
G
Sehr geehrte/r Kundin/e,
Wir danken für das von Ihnen gewährte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Wir hoffen,
dass Sie dieses vollständig zufrieden stellen wird. Dieses Produkt wurde gemäß verschiedener, dafür in Anwendung
kommender Qualitätsnormen produziert und wurde während der verschiedenen Produktionsschritte zahlreichen Kontrollen
unterworfen. Sollte trotz unserer Anstrengungen ein Fehler innerhalb der Garantiezeit auftreten, verpflichten wir uns, die
Garantiekonditionen einzuhalten.
. andere Verwendung oder Bestimmung als die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten,
. Montage, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht,
. Reparatur, die durch eine nicht befugte Person oder einen nicht berechtigten Händler durchgeführt wurde,
. wenn kein Kaufbeleg (Kassazettel) vorgelegt werden kann,
. wenn das Produkt nicht entsprechend gewartet und gepflegt wurde,
. Tauschen aller sich abnützenden Teile (Räder, reibende Teile …) bei normalem Gebrauch.
Ab wann ?
Ab Kaufdatum des Produktes.
Wie lange ?
24 aufeinander folgende und nicht übertragbare Monate, ausschließlich der Erstkäufer ist der alleinige Nutznießer.
Was müssen Sie tun ?
Nach Kauf des Produktes, den Kaufbeleg (mit lesbarem Kaufdatum) sorgfältig aufbewahren.
Beim Auftauchen eines Problems muss das Produkt zum entsprechenden Fachhändler, bei dem der Artikel gekauft wurde,
zurückgebracht werden. Für jedes Produkt, welches direkt an den Hersteller eingeschickt wird, ist die Garantie nicht gültig.
Diese Garantie entspricht der Europäischen Richtlinie Nr. 1999/44/CE vom 25.Mai 1999.
GARANTIE-ZERTIFIKAT
33 DE
IMPORTANT
4
GB
• All Bébé Confort products have been carefully designed
and tested for your baby’s safety and comfort. Use only
accessories sold or approved by Bébé Confort.
• Using other accessories may prove to be dangerous.
• Please read these instructions carefully and make yourself
familiar with the child seat before using it.
• Always keep the instruction booklet for later use; a storage
place behind the seat back has been provided for this
purpose.
UNIVERSAL SYSTEM WITH A 3 POINT SEAT-BELT:
• Approved model
• For Group 1 (babies from 9 to 18 kg ): the child seat must
be fitted in a forward-facing position on the rear seats of
the vehicle.
• The child seat must be installed facing forwards. Never
install this child seat facing backwards.
• The manufacturer’s liability is limited to what is covered
under European Regulation (R44). This approval does not
remove the necessity for care and following the Highway
Code.
• After putting the child in the car seat, ensure that the car
seat belt is sufficiently taut by pulling the belt. Ensure also
that the belt does not become twisted.
THE CHILD:
• Never leave a child unsupervised.
•
Even gentle impact on a vehicle can turn a child into a
projectile.
• For your own safety and that of your child, always put the
child in the child car seat, however short your journey may be.
• Ensure that the straps under the stomach lie as low as
possible, to properly support the pelvis.
•
The temperature inside a vehicle may become very high,
particularly after a long period of exposure to the sun. It
is strongly recommended, under such conditions, to cover
the seat of the car with a piece of material or something
equivalent to prevent the harness fixings, and in particular
the metal parts, from becoming hot and burning the child.
OTHER INSTRUCTIONS:
• This child restraint is effective only if the instructions for
use are respected.
• Always fasten the child restraint even when the child is not
sitting in it.
• The user must always check that any luggage and other
objects likely to cause injury to the occupant of the car seat
in the case of impact are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel shelf, to
avoid the danger of projectiles in the event of an accident.
• The rigid parts and the plastic sections of a child restraint
should be positioned and installed in such a way that
they cannot, when the vehicle is being used under normal
conditions, become trapped under a moving seat or in the
vehicle door.
• Always check that no part of the seat or the harness is
trapped under a seat or in the vehicle door.
• It is essential that the car seat be replaced after an
accident.
• Never modify the construction or the materials of the car
seat or the seat belt without consulting the manufacturer.
•
Do not use the child restraint device without the cover. Do
not replace the seat cover with a cover other than that
recommended by the manufacturer, because it will have a
direct effect on the functioning of the child restraint.
• Folding seats must always be locked in place
• After purchasing, install the seat in your vehicle. If you
encounter any installation problems due to the length of
the vehicle seat belt, contact your distributor immediately
(prior to use).
• If in any doubt about the correct installation or use of the
system, the user is advised to contact the distributor or the
manufacturer of the child restraining device system.
The harness should be adjusted to the size of the child.
(page 12)
To place your child correctly in the AXISS seat, you
must refer to the appropriate illustrations on page 13.
GARANTIE-ZERTIFIKAT : Garantieschein: Wir garantieren, dass dieses Produkt den gegenwärtig gültigen
Sicherheitsregelungen entspricht und dass es zum Zeitpunkt des Kaufs beim Fachhändler keine Konzeptions-
und Fabrikationsfehler aufwei‚t. Wenn innerhalb von 24 Monaten nach Ihrem Kauf bei normalem Gebrauch
nach Gebrauchsanweisung ein Defekt auftritt, verpflichten wir uns, das Produkt zu reparieren oder auszutauschen
(für mehr Information bzgl. unserer Garantiemodalitäten konsultieren Sie Ihren Fachhändler oder unsere Webseite),
ausgenommen die folgenden Fälle:
0528069 AXISS FR GB DE.indd 7-8 10/11/09 16:30