bebeduE INDRA User manual

IMPORTANTE: Guardar estas instrucciones para consultas futuras. Leer atentamente.
WARNING: Before use, read carefully the warning sheet and preserve it.
IMPORTANT: Conservez la notice d'utilisation pour de futures consultations. Veuillez la
lire attentivement.
AVVERTENZA: Conservare le istruzioni per consultarle in futuro. Leggere attentamente.
IMPORTANTE: Antes de usar, ler atentamente as advertências e conservá-las.
Silla de paseo · Pushchair · Poussette
Passeggino · Cadeira de passeio
UNE - EN:1888:2012
by bebédue

INDRA
Contenuto:
· Struttura con rivestimento
· Capote con la rete
· Cestino portaoggetti
· Protezione frontale
Contenido:
· Chasis con vestidura
· Capota con red
· Cesta porta-objetos
· Protector delantero
ES Content:
· Chassis with seat cover
· Canopy with net
· Basket
· Bumper bar
Conteúdo:
· Chassis com revestimento
· Capota com rede
· Cesta porta-objectos
· Protector frontal
PT
Contenu:
· Châssis avec vêtement
· Capuche avec le réseau
· Compartiment de stockage
· Protecteur frontale
IT
EN
FR

12
4
56
78
3

9
10
11
AB
AB
12
AC
B

13
A
ED
B
C

14
AB
15
16
AC
B
17 18
A
B
A A

ES
IMPORTANTE: ADVERTENCIA- LEA ESTAS
INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE
UTILIZAR EL VEHÍCULO Y GUÁRDELAS PARA
POSTERIORES CONSULTAS. LA SEGURIDAD DEL
NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este vehículo está diseñado para niños desde 0 meses hasta los 15 Kilos. Para su uso con recien
nacidos la silla debe colocarse en su posición más reclinada.
MONTAJE LAS RUEDAS TRASERAS (g. 1)
Inserte los extremos de los tubos estructurales traseros en los bloques de ruedas traseras como
indica la imagen hasta que oiga“clic.
CÓMO ABRIR LA SILLA
· Desbloquee el cierre de seguridad automático situado en el lado derecho. (Fig. 2)
· Separe el mango de las ruedas. (Fig. 3)
· Para bloquear la silla en posición abierta, presione con el pie el pestillo del sistema
de cierre inferior hacia abajo. (Fig. 4)
CÓMO CERRAR LA SILLA
· Antes de cerrar la silla, asegúrese de que el respaldo está en posición vertical y que la
capota está cerrada.
· Para cerrar la silla presione el mecanismo de seguridad situado detrás del respaldo y
al mismo tiempo levante el pestillo del sistema de cierre hacia arriba (Fig. 5).
· Junte las asas y, al mismo tiempo, empújelas hacia delante (Fig. 6).
· El cierre de seguridad quedará bloqueado automáticamente (Fig. 7).
FRENO DE LAS RUEDAS TRASERAS - DISPOSITIVO DE ESTACIONAMIENTO (Fig. 8)
· Para frenar presione la palanca con el pie.
· Para desfrenar levante la palanca.
BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS (Fig. 9)
· Para bloquear las ruedas delanteras en posición ja presione la pestaña hacia abajo.
· Para desbloquear las ruedas delanteras suba la pestaña.
RECLINACIÓN DEL RESPALDO (g. 10)
El respaldo tiene 5 posiciones de reclinado.
Para reclinar el respaldo, levante la palanca de ajuste del respaldo con rmeza y acompañe el
respaldo hasta la posición deseada (A).
Para erguirlo, simplemente empuje el respaldo hacia adelante (B).
ADVERTENCIA- Sólo utilice el respaldo en posición vertical máxima cuando el
niño sea capaz de mantenerse sentado por sí solo.

REPOSA-PIERNAS (g.11)
Para levantar el reposa-piernas aplique una ligera fuerza hacia arriba (A).
Para bajarlo, presione simultáneamente presione las pestañas situadas en la parte inferior
mientras empuja hacia abajo (B).
ARNÉS DE SEGURIDAD (g. 12)
El asiento de la silla Indra viene equipado con un arnés de seguridad de 5 puntos de anclaje. Para
desabrochar el arnés pulse el botón de la pieza central (A).
Antes de abrochar el arnés, coloque al bebé comprobando que las piernas quedan situadas a
cada lado de la cinta entrepierna.
Introducir las lengüetas de las cintas pectorales en las guías del alojamiento de las hebillas
laterales. Asegúrese de que quedan bien encajadas (B).
A continuación introduzca las hebillas laterales en la pieza central (C).
Regule las cintas pectorales y abdominales de manera que queden bien ajustadas al bebé.
CÓMO CAMBIAR EL ARNÉS (Fig. 13)
La silla Indra es adecuada desde 0 meses y hasta 15 kg. Por ello,
dispone de un sistema de retención con dos medidas diferentes que se puede regular.
La silla viene con el arnés colocado en la posición para 0 meses (A)
Si desa cambiar el arnés, desabróchelo y retire los protectores pectorales . Pase las cintas de
los hombros y de cintura por las ranuras correspondientes (B), y retírelas
por la parte trasera de la silla (C)
A continuación pase las cintas de hombros y de cintura por las ranuras de la posición de 6 meses(D)
Para nalizar, ajuste las cintas de hombros y de cintura a la medida del bebé, y coloque los
protectores péctorales. (E)
PROTECTOR FRONTAL DE SEGURIDAD (g. 14)
Para montar el protector frontal encájelo en las aberturas que hay en el chasis hasta que oiga
“clic”. (A)
Para quitar el protector separe los encajes presionando uno a uno los botones situados en el
lateral de la barra y retire el protector de seguridad. (B)
TIRAS DE TENSIÓN DE LA VESTIDURA (Fig. 15)
En los dos laterales de la silla, encontrará unas tiras que ayudan a tensar la vestidura, como
se marca en la imagen. Pase la cinta por el tubo lateral y presione los clips.
INSTALACIÓN DE LA CAPOTA (Fig. 16)
Para instalar la capota, inserte el gancho del extremo de la capota en el tubo como se indica
en la imagen (A) y enganche los velcros de la parte trasera a la vestidura de la silla (B). ·
Seguidamente pase la cinta velcro negra alrededor del tubo y engánchela (C).
Para desinstalar la capota deberá seguir los pasos a la inversa.
La capota dispone de dos secciones extensibles con ventana. (Fig.17)
CÓMO DESMONTAR LA CESTA PORTAOBJETOS (Fig.18)
Para desmontar la cesta portaobjetos tire hacia arriba de la esquina enganchada de la cesta
como muestra la (Fig.18A) y después desabroche los clips según indica la (Fig.18B).
Para montar la cesta, vuelva a abrochar los clips.
ADVERTENCIA- Nunca sobrepase el peso estipulado de carga, en este caso 2
Kg.
ES

ES
CÓMO DESMONTAR LA VESTIDURA
· Desenganche los clips de botón situados en la parte posterior de los tubos del respaldo
y el asiento.
· Tire de la vestidura hacia arriba hasta que se salga de la parte superior y seguidamente
tire hacia abajo desde el reposapiés.
· Pase el arnés de seguridad por sus ranuras y la vestidura quedará libre.
· Para montarla, siga los pasos a la inversa.
MANTENIMIENTO
Su silla, al igual que otros productos dinámicos, necesita de su atención regular para que no
tenga problemas de servicio.
· Nunca deje la silla expuesta a la luz solar directa durante largos periodos de tiempo, los
tejidos y piezas de plástico pueden dañarse.
· No cierre la silla cuando este húmeda.
· Las partes móviles deben ser lubricadas con spray de silicona o similar.
· Reemplace cualquier parte rota o estropeada.
· Cuando utilice su silla en la playa, límpiela completamente después de usarla para
quitarle toda la arena y la sal de los mecanismos y de las ruedas.
CONSEJOS DE LAVADO
· Lavar a mano en agua templada con detergente para prendas delicadas.
· Secar tendido a la sombra.
· No secar en secadora.
· No usar lejía.
ADVERTENCIAS
Este vehículo está diseñado para niños desde 0 meses hasta los 15 Kilos. Para su uso con
recien nacidos la silla debe colocarse en su posición más reclinada.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Para evitar cualquier herida grave provocada por una caída o un
deslizamiento, utilice siempre el arnés.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del asiento están
correctamente activados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Este vehículo debe ser usado únicamente por un niño.
ADVERTENCIA: La altura máxima del niño no debe ser superior a los 96 cm.
ADVERTENCIA: Siempre que estacione el carrito, utilice el dispositivo de
estacionamiento.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el peso que soporta la cesta portaobjetos no supera los 2
Kg.
ADVERTENCIA: No coloque a los niños, bolsos, bienes o accesorios en el carrito,
excepto como se recomienda en las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA: Nunca cuelgue bolsas o accesorios no diseñados para el objeto. Podrían
desestabilizar el cochecito.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la estabilidad del cochecito.

ES
CÓMO DESMONTAR LA VESTIDURA
· Desenganche los clips de botón situados en la parte posterior de los tubos del respaldo
y el asiento.
· Tire de la vestidura hacia arriba hasta que se salga de la parte superior y seguidamente
tire hacia abajo desde el reposapiés.
· Pase el arnés de seguridad por sus ranuras y la vestidura quedará libre.
· Para montarla, siga los pasos a la inversa.
MANTENIMIENTO
Su silla, al igual que otros productos dinámicos, necesita de su atención regular para que no
tenga problemas de servicio.
· Nunca deje la silla expuesta a la luz solar directa durante largos periodos de tiempo, los
tejidos y piezas de plástico pueden dañarse.
· No cierre la silla cuando este húmeda.
· Las partes móviles deben ser lubricadas con spray de silicona o similar.
· Reemplace cualquier parte rota o estropeada.
· Cuando utilice su silla en la playa, límpiela completamente después de usarla para
quitarle toda la arena y la sal de los mecanismos y de las ruedas.
CONSEJOS DE LAVADO
· Lavar a mano en agua templada con detergente para prendas delicadas.
· Secar tendido a la sombra.
· No secar en secadora.
· No usar lejía.
ADVERTENCIAS
Este vehículo está diseñado para niños desde 0 meses hasta los 15 Kilos. Para su uso con
recien nacidos la silla debe colocarse en su posición más reclinada.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Para evitar cualquier herida grave provocada por una caída o un
deslizamiento, utilice siempre el arnés.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del asiento están
correctamente activados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Este vehículo debe ser usado únicamente por un niño.
ADVERTENCIA: La altura máxima del niño no debe ser superior a los 96 cm.
ADVERTENCIA: Siempre que estacione el carrito, utilice el dispositivo de
estacionamiento.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el peso que soporta la cesta portaobjetos no supera los 2
Kg.
ADVERTENCIA: No coloque a los niños, bolsos, bienes o accesorios en el carrito,
excepto como se recomienda en las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA: Nunca cuelgue bolsas o accesorios no diseñados para el objeto. Podrían
desestabilizar el cochecito.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la estabilidad del cochecito.
ADVERTENCIA: No use la silla si faltara algún tornillo, tuerca, perno, etc. o tuviera algún
componente dañado.
ADVERTENCIA: Nunca utilice escaleras llevando al bebé en la silla.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que regularmente realiza inspecciones rutinarias
completas y lleva a cabo el mantenimiento y la limpieza de la silla de paseo.
ADVERTENCIA: No coloque la silla de paseo sobre parquet, suelo laminado, de
linóleo o con moqueta. Las ruedas podrían provocar manchas en el suelo que no se
pueden quitar.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que el estampado, los dibujos de color y los
accesorios de la silla de paseo de este manual de instrucciones pueden variar del
producto que se ha comprado.
ADVERTENCIA: Antes de llevar a cabo cualquier ajuste a la silla, compruebe que el
cuerpo del niño no esté cerca de ninguna pieza móvil.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
ADVERTENCIA: No deben usarse accesorios que no están aprobados por el
fabricante
ADVERTENCIA: Mantenga al niño alejado de la silla siempre que accione los
mecanismos de plegado, tanto al abrirla como al cerrarla.
ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto
ADVERTENCIA: Sólo se deben usar repuestos proporcionados o recomendados
por el fabricante/distribuidor.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado
durante el desplegado y el plegado de este producto.
ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención.
ADVERTENCIA: Asegúrese de activar dispositivo de estacionamiento, cuando se
coloca y retira al niño.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de cierre están engranados
antes del uso.
ADVERTENCIA: Este vehículo es para niños desde 0 meses y hasta 15kg.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.

EN
IMPORTANT: PLEASE CAREFULLY READ THE
INSTRUCTIONS ON USE AND KEEP THEM IN A
SAFE PLACE FOR LATER CONSULTATION. PLEASE
READ THOROUGHLY BEFORE COMMENCING
INSTALLATION AS AN INCORRECT INSTALLATION
COULD BE DANGEROUS.
This pushchair should only be used by children from 0 months old and up to 15kg. For use with
newborns, the chair should be placed in its most reclined position.
FITTING THE FRONT WHEELS (Fig. 1)
Insert the ends of the front frame tubes into the front wheel blocks with the locking catches
pointing upwards, push until you hear a ‘click’.
HOW TO OPEN THE PUSHCHAIR
· Unblock the automatic safety lock situated on the right hand side (Fig. 2)
· Separate the handle from the wheels. (Fig. 3)
· To block the chair in an open position, press down with your foot on the latch of the bottom
locking system. (Fig. 4)
HOW TO CLOSE THE PUSHCHAIR
· Make sure that the back rest is in a vertical position and that the canopy is closed before
closing the chair.
· To close the chair press down on the safety mechanism located behind the back rest and lift
the latch on the locking system upwards (Fig. 5)
· Join the handles together and, at the same time, push them forward (Fig. 6).
· The safety block will be automatically blocked (Fig. 7).
REAR WHEEL BRAKE (Fig. 8)
Press the lever down with your foot to apply the brake.
To release the brake, lift the lever, repeat this same operation for the other wheel.
BLOCKING THE FRONT WHEELS (Fig. 9)
· The wheels can be prevented from turning by pulling the latch upwards.
· The wheels may be unblocked again by gently pulling the latch downwards until they are
able to freely rotate.
ADJUSTING THE BACKREST (Fig. 10)
The backrest has 5 reclining positions.
To recline the backrest, rmly lift the backrest adjustment handle and with the other hand move
the backrest into the desired position (A).
To return it to the sitting position, simply push the backrest forwards (B).
Warning- Only use the backrest in the vertical position when your child is
capable of sitting up alone.

EN
LEG REST (Fig. 11)
To lift the leg rest up, apply light upward pressure (A).
To lower it, press simultaneously on the catches underneath the leg rest, while at the same time
pushing downwards (B).
SAFETY HARNESS (Fig. 12)
The Indra pushchair comes equipped with a 5-point safety harness.
To unfasten the harness, press the central button (A).
Before fastening the harness, make sure that baby’s legs are either side of the crotch strap.
Insert the tabs on the ends of the chest straps into the xture points on the side clasps. Ensure
that they are securely anchored (B).
Then introduce the side clasps into the central buckle (C).
Adjust the chest and waist straps so that they t your baby snugly.
HOW TO CHANGE THE HARNESS (Fig. 13)
The Indra pushchair is suitable for newborn babies and infants up to 15 kg. To cater for the dierence
in sizes, there are two dierent lengths of harness, which can be adjusted.
The seat comes tted with the harness in the 0 months position (A).
To change unbuckle and remove the harness chest protectors. Pass the shoulder and the waist straps
through the upper, higher slots (B).
Pull them through from the front of the pushchair (C). Next pass the shoulder and the waist straps
through the slots that are closest to the sides of the pushchair (D).
Finally, adjust the shoulder and the waist straps to t your baby and replace the shoulder
padding (E).
SAFETY BUMPER (Fig. 14)
To t the bumper, slide it into the slots in the frame until you hear a‘click’. (A).
To detach the bumper remove it from the slots by pressing the buttons underneath the bar one
at a time and removing the safety bumper (B).
FABRIC SEAT COVER SECURING STRAPS (Fig. 15)
As shown on draft you could nd a fastening strap on both sides of fabric seat cover.
Connect the strap with the snap button on the frame tube.
INSTALLATION OF THE CANOPY (Fig. 16)
· To install the canopy rst insert the hook on the extreme end of the canopy found in the
tube as outlined in the drawing (A) and attach the Velcro on the back part of the chair’s lining (B).
· Finally open the side struts until the canopy is tight (C).
· Carry out the same steps in inverse order to dismantle the canopy.
Hood with folding visor for added protection. (Fig.17)
HOW TO DISMANTLE THE OBJECT CARRIER BASKET (Fig.18)
· To dismantle the object carrier basket, unbuckle the clips as outlined in the drawing.
· Buckle-up the clips again to reassemble the basket.
Warning- Never exceed the specified weight limit, in this case 2 kg.
IMPORTANT: PLEASE CAREFULLY READ THE
INSTRUCTIONS ON USE AND KEEP THEM IN A
SAFE PLACE FOR LATER CONSULTATION. PLEASE
READ THOROUGHLY BEFORE COMMENCING
INSTALLATION AS AN INCORRECT INSTALLATION
COULD BE DANGEROUS.
This pushchair should only be used by children from 0 months old and up to 15kg. For use with
newborns, the chair should be placed in its most reclined position.
FITTING THE FRONT WHEELS (Fig. 1)
Insert the ends of the front frame tubes into the front wheel blocks with the locking catches
pointing upwards, push until you hear a ‘click’.
HOW TO OPEN THE PUSHCHAIR
· Unblock the automatic safety lock situated on the right hand side (Fig. 2)
· Separate the handle from the wheels. (Fig. 3)
· To block the chair in an open position, press down with your foot on the latch of the bottom
locking system. (Fig. 4)
HOW TO CLOSE THE PUSHCHAIR
· Make sure that the back rest is in a vertical position and that the canopy is closed before
closing the chair.
· To close the chair press down on the safety mechanism located behind the back rest and lift
the latch on the locking system upwards (Fig. 5)
· Join the handles together and, at the same time, push them forward (Fig. 6).
· The safety block will be automatically blocked (Fig. 7).
REAR WHEEL BRAKE (Fig. 8)
Press the lever down with your foot to apply the brake.
To release the brake, lift the lever, repeat this same operation for the other wheel.
BLOCKING THE FRONT WHEELS (Fig. 9)
· The wheels can be prevented from turning by pulling the latch upwards.
· The wheels may be unblocked again by gently pulling the latch downwards until they are
able to freely rotate.
ADJUSTING THE BACKREST (Fig. 10)
The backrest has 5 reclining positions.
To recline the backrest, rmly lift the backrest adjustment handle and with the other hand move
the backrest into the desired position (A).
To return it to the sitting position, simply push the backrest forwards (B).
Warning- Only use the backrest in the vertical position when your child is
capable of sitting up alone.

EN
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
· Unlook the snap buttons placed behind the backrest and the seat.
· Pull the fabric upwards until it is free the upper section, and then pull it downwards from
the footrest.
· Pass the belt through the slots and the fabric will be completely free.
· To replace the fabric cover, repeat these same steps in the reverse order.
MAINTENANCE
This pushchair, just like any other product that is in continuous use, requires regular
attention to guarantee problem-free service.
· Never leave the pushchair exposed to direct sunlight for long periods of time, since this
could damage the fabrics and plastic parts.
· Do not close up the pushchair when it is damp.
· All moving parts should be lubricated with Bebé Due Teon spray or a similar product.
(Oily lubricants should not be used, since they could lead to the formation of a thick paste
in the presence of dust, which would prevent the moving parts from functioning correctly).
· Replace any broken or damaged parts.
· The pushchair should be thoroughly cleaned after being used at the beach in order to
remove any sand or salt from the mechanisms and wheels.
WASHING INSTRUCTIONS
· Hand wash in warm water with detergent for delicate fabrics.
· Do not dry in a dryer.
· Do not use bleach.
· Dry by hanging in the shade.
WARNINGS
WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: To prevent any serious injury from a fall or sliding out of the pushchair,
always use the harness.
WARNING: Never use the crotch strap without the waist belt.
WARNING: Check that the xation mechanisms for the chair are correctly in place
before using it.
WARNING: Only one child should be carried in this chair at a time.
WARNING: The maximum height for a child using this seat is 96 cm.
WARNING: Whenever you park the pushchair, use the locking mechanism.
WARNING: Ensure that the weight in the shopping basket is not more than 2 kg.
WARNING: Do not place children, bags, items or accessories in the pushchair, except
as recommended by the manufacturer’s instructions.
WARNING: Never hang bags or accessories not designed for this purpose. It may
unbalance the pushchair.
WARNING: Hanging any weight from the handle may aect the stability of the
pushchair.
WARNING: Do not use the pushchair if it is missing any screws, nuts, bolts, etc. or if
any of its components are damaged.
WARNING: Never take the stairs with the baby in the pushchair.

EN
WARNING: Ensure that you carry out regular, full, routine checks and carry out any mainte
nance and cleaning of the pushchair.
WARNING: Do not leave the pushchair on parquet oors, laminate oors, linoleum or carpet. The
wheels may cause marks on the oor that might not be removed.
WARNING: Please bear in mind that the pattern, the characters and colours,and the
pushchair’s accessories in this instruction manual may vary from the product you
have bought.
WARNING: Before making any adjustment to the pushchair, check that your child’s
body is not close to any of the moving parts.
WARNING: This product is not suitable for running, roller blading or skating.
WARNING: Never use accessories not approved by the manufacturer.
WARNING: Always keep the child away when operating the pushchairs’ folding
system, either while folding or unfolding it.
WARNING: Do not let your child play with this product.
WARNING:All additional and spare parts must be supplied exclusively by the manu
facturer or distributor.
WARNING: Always keep the child under adult supervision. The carer must be in contact with
the child at all times.
WARNING: Always keep the child away when operating the pushchairs folding system, either
while folding or unfolding it
WARNING: Always use the restraint.
WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Make sure that all the locking devices are engaged.
WARNING: Be sure to activate the parking device before a child is put into the chair or
taken out of it.
WARNING: Make sure that all the locking devices are engaged before use.
WARNING: This vehicle is for children over 0 months old and up to 15kg.
WARNING: This product is not suitable for use when running or skating.

FR
AVIS IMPORTANT : « ATTENTION ! VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT LA NOTICE D'UTILISATION AVANT
D'UTILISER LA POUSSETTE ET CONSERVEZ-LA
POUR DES CONSULTATIONS ULTÉRIEURES. LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT PEUT ÊTRE MISE EN
JEU SI VOUS NE RESPECTEZ PAS CES
INSTRUCTIONS. »
Cette poussette est conçue pour des enfants à partir de 0 mois jusqu'à 15 kg de poids. Pour une
utilisation avec les nouveau-nés, le chaise doit être placé dans sa position plus inclinée.
MONTAGE DES ROUES AVANT (g. 1)
Insérez l’extrémité des tubes avant de la structure dans les blocs de roues avant, avec la pédale
de blocage relevée, jusqu’à entendre un déclic.
MONTAGE DES ROUES ARRIÈRE
Insérez l’extrémité des tubes arrière de la structure dans les blocs de roues arrière, comme
indiqué ci-dessous, jusqu’à entendre un déclic.
COMMENT DÉPLIER LA POUSSETTE
Débloquez le crochet de sécurité automatique situé sur le côté droit (Fig. 2).
Séparez les manches des roues (Fig. 3).
Pour bloquer la poussette en position dépliée, pressez le verrou du système de blocage
inférieur vers le bas avec le pied (Fig. 4).
COMMENT PLIER LA POUSSETTE
Avant de plier la poussette, veuillez vérier que le dossier est en position verticale et que
la capote est fermée.
Pour plier la poussette, pressez sur le mécanisme de sécurité situé derrière le dossier et
en même temps tirez du crochet du système de fermeture vers le haut (Fig. 5).
Unissez les manches tout en les poussant vers l'avant (Fig. 6).
Le crochet de sécurité se bloquera automatiquement (Fig. 7).
FREIN DES ROUES ARRIÈRES - DISPOSITIF DE STATIONNEMENT (Fig. 8)
Pour freiner, pressez le levier avec le pied.
Pour lever le frein, soulevez le levier.
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Fig. 9)
Pour bloquer les roues avant, pressez sur la pédale vers le bas.
Pour débloquer les roues avant, tirez la pédale vers le haut.
INCLINAISON DU DOSSIER (g. 10)
Le dossier est réglable sur 5 positions d’inclinaison.
Pour incliner le dossier, soulevez fermement la manette d’ajustement tout en accompagnant le
dossier jusqu’à atteindre la position souhaitée (A).
Pour relever le dossier, il sut de le pousser vers l’avant (B).
VERTISSEMENT: n’utilisez le dossier à la position verticale maximale que lorsque bébé est capable
de se tenir assis tout seul.

FR
REPOSE-PIEDS (g. 11)
Pour redresser le repose-pieds, exercez une légère pression vers le haut (A).
Pour l’abaisser, appuyez simultanément sur les loquets de la partie inférieure tout en poussant le
repose-pieds vers le bas (B).
HARNAIS DE SÉCURITÉ (g. 12)
Le siège de la poussette Indra est équipé d’un harnais de sécurité 5 points. Pour détacher le
harnais, appuyez sur le bouton de la pièce centrale (A).
Avant d’attacher le harnais, vériez que les jambes de bébé sont bien placées de chaque côté de
la sangle d’entrejambes.
Insérez les languettes des bretelles dans le logement des boucles latérales. Vériez qu’elles sont
correctement enclenchées (B).
Insérez ensuite les boucles latérales dans la pièce centrale (C).
Ajustez les bretelles et les sangles ventrales au plus près du corps de bébé.
COMMENT CHANGER LE HARNAIS (g. 13).
La poussette Indra est conçue pour les enfants âgés de 0 mois jusqu’à 15 kg. Elle dispose donc d’un
système de rétention avec deux hauteurs de harnais réglables.
La poussette est équipée du harnais placé sur la position correspondant à des bébés de 0 mois (A).
Si vous souhaitez changer le harnais, détachez-le et retirez les protecteurs de poitrine. Passez les
sangles des épaules et de la taille par les encoches correspondante (B) et retirez-les par la partie
arrière de la chaise (C).
Ensuite, passez les sangles des épaules et de la taille par les sangles de la position correspondant à 6
mois (D).
Finalement, ajustez les sangles des épaules et de la taille à la mesure du bébé et placez les protec-
teurs de poitrine (E).
PROTECTION FRONTALE DE SÉCURITÉ (g. 14)
Pour installer la barre de protection frontale, introduisez-la dans les emplacements du châssis
prévus à cet eet jusqu’à entendre un déclic. (A)
Pour retirer la protection frontale, désenclenchez la barre en appuyant sur les boutons latéraux,
puis ôtez-la. (B)
LANGUETTES DE TENSION DE L'HABILLAGE (Fig. 15)
Sur les deux côtés de la poussette, vous trouverez des languettes qui permettent de tendre
l'habillage, tel que vous le voyez sur l'image. Unissez la sangle au bouton-pressoir du tuyau
latéral.
INSTALLATION DE LA CAPOTE (Fig. 16)
Pour mettre en place la capote, insérez le crochet de l'extrémité de la capote dans le tube comme
cela gure sur le dessin et accrochez les scratchs de la partie arrière à l'habillage de la poussette.
Finalement, ouvrez les languettes latérales pour que la capote reste tendue.
Pour retirer la capote, il sut de suivre les pas ci-avant en sens inverse.
Capote avec une visière pliable pour une meilleure protection. (Fig. 17)
COMMENT DÉMONTER LE PANIER PORTE-OBJETS (Fig. 18)
Pour démonter le panier porte-objets, détachez les boutons-clips comme l'indique le dessin.
Pour monter le panier, attachez les boutons-clips.
ATTENTION ! Ne dépassez jamais le poids de charge stipulé, qui est de 2 kg.

WARNINGS
WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: To prevent any serious injury from a fall or sliding out of the pushchair,
always use the harness.
WARNING: Never use the crotch strap without the waist belt.
WARNING: Check that the xation mechanisms for the chair are correctly in place
before using it.
WARNING: Only one child should be carried in this chair at a time.
WARNING: The maximum height for a child using this seat is 96 cm.
WARNING: Whenever you park the pushchair, use the locking mechanism.
WARNING: Ensure that the weight in the shopping basket is not more than 2 kg.
WARNING: Do not place children, bags, items or accessories in the pushchair, except
as recommended by the manufacturer’s instructions.
WARNING: Never hang bags or accessories not designed for this purpose. It may
unbalance the pushchair.
WARNING: Hanging any weight from the handle may aect the stability of the
pushchair.
WARNING: Do not use the pushchair if it is missing any screws, nuts, bolts, etc. or if
any of its components are damaged.
WARNING: Never take the stairs with the baby in the pushchair.
FR
COMMENT DÉMONTER L'HABILLAGE
· Dégager les boutons clips situés à l'arrière des tubes du dossier et le siège.
· Tirer le vêtement jusqu'à ce qu'il sort du haut, puis tirer vers le bas de l'escabeau.
· Passez le ruban de sécurité pour leurs emplacements et l'ornement sera libre.
· Pour le montage, suivez les étapes dans l'ordre inverse.
ENTRETIEN
Vous devez porter une attention régulière à votre poussette, comme d'autres articles
dynamiques, pour qu'elle fonctionne correctement.
Ne laissez jamais la poussette exposée à la lumière solaire directe pendant de longues
périodes, les tissus et les pièces en plastiques risquent de s'endommager.
Ne fermez pas la chaise si elle est humide.
Les parties mobiles doivent être lubriées ; utilisez un spray de silicone ou un produit
similaire.
Remplacez toutes parties cassées ou abîmées.
Si vous utilisez la poussette à la plage, nettoyez-la ensuite à fond pour enlever tout le sable
et le sel des mécanismes et des roues.
CONSEILS D'ENTRETIEN
Laver à la main dans de l'eau tiède avec une lessive pour linge délicat.
Sécher à l'ombre.
Ne pas le sécher dans le sèche-linge.
Ne pas utiliser de l'eau de javel.
AVERTISSEMENTS
ATTENTION ! Ne laissez pas l'enfant sans surveillance. Cela peut être dangereux.
ATTENTION ! Pour éviter toutes blessures graves provoquées par une chute ou une
glissade, utilisez toujours le harnais.
ATTENTION ! N'utilisez jamais la sangle d'entrejambes sans la ceinture abdominale.
ATTENTION ! Vériez que les dispositifs d'attache de la poussette sont activés
correctement avant de l'utiliser.
ATTENTION ! Cette poussette est réservée à l'usage des enfants.
ATTENTION ! L'enfant doit avoir une hauteur maximale de 96 cm.
ATTENTION ! Utilisez le dispositif de stationnement chaque fois que vous garez la
poussette.
ATTENTION ! Assurez-vous que le poids supporté par le panier porte-objets ne
dépasse pas les 2 kg.
ATTENTION ! Respectez toujours les recommandations qui gurent dans la notice
d'emploi du fabriquant concernant la mise en place d'enfants, de sacs, de biens ou
d'accessoires sur la poussette.
ATTENTION ! N'accrochez jamais des sacs ou des accessoires non conçus pour la
poussette ; celle-ci pourrait être déstabilisée.

FR
ATTENTION ! Toute charge accrochée aux poignées inue sur la stabilité de la poussette.
ATTENTION ! N'utilisez pas la poussette s'il lui manque des vis, des lets, des boulons, etc.
ou si l’un des composants est endommagé.
ATTENTION ! N'utilisez jamais des escaliers si votre bébé est dans la poussette.
ATTENTION ! Assurez-vous de réviser régulièrement l'état général de votre poussette et
d'en faire l'entretien et le nettoyage.
ATTENTION ! Il est déconseillé de placer la poussette sur un sol en parquet, un sol latté
ou sur une moquette. Les roues peuvent produire des taches qui ne partent pas.
ATTENTION ! L'imprimé, les dessins en couleur et les accessoires de la poussette de cette
notice d'emploi peuvent être diérents de l'article que vous avez acheté.
ATTENTION ! Avant de faire tous réglages, vériez que le corps de l'enfant est éloigné de
toutes pièces mobiles.
ATTENTION ! Ce produit n'est conçu ni pour courir ni pour faire du patin à roulettes.
ATTENTION ! N'utilisez pas des accessoires non approuvés par le fabricant.
ATTENTION ! Tenez l'enfant éloigné de la poussette au moment d'actionner les
mécanismes de pliage, aussi bien au pliage qu'au dépliage.
ATTENTION ! Empêchez l'enfant de jouer avec cet article.
ATTENTION ! Veuillez utiliser uniquement des pièces de rechange fournies ou
recommandées par le fabriquant ou le distributeur.
ATTENTION ! Ne laissez jamais l'enfant seul.
ATTENTION ! Pour éviter qu'il se blesse, assurez-vous que l'enfant est hors de portée
de la poussette pendant son pliage et dépliage.
ATTENTION ! Veuillez toujours utiliser le système de blocage.
ATTENTION ! Assurez-vous que tous les dispositifs de fermeture sont engrenés.
ATTENTION ! Assurez-vous d'actionner le dispositif de blocage lorsque vous placez ou
retirez l'enfant de la poussette.
ATTENTION ! Assurez-vous que tous les dispositifs de fermeture sont engrenés avant
d'utiliser la poussette.
ATTENTION ! Cette poussette est conçue pour les enfants à partir de 0 mois jusqu'à
15 kg de poids.
ATTENTION ! Ce produit n'est conçu ni pour courir ni pour faire du patin à roulettes.

IT
IMPORTANTE: AVVERTENZA: PRIMA DI
UTILIZZARE
IL VEICOLO LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI
ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER POTERLE
CONSULTARE IN SEGUITO. LA SICUREZZA DEL
BAMBINO POTREBBE ESSERE COMPROMESSA SE
NON SI OSSERVANO QUESTE ISTRUZIONI.
Questo passeggino e stato disegnato per bambini di 0 mesi no a 15 kg. Per l'uso con i neonati, la
sedia deve essere posto in la sua posizione plus reclinata.
MONTAGGIO DELLE RUOTE ANTERIORI (g. 1)
Inserire le estremità dei tubi strutturali anteriori nei blocchi di ruote anteriori con le leve di blocco
rivolte verso l’alto no a sentire un “clic”.
MONTAGGIO DELLE RUOTE POSTERIORI
Inserire le estremità dei tubi strutturali posteriori nei blocchi di ruote posteriori come illustrato di
seguito no a sentire un“clic”.
COME APRIRE IL PASSEGGINO
· Sbloccare la chiusura di sicurezza automatica situata sul lato destro. (Fig. 2)
· Separare il manico dalle ruote (g. 3).
· Per bloccare il passeggino in posizione aperta, premere verso il basso con il piede il
chiavistello del sistema di chiusura inferiore (g. 4).
COME CHIUDERE IL PASSEGGINO
· Prima di chiudere il passeggino assicurarsi che lo schienale si trovi in posizione verticale e
che la capote sia chiusa.
· Per chiudere il passeggino premere il meccanismo di sicurezza situato dietro lo schienale e
sollevare il chiavistello del sistema di chiusura (g. 5).
· Unire i manici e spingerli contemporaneamente in avanti (g. 6).
· La chiusura di sicurezza rimarrà bloccata automaticamente (g. 7).
FRENO DELLE RUOTE POSTERIORI (Fig. 8)
· Premere la leva con il piede per frenare.
· Per togliere il freno, sollevare la leva, ripetere la stessa operazione nell’altra ruota.
BLOCCARE LE RUORE ANTERIORI (Fig. 9)
· Per bloccare il giro delle ruote tirare il paletto verso l’alto.
· Per sbloccare il giro delle ruote, spingere leggermente verso il basso il paletto. Si ristabilirà il
movimento giratorio.
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE (g. 10)
Lo schienale può essere regolato in 5 posizioni.
Per reclinare lo schienale, sollevare con forza la leva di regolazione e accompagnare lo schienale
no alla posizione desiderata (A).Per alzare lo schienale è suciente spingerlo in avanti (B).
AVVERTENZA- Utilizzare lo schienale in posizione verticale massima soltanto
quando il bambino è in grado di stare seduto da solo.

IT
POGGIAGAMBE (g.11)
Per sollevare il poggiagambe è suciente una leggera spinta verso l’alto (A).
Per abbassarlo premere le linguette situate nella parte inferiore spingendo contemporaneamen-
te il poggiagambe verso il basso (B).
COME CAMBIARE L’IMBRAGATURA (Fig. 12)
Il passeggino Indra è adatto per bambini da 0 mesi e no a 15 Kg. Per questo motivo
dispone di un sistema di ritenzione regolabile su due altezze diverse.
Allo stato di fornitura del passeggino, l’imbragatura è montata nella posizione per 0 mesi (A).
Per modicare l’imbragatura cablaggio e rimuovere protezioni petto.
Far passare le cinghie delle spalle e abdominali nelle fessure superiori nella posizione
più alta (B). Tirarle quindi dalla parte anteriore del seggiolino (C).
Quindi far passare le cinghie addominali e spalle dalla posizione di scanalature 6 mesi (D)
Inne regolare l’imbragatura e vita a misurare il bambino e inserire i protettori pettorali (E).
IMBRAGATURA DI SICUREZZA (g. 13)
La seduta del passeggino Indra è dotata di un'imbragatura di sicurezza a 5 punti di ancoraggio.
Per slacciare l’imbragatura premere il bottone sul pezzo centrale (A).
Prima di allacciare l’imbragatura, mettere a sedere il bambino assicurandosi di separarne le
gambe con la cintura spartigambe.
Inserire le linguette delle cinture pettorali nell’apposita fessura sulle bbie laterali. Vericare che
siano agganciate correttamente (B).
Inserire quindi le bbie laterali nel pezzo centrale (C).
Regolare le cinture pettorali e addominali in modo da assicurare correttamente il bambino.
PROTEZIONE DI SICUREZZA (g. 14)
Per montare la protezione inserirla nelle apposite sedi sul telaio no a sentire un“clic”. (A)
Per rimuoverla staccare i ganci premendo uno alla volta i pulsanti situati sotto la barra e
tirarla . (B).
LE STRISCE DI FISSAGGIO (Fig. 15)
Come indicato nella gura, su entrambi i lati della sedia, trovare le strisce di ssaggio la
veste. Attachare il nastro con il bottore del buto lateral.
INSTALLAZIONE DELLA CAPOTE (g. 16)
Per installare la capote, inserire il gancio dell’estremità della stessa nel tubo, come mostrato
nel disegno (A), e agganciare i velcri della parte posteriore al rivestimento del passeggino (B).
Inne aprire i compassi laterali no a quando la capote rimane ben tesa (C).
Per disinstallare la capote seguire i passi al contrario.
Capote con visiera pieghevol per una maggiore protezione. (Fig.17)
COME DISINSTALLARE IL CESTELLO PORTAOGGETTI (g. 18)
· Per disinstallare il cestello portaoggetti slacciare i clip come indicato nel disegno.
· Per installare il cestello riallacciare i clip.
Avvertenza- Non superare il peso di carico stabilito, in questo caso 2 Kg.
Table of contents
Languages:
Other bebeduE Stroller manuals