor que se acaba de calcular, trace una línea
vertical hasta cruzar la curva; desde este punto trace una línea horizontal
hasta cruzar la línea de los “ciclos de maniobras”. El valor determinado es
la duración estimada de su producto.
La estimación de duración se realiza según cálculos de diseño y de los resulta-
dos de pruebas efectuadas en prototipos. De hecho, dado que es una estima-
ción, no representa ninguna garantía sobre la efectiva duración del producto.
TABLA 2
Índice de desgaste
WG4024
WG4000
WG4000/V1
WG5024
WG5000
WG5000/V1
WG3524HS
Peso de la hoja:
> 100 kg 10 % 0 % 10 %
> 200 kg 20 % 10 % 20 %
> 300 kg 30 % 20 % –––
> 400 kg ––– 30 % –––
Longitud de la
hoja:
1 - 2 m 20 % 0 % 10 %
2 - 3 m ––– 10 % 20 %
3 - 3,5 m ––– 20 % –––
Temperatura de empleo: 20 % 20 % 20 %
Hoja ciega: 15 % 15 % 15 %
Instalación en zona ventosa: 15 % 15 % 15 %
0
0
25.000
50.000
75.000
100.000
125.000
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
GRÁFICO A
Índice de desgaste (%)
ciclos de maniobras
Ejemplo de cálculo de duración de un motorreductor Wingo WG5024
(consulte la Tabla 2 y el Gráfico A):
- peso de la hoja = 200 kg. (índice de desgaste = 10%)
- longitud de la hoja = 2,5 m (índice de desgaste = 10%)
- no presentes otros elementos de fatiga
Índice de desgaste total = 20%
Duración estimada = 80.000 ciclos de maniobra

ES
4– Español
Declaración CE de conformidad y declaración de incorporación de una “cuasi máquina”
Declaración de conformidad con las Directivas: 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (DM), anexo II, parte B
Nota: el contenido de la presente declaración se corresponde con cuanto se declara en el documento oficial presentado en la sede de Nice S.p.a. y, en
particular, con la última revisión disponible antes de la impresión de este manual. El texto aquí contenido se ha adaptado por cuestiones editoriales. No
obstante, se puede solicitar una copia de la declaración original a Nice S.p.a. (TV) I.
Número de declaración: 143/WINGO Revisión: 9Idioma: ES
Nombre del fabricante: NICE S.p.A.
Dirección: Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Italia.
Persona autorizada para elaborar la documentación técnica: NICE S.p.A. – Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Italia.
Tipo de producto: Motorreductor electromecánico para puertas batientes.
Modelo/Tipo: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024, WG3524HS
Accesorios: Ninguno accesorio.
El abajo firmante Mauro Sordini, en calidad de Chief Executive Officer, bajo su propia responsabilidad, declara que los productos arriba indicados cumplen
con las disposiciones contempladas en las siguientes Directivas:
• DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, de 15 de diciembre de 2004, relativa a la aproximación de las legislaciones
de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE, según las siguientes normas
armonizadas: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2007 + A1:2011.
Asimismo, el producto también cumple con la siguiente Directiva de conformidad con los requisitos previstos para las “cuasi máquinas”:
• Directiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y por la que se modifica la Di-
rectiva 95/16/CE (refundición)
– Se declara que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de conformidad con el anexo VII B de la Directiva 2006/42/CE y que se han
respetado los siguientes requisitos fundamentales:
1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.2.1 -1.2.6 - 1.5.1 -1.5.2 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11.
– El fabricante se compromete a remitir a las autoridades nacionales, previa solicitud justificada, la información pertinente acerca de la “cuasi máquina”,
sin perjudicar en ningún momento los propios derechos de propiedad intelectual.
– En caso de que la “cuasi máquina” se ponga en funcionamiento en un país europeo cuya lengua oficial difiera de la que se utiliza en la presente decla-
ración, el importador tiene la obligación de asociar la traducción correspondiente a esta declaración.
– Se advierte que la “cuasi máquina” no debe ponerse en funcionamiento hasta que, si procede, no se declare la conformidad con las disposiciones con-
templadas en la Directiva 2006/42/CE de la máquina final en que será incorporada.
El producto también cumple con las siguientes normas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011; EN 60335-2-103:2003 + A11:2009.
El producto, con limitación a las partes aplicables, también cumple con las siguientes normas: EN 13241-1:2003 + A1:2011; EN 12445:2002; EN
12453:2002; EN 12978:2003 + A1:2009.
Oderzo, 30 de abril 2015
Ing. Mauro Sordini
(Chief Executive Officer)
ADVERTENCIAS: •Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C). • Nice s.p.a. se reserva el derecho
de aportar modificaciones al producto en cualquier momento que considere necesario, manteniendo las mismas funciones y destino de uso.
WG4024 WG5024 WG4000 WG4000/V1 WG5000 WG5000/V1 WG3524HS
Tipo motorreductor electromecánico para puertas o portones de hojas batientes
Alimentación 24 V 24 V 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 24 V
Absorción máxima 3,5 A 3,5 A 1,5 A 1,5 A 1,5 A 2,5 A 5 A
Absorción nominal 2 A 2 A 0,5 A 0,5 A 0,5 A 1 A 3 A
Potencia máxima absorbida 85 W 85 W 200 W 200 W 200 W 200 W 120 W
Potencia nominal absorbida 50 W 50 W 130 W 130 W 130 W 130 W 72 W
Grado de protección IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44
Recorrido 320 mm 470 mm 320 mm 320 mm 470 mm 470 mm 470 MM
Velocidad en vacío 0,018 m/s 0,016 m/s 0,016 m/s 0,020 m/s 0,013 m/s 0,016 m/s 0,040 m/s
Empuje máximo 1500 N 1500 N 1500 N 1500 N 1700 N 1700 N 1500 N
Empuje nominal 500 N 500 N 500 N 500 N 600 N 600 N 650 N
Temperatura de funcionamiento desde -20 °C a +50 °C
Ciclos h en el par nominal 40 40 30 30 30 30 30
Duración estimada entre 80.000 y 250.000 aproximadamente ciclos de maniobras según las condiciones indicadas en la Tabla 2
Clase de aislamiento A A F F F F F
Dimensiones (mm) 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h
Peso (kg) 6666666
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO

DE
Deutsch – 1
1ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE UND
VORSICHTSMASSNAHMEN
1.1 - Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! – Dieses Handbuch enthält wichtige Anweisungen und
Warnhinweise zur Sicherheit der Personen. Eine falsche Installation kann
schwere Verletzungen verursachen. Vor Beginn der Arbeit sind alle Teile des
Handbuchs aufmerksam durchzulesen. In Zweifelsfällen die Installation unter-
brechen und vom Nice-Kundendienst Klärungen verlangen.
• ACHTUNG! – Nach der neusten europäischen Gesetzgebung muss
die Herstellung einer/s automatischen Tür/Tors die in der EG-Richt-
linie 98/37 (Maschinenrichtlinie) vorgesehenen Normen beachten,
im Besonderen die Normen EN 12445; EN 12453; EN 12635 und EN
13241-1, die es gestatten, die mutmaßliche Konformität der Automa-
tik zu erklären. In Anbetracht dessen dürfen alle Verfahren zu Instal-
lation, Anschluss, Prüfung und Wartung des Produkts ausschließlich
von einem qualifizierten und kompetenten Techniker ausgeführt wer-
den!
• ACHTUNG! – Wichtige Anweisungen: Dieses Handbuch für eventuel-
le künftige Verfahren zur Wartung und zur Entsorgung des Produkts
aufbewahren.
1.2 - Hinweise zur Installation
• Vor Beginn der Installation überprüfen, ob das vorliegende Produkt dazu ge-
eignet ist, Ihr Tor zu automatisieren (siehe Kapitel 3 und die “Technischen
Merkmale des Produkts”). Wenn es nicht dazu geeignet ist, die Installation
NICHT vornehmen.
• Im Versorgungsnetz der Anlage eine Ausschaltvorrichtung mit einem Kontak-
töffnungsabstand vorsehen, der die vollständige Ausschaltung unter den in
der Kategorie Überspannung III vorgeschriebenen Bedingungen ermöglicht.
• Alle Installations- und Wartungsarbeiten müssen bei von der Strom-
versorgung getrenntem Antrieb erfolgen. Wenn die Vorrichtung zur Tren-
nung von der Stromversorgung vom Ort, an dem der Antrieb angebracht ist,
aus nicht sichtbar ist, ist vor Arbeitsbeginn an der Ausschaltvorrichtung ein
Schild mit der Aufschrift “ACHTUNG! WARTUNG IN GANG” anzubringen.
• Bei der Installation den Antrieb sorgfältig handhaben, um Quetschen, Stöße,
Fall oder Kontakt mit Flüssigkeiten jeglicher Art zu vermeiden. Das Produkt
weder in die Nähe von Wärmequellen bringen noch offenen Flammen ausset-
zen. Alle diese Handlungen können es beschädigen und Betriebsstörungen
oder Gefahrensituationen herbeiführen. Sollte dies geschehen, sofort die Ins-
tallation unterbrechen und den Nice-Kundendienst kontaktieren.
• An keinem Teil des Produkts Abänderungen vornehmen. Unerlaubte Verfah-
ren können nur Betriebsstörungen hervorrufen. Der Hersteller lehnt jede Haf-
tung für Schäden ab, die aus eigenmächtigen Abänderungen des Produkts
entstehen.
• Wenn das Tor, das mit einer Automatik versehen werden soll, eine Fußgän-
gertür besitzt, ist die Anlage mit einem Kontrollsystem auszustatten, das den
Motorbetrieb verhindert, wenn die Fußgängertür offen ist.
• Überprüfen, dass keine Verfangstellen mit festen Teilen vorhanden sind,
wenn sich der Torflügel in der maximalen Öffnungsposition befindet, und ge-
gebenenfalls diese Teile schützen.
• Die Wandsteuertafel ist in Sicht des Antriebs anzubringen, und zwar entfernt
von seinen beweglichen Teilen und in einer Mindesthöhe von 1,5 m vom Bo-
den und für die Öffentlichkeit nicht zugänglich.
• Das Verpackungsmaterial des Produkts ist unter vollständiger Beachtung der
örtlichen Bestimmungen zu entsorgen.
2BESCHREIBUNG DES PRODUKTS UND
BESTIMMUNGSZWECK
Dieses Produkt ist zur Automatisierung von Drehtoren oder -türen in Wohn-
anlagen bestimmt. ACHTUNG! – Jede andere Verwendung als die be-
schriebene oder unter anderen Umgebungsbedingungen als die in
diesem Handbuch angegebenen gilt als missbräuchliche Verwendung
und ist verboten!
Bei dem Produkt handelt es sich um einen elektromechanischen Getriebemo-
tor, der mit einem 24-V-Gleichstrommotor oder 230-V-Wechselstrommotor (je
nach gewähltem Modell) und einem Untersetzungsgetriebe mit Schnecke aus-
gestattet ist. Der Getriebemotor wird von der äußeren Steuereinheit gespeist,
an die er anzuschließen ist.
Im Falle von Stromausfall (Black-out), können die Torflügel “von Hand” bewegt
werden, wobei der Antrieb manuell freizugeben ist.
Abb. 1 zeigt alle in der Verpackung enthaltenen Bauteile (je nach gewähltem
Modell):
[a] - elektromechanischer Getriebemotor
[b] - vorderer Bügel (zur Befestigung des Antriebs am Torflügel)
[c] - hinterer Bügel und Befestigungsplatte (zur Befestigung des Antriebs an
der Wand)
[d] - Metallkleinteile (Schrauben, U-Scheiben usw.)
[e] - Schlüssel zur manuellen Freigabe des Antriebs
3INSTALLATION
3.1 - Der Installation vorhergehende Prüfungen
Vor Beginn der Installation sind die Unversehrtheit der Bauteile des Produkts,
die Angemessenheit des gewählten Modells und die Eignung der zur Installati-
on bestimmten Umgebung zu überprüfen.
WICHTIG – Der Getriebemotor kann nicht als Antriebsautomatik für ein
manuelles Tor dienen, das keinen effizienten und sicheren mechani-
schen Aufbau besitzt. Außerdem kann er keine Defekte lösen, die durch
eine falsche Montage oder eine schlechte Instandhaltung des Tors ver-
ursacht wurden.
3.2 - Eignung des Tors, das automatisiert werden soll, und der
Umgebung
• Überprüfen, dass der mechanische Aufbau des Tors zur Automatisierung ge-
eignet ist und den im Gebiet geltenden Bestimmungen entspricht (gegebe-
nenfalls auf die Daten Bezug nehmen, die auf dem Etikett des Tors wiederge-
geben sind).
• Den Torflügel zum Öffnen und zum Schließen von Hand bewegen und kont-
rollieren, dass die Bewegung mit gleicher und konstanter Reibung an jedem
Punkt des Laufs erfolgt (es dürfen keine Momente größerer Beanspruchung
vorhanden sein).
•
Überprüfen, dass das Tor im Gleichgewicht bleibt, d.h. sich nicht bewegt,
wenn es von Hand in eine beliebige Position gebracht und dort gelassen wird.
• Überprüfen, dass der Raum rings um den Antrieb es ermöglicht, die Torflügel
leicht und sicher von Hand freizugeben.
• Überprüfen, dass die zur Installation des Produkts gewählten Oberflächen
fest sind und eine stabile Befestigung gewährleisten.
• Überprüfen, dass der Bereich zur Befestigung des Antriebs mit dessen Aus-
maßen vereinbar ist, siehe Abb 2: Die richtige Bewegung zum Öffnen des
Tors und die Kraft, die der Antrieb ausübt, um sie auszuführen, hängen von
der Position ab, in der der hintere Befestigungsbügel angebracht wird. Vor
der Montage ist daher auf das Schaubild 2 Bezug zu nehmen, um den ma-
ximalen Öffnungswinkel des Torflügels und die für die Anlage geeignete Kraft
des Antriebs zu bestimmen.
3.3 - Verwendungsgrenzen des Produkts
Vor der Montage des Produkts ist zu überprüfen, dass die Abmessungen und
das Gewicht des Torflügels innerhalb der in Schaubild 1 angegebenen Gren-
zen liegen.
3.4 - Vorbereitungsarbeiten für die Installation
Abb. 3 zeigt das Beispiel einer mit Nice-Bauteilen geschaffenen automati-
schen Anlage. Diese Bauteile sind nach einem typischen und üblichen Sche-
ma positioniert.
Unter Bezugnahme auf Abb. 3 die ungefähre Position, in der jedes Bauteil
montiert werden soll, und das am besten geeignete Anschlussschema be-
stimmen.
Zur Herstellung einer vollständigen Anlage dienende Bauteile (Abb. 3):
A- Elektromechanische Getriebemotoren
B- Fotozellenpaar
C- Feststellerpaar (bei Öffnung)
D- Säulen für Fotozellen
E- Blinkgerät mit eingebauter Antenne
F- Schlüsselwählschalter oder Digitaltastatur
G- Steuergerät
DEUTSCH
Aus dem Italienischen übersetzte Anleitung

DE
2– Deutsch
3.5 - Montage der Befestigungsbügel und des Getriebemotors
3.5.1 – Installation des hinteren Befestigungsbügels
Die Position des hinteren Bügels mithilfe von Schaubild 2 berechnen.
Dieses Schaubild dient zur Bestimmung der Positioniermaße A und B sowie
des Werts des maximalen Öffnungswinkels des Torflügels. Wichtig – die
Werte A und B müssen einander ähnlich sein, um eine lineare Bewe-
gung der Antriebsautomatik zu gestatten.
01. An der Befestigungswand den Wert des Positioniermaßes C messen
(Abb. 4);
02. Auf dem Schaubild 2 das gefundene Positioniermaß Cmessen und ei-
ne waagrechte Linie ziehen, die den Wert des Positioniermaßes B(*) be-
stimmt, wie im Beispiel von Abb. 5 gezeigt. Der Kreuzpunkt mit der Linie
“r.i.l.” (empfohlene Montagelinie) bestimmt den Wert des maximalen Öff-
nungswinkels. Von diesem Punkt aus eine senkrechte Linie ziehen, wie im
Beispiel von Abb. 5 gezeigt, um den Wert des Positioniermaßes A zu
bestimmen.
Wenn der gefundene Winkel nicht Ihren Erfordernissen entspricht, müssen
Sie das Positioniermaß A und eventuell das Positioniermaß B anpassen,
damit sie einander ähnlich sind.
03. Bevor der Bügel an der Wand befestigt wird, ist er an die spezielle Befes-
tigungsplatte anzuschweißen (Abb. 6). Falls erforderlich, kann der Bügel
geschnitten werden, wobei dann die Werte der Positioniermaße A und B
anzupassen sind.
Anmerkung – Der hintere Befestigungsbügel des Untersetzungsgetriebes
ist 150 mm lang; bei besonderen Anwendungen oder im Falle eines Tors
mit Öffnung nach außen (Abb. 7) ist es möglich, den Befestigungsbügel
Mod. PLA6 zu verwenden (zusätzliches Zubehörteil).
ACHTUNG! – Vor der Befestigung des hinteren Bügels überprüfen,
dass der Bereich zur Befestigung des vorderen Bügels in einen fes-
ten Bereich des Torflügels fällt, da dieser Bügel in einer anderen
Höhe als der hintere Bügel zu befestigen ist (Abb. 8).
04. Nun den Bügel mit Dübeln, Schrauben und geeigneten U-Scheiben (nicht
mitgeliefert) befestigen.
3.5.2 – Montage des vorderen Befestigungsbügels
Der vordere Bügel ist unter Beachtung der Werte der Positioniermaße D und
Eam Torflügel zu befestigen (Abb. 4).
Anmerkung – Der vordere Befestigungsbügel des Untersetzungsgetriebes
muss direkt an den Torflügel geschweißt werden. Wenn das nicht möglich ist,
den Befestigungsbügel Mod. PLA8 verwenden (zusätzliches Zubehörteil).
01. Den Wert des Positioniermaßes E unter Benutzung der Tabelle 1 be-
stimmen;
02. Die Höhe bestimmen, in der der vordere Bügel anzubringen ist, dabei auf
Abb. 8 Bezug nehmen;
03. Danach den Bügel am festen Teil des Torflügels befestigen.
TABELLE 1
Modell:
WG4024 - WG4000 -
WG4000/V1
Modell:
WG5024 - WG5000 -
WG5000/V1 - WG3524HS
D (mm): 700 850
A (mm) E (mm)
100 600 750
110 590 740
120 580 730
130 570 720
140 560 710
150 550 700
160 540 690
170 530 680
180 520 670
190 510 660
200 500 650
210 490 640
220 480 630
230 470 620
240 610
250 600
260 590
270 580
280 570
3.5.3 – Montage des Antriebs an den Befestigungsbügeln
• Montage des Antriebs am hinteren Bügel:
01. Den Antrieb am Bügel befestigen, wie in Abb. 9 gezeigt, dabei die mitge-
lieferte Schraube, U-Scheibe und Mutter benutzen;
02. Die Mutter vollständig anziehen und danach um ca. 1/10 Schraubendre-
hung lockern, um ein Mindestspiel zwischen den Teilen zu ermöglichen.
• Montage des Antriebs am vorderen Bügel:
01. Den Antrieb am Bügel befestigen, wie in Abb. 10 gezeigt, dabei die mit-
gelieferte Schraube und U-Scheibe benutzen;
02. Die Schraube vollständig anziehen;
03. In der Nähe des Antriebs das in der Verpackung enthaltene Etikett, das
die Verfahren zur manuellen Freigabe und Blockierung des Antriebs betrifft,
dauerhaft befestigen.
3.6 - Einstellung des mechanischen Anschlags
Der mechanische Anschlag ermöglicht die Regulierung der Feststellposition
des Torflügels. Auf diese Weise ist die Benutzung der Feststeller nicht erforder-
lich, und es wird vermieden, dass der Torflügel am Ende des Manövers gegen
diese schlägt.
ACHTUNG – Im Falle von Anwendungen bei einem Tor, das sich nach
außen öffnet (Abb. 6), sind die Zuführungsdrähte umzukehren. Den Öff-
nungsanschlag des Antriebs wie folgt einstellen:
01. Den Antrieb freigeben, wie in Abb. 14 gezeigt;
02. Die Schrauben des mechanischen Feststellers lockern;
03. Den Torflügel von Hand in die gewünschte Öffnungsposition bringen;
04. Danach den mechanischen Feststeller zum Zapfenanschlag bringen und
die Schraube spannen (Abb. 11);
05. Den Torflügel von Hand in die Schließposition bringen und den Antrieb blo-
ckieren.
4ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
ACHTUNG!
– Ein falscher Anschluss kann Störungen oder Gefahrensituationen
herbeiführen, daher sind die angegebenen Anschlüsse gewissenhaft
zu befolgen.
– Die Anschlussverfahren bei getrennter Stromversorgung ausführen.
Zum Anschluss des Antriebs an das Steuergerät ist folgendermaßen vorzu-
gehen:
01. Die Abdeckung des Antriebs entfernen, wie in Abb. 12 gezeigt;
02. Den Kabelhalter des Untersetzungsgetriebes lockern und das Anschluss-
kabel in seine Öffnung stecken, dann die drei Stromkabel wie gezeigt an-
schließen Abb. 13;
03. Die Abdeckung wieder am Antrieb anbringen.
Zur Überprüfung der Anschlüsse, des Drehsinns des Motors, der Phasenver-
schiebung der Torflügelbewegung und der Einstellung des Anschlags ist auf die
Betriebsanleitung des Steuergeräts Bezug zu nehmen.
WICHTIG – Bei einem mit Öffnung nach außen konfigurierten Tor sind die Zu-
führungsdrähte in Bezug auf die Standardinstallation umzukehren.
5ENDPRÜFUNG DER ANTRIEBSAUTOMATIK
Dies ist die wichtigste Phase bei der Herstellung der Antriebsautomatik, um
maximale Sicherheit zu gewährleisten. Die Endprüfung kann auch zur periodi-
schen Kontrolle der Vorrichtungen, aus denen die Automatik besteht, dienen.
Die Endprüfung der gesamten Anlage muss durch qualifiziertes Fach-
personal erfolgen, das die verlangten Prüfungen in Funktion des vorhan-
denen Risikos übernehmen und die Beachtung der Vorschriften von Geset-
zen, Bestimmungen und Regelungen - im Besonderen aller Anforderungen der
Norm, die die Prüfmethoden zur Überprüfung der Antriebsautomatiken für Tore
festlegt - kontrollieren.
Endprüfung
Jedes einzelne Element der Antriebsautomatik, z.B. sensible Ränder, Foto-
zellen, Notstopp usw. erfordern eine spezielle Prüfphase. Für diese Vorrich-
tungen sind die in den entsprechenden Betriebsanleitungen angegebenen
Verfahren auszuführen. Zur Endprüfung des Antriebs sind folgende Vorgän-
ge zu befolgen:
01. Kontrollieren, dass alle in diesem Handbuch und insbesondere in Kapitel 1
enthaltenen Angaben streng beachtet wurden;
02. Den Antrieb freigeben, wie in Abb. 14 gezeigt;
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Bauer Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

ZHEJIANG XIANFENG MACHINERY
ZHEJIANG XIANFENG MACHINERY DKC400 user manual

CAME
CAME MYTO Series installation manual

Extel
Extel Umii XC500 quick start guide

Motorline professional
Motorline professional LINCE Series User's and installer's manual

Comunello Automation
Comunello Automation DART SLIM Installation and user manual

Schellenberg
Schellenberg TWIN 300 manual