bebeduE UP! User manual

I.N. ST020-17V1
Silla de paseo
Pushchair
Poussette
Passeggino
Carrinho de passeio
Importante: Guardar estas instruciones para consultas futuras.
Important: Save these instructions for future reference.
Important: Conservez ces instructions pour référence future.
Importante: Conservare queste istruzioni per riferimenti futuri.
Importante: Guarde estas instruções para referência futura.
UNE-EN 1888:2012

El chasis de esta silla es compatible con el Grupo 0+ “BebéDue UP!” Ref.40156
The chassis of this chair is compatible with the Group 0+ "BebéDue UP!" Ref.40156
Le châssis de cette chaise est compatible avec le Groupe «L'UP Bebedue!" Ref.40156
Il telaio di questa sedia è compatibile con il Gruppo 0+ "bebedue UP!" Ref.40156
O chassi desta cadeira é compatível com o Grupo 0+ "Bebedue UP!" Ref.40156
Grupo 0+ “BebéDue UP!” Ref.40156

CONTENIDO / CONTENT / CONTENU / CONTENUTO / CONTEÚDO
Al abrir la caja compruebe que contiene las siguientes piezas. Si echa alguna en falta, póngase en contacto con su vendedor local.
When you open the box, check it contains the folloing parts. If anything is missing, contact your local supplier.
Poussette lorsque vous ouvrirez le carton, vérifiez qu’il contient les pièces suivantes. S’il en manque, contactez votre vendeur local.
All’apertura della confezione, verificare che vi siano contenuti tutti gli elementi elencati. Se uno di essi non dovesse essete presente, rivolgersi al rivenditore locale.
Ao abrir a caixa, comprove que esta contém as seguintes peças. No caso de faltar alguma peça, contacte os eu vendedor local.
- Chasis de la silla
- Stroller Chassis
- Châssis de poussette
- Telaio del passeggino
- Chassis do carrinho
de passeio
- Silla
- Seat
- Hamac
- Passeggino
- Carrinho
- Capota
- Hood
- Capote
- Capotta
- Capota
- Protector
- Protector
- Arceau de maintien
de sécurité
- Protettore
- Protetor
- Ruedas delanteras (x2)
- Front wheels (x2)
- Roues avant (x2)
- Ruote anteriori (x2)
- Rodas dianteiras (x2)
- Ruedas traseras (x2)
- Rear wheels (x2)
- Roues arrière (x2)
- Ruote posteriori (x2)
- Rodas traseira (x2)
1

PARTES / PARTS / PIÈCES / PARTI / PEÇAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
14
15
16
1-Capota extensible / Hood extendable / Capote extensible / Capotta estensible / Capota extensível
2-Mango manillar / Handle grip / Guidon / Manico manubrio / Guiador
3-Botón regulación respaldo / Backrest adjustment button / Bouton réglage dossier
Pulsante regolazione schienale / Botão de regulação do encosto
4-Botón regulación manillar / Grip adjustment button / Bouton réglage guidon
Pulsante regolazione manubrio / Botão de regulação do guiador
5-Tirador de cierre / Fastener lever / Bouton de pliage / Pulsante di chiusura / Botão de fecho
6- Correa regulación respaldo / Backrest adjustment strap / Dossier sangle de réglage
Cinghia di regolazione dello schienale / Alça de ajuste do encosto
7-Botón extracción silla / Seat removal button / Bouton démontage hamac
Pulsante rimozione passeggino / Botão de extração da cadeira
8-Palanca de fijación silla cerrada / Closed chair fixing lever / Levier de fixation poussette pliée
Leva di fissaggio passeggino chiuso / Alavanca de bloqueio de carrinho fechado
9-Pedal de freno / Brake lever / Levier de frein / Leva freno / Alavanca de travão
10-Rueda trasera / Rear wheel / Roue arrière / Ruota posteriore / Roda traseira
11-Cesta / Basket / Panier / Cestello / Cesta
12-Bloque de ruedas delanteras / Front wheel lock / Bloc roues avant
Blocco ruote anteriori / Bloco das rodas dianteiras
13-Palanca fijación pivotante delantero / Front swivel fixing lever / Levier fixation pivotante avant
Leva fissaggio piroettante anteriore / Alavanca de bloqueio do giro da roda dianteira
14-Botón extracción bloque delantero / Front lock removal button / Bouton d´emontage bloc avant
Pulsante rimozione blocco anteriore / Botão de extração do bloco dianteiro
15-Botón regulación reposapiés / Footrest adjustment button / Bouton réglage repose-pieds
Pulsante regolazione poggiapiedi / Botão de regulação do apoio de pés
16-Protector delantero / Bumper bar / Arceau avant / Protettore frontale / Protetor dianteiro
2

3
IMPORTANTE: LEER DETENIDAMENTE Y GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
IMPORTANT: PLEASE READ CAREFULLY AND SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVIS IMPORTANT: LISEZ AVEC ATTENTION ET CONSERVEZ
CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
QUESTE INSTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.

4
SILLA UP / UP STROLLER / POUSSETTE UP / PASSEGGINO UP / CARRINHO DE PASSEIO UP
Este vehículo es para niños desde los 0 meses hasta los 15 kg máximo (9 kg máx. en posición capazo).
This vehicle is for children from 0 months to 15 kg maximun (Max. 9 kg in carrycot).
Ce véhicule est destiné aux enfants de 0 mois à 15 kg max (9 kg max. En position de nacelle).
Questo veicolo è per i bambini da 0 mesi a 15 kg max (9 kg max. Nella posizione navicella).
Este veículo é para crianças de 0 meses a 15 kg max (9 kg máx. Na posição alcofa).
1. CÓMO ABRIR LA SILLA/HOW TO OPEN THE STROLLER/COMMENT DÉPLIER LA POUSSETTE
COME APRIRE IL PASSEGGINO/COMO ABRIR O CARRINHO DE PASSEIO
Levante el gancho de plegado y a continuación levante el manillar hasta el final del recorrido y oír el “Click”.
Release the folding hook and raise the handle. The stroller is fully open when you hear a click.
Libérez le crochet de pliage et soulever le guidon. La poussette est complètement dépliée lorsque vous entendez un clic.
Liberare il gancio di pliegatura e sollevare il manubrio. Il passeggino sarà aperto completamente quando si sentirà l’apposito click.
Solte o gancho de dobragem e levante a aba. O carrinho estará totalmente aberto quando se ouça um clique.
“Click”

5
1. MONTAJE DE LAS RUEDAS/ASSEMBLING THE WHEELS/MONTAGE DES ROUES
MONTAGGIO DELLE RUOTE/MONTAGEM DAS RODAS
Introduzca las ruedas delanteras en el pivote de sujeción delantero (1). Introduzca las ruedas traseras en el eje trasero (2).
Introduce the front wheels into the front fixing pivot (1). Introduce the rear wheels into the rear axle (2).
Insérez les roues avant dans le pivot de fixation avant (1). Insérez les roues arrière sur l’essieu arrière (2).
Introdurre le ruote anteriori nel perno di aggancio anteriore (1). Introdurre le route posteriori nell’asse posteriori (2).
Introduza as rodas dianteiras no pivô de fixação dianteiro (1). Introduza as rodas traseiras no eixo traseiro (2).
12
Compruebe que las ruedas delanteras y traseras están bien antes de usar la silla.
Check that the front and the rear wheels are properly fixed before using the chair.
Vérifiez que les roues avant et arrière sont bien fixées avant d’utiliser la poussette.
Verificare che le ruote anteriori e posteriori siano ben fissate prima di usare il passeggino.
Certifique-se de que as rodas dianteiras e traseiras estão bem fixadas antes de utillizar o carrinho.

6
2. FRENO TRASERO/BACK BRAKE/FREIN ARRIERE/FRENO POSTERIORE/FREIO TRASEIRO
Para accionar los frenos, presione la parte exterior del pedal de freno (1).
Para desbloquear el freno, presione la parte interior del pedal de freno (2).
To operate the brakes, press the outer part of the brake pedal (1).
To unlock the brake, press the iner part of the brake pedal (2).
Pour appliquer les freins, appuyez sur l'extérieur de la pédale de frein (1).
Pour desserrer le frein, pousser l'intérieur de la pédale de frein (2).
Per applicare i freni, premere l'esterno del pedale del freno (1).
Per rilasciare il freno spingere l'interno del pedale del freno (2).
Para aplicar os travões, pressionar o lado de fora do pedal do travão (1).
Para soltar o travão, empurre o interior do pedal do travão (2).
3. BLOQUEO RUEDAS DELANTERAS/LOCK FRONT WHEELS/BLOCAGE ROUES AVANT
BLOCCO ANTERIORE RUOTE/FREIO DIANTEIRO RODAS
12
12
Para bloquear las ruedas presione el botón hacia arriba (1).
Para desbloquear las ruedas presione el botón hacia abajo (2).
To lock the wheels press the up button (1).
To release the wheels, press the down button (2).
Pour verrouiller les roues, appuyez sur le bouton vers le haut (1).
Pour déverrouiller les roues appuyez vers le bas (2).
Per bloccare le ruote premere il pulsante in alto (1).
Per sbloccare le ruote premere verso il basso (2).
Para bloquear as rodas, pressione o botão para cima (1).
Para desbloquear as rodas pressionar para baixo (2).

7
4. CÓMO QUITAR LAS RUEDAS/HOW TO REMOVE THE WHEELS/ENLEVER LES ROUES
RIMOZIONE DELLE RUOTE/REMOÇÃO DAS RODAS
Para quitar las ruedas traseras presione la palanca hacia abajo y tire de la rueda hacia
fuera (1). Para quitar las delanteras, presionar el botón y tirar de la rueda hacia abajo (2).
To remove the rear wheels, push the lever down and pull the wheel toward
Outside (1). To remove the front, press the button and pull the wheel down (2).
Pour retirer les roues arrière appuyez sur le levier et tirez la roue out (1). Pour supprimer
l'avant, appuyez sur le bouton et tirez la roue vers le bas (2).
Per rimuovere le ruote posteriori premere la leva verso il basso e tirare la ruotaout (1).
Per rimuovere la parte anteriore, premere il pulsante e tirare la ruota verso il basso (2).
Para remover as rodas traseiras pressionar a alavanca para baixo e puxe a roda
out (1). Para remover a frente, pressione o botão e puxe a roda para baixo (2).
5. CÓMO REGULAR EL MANILLAR/HOW TO REGULATE HANDLEBAR/RÉGLER LA POIGNÉE
IMPOSTAZIONE DEL MANICO/AJUSTE DA ALÇA
1
2
1
2Presione a la vez los dos botones del manillar (1) y regúlelo a su interés (2).
Press the two buttons on the handlebars (1) at the same time and regain it (2).
Presser les deux boutons sur le guidon (1) et l'ajuster à votre intérêt (2).
Spremere entrambi i pulsanti sul manubrio (1) e regolarlo al vostro interesse (2).
Aperte os dois botões no guidão (1) e ajustá-lo para o seu interesse (2).

8
6. CÓMO INSTALAR LA SILLA/HOW TO INSTALL THE SEAT/COMMENT INSTALLER LE HAMAC
COME INSTALLARE IL PASSEGGINO/COMO INSTALAR A CADEIRA
7. CÓMO EXTRAER LA SILLA/HOW TO REMOVE THE SEAT/COMMENT DÉMONTER LE HAMAC
COME RIMUOVERE IL PASSEGGINO/COMO RETIRAR A CADEIRA
1
8. CÓMO VARIAR LA DIRECCIÓN DE LA SILLA/HOW TO CHANGE THE DIRECTION OF THE SEAT
COMMENT MODIFIER LE SENS DU HAMAC/COME CAMBIARE LA DIREZIONE DEL PASSEGGINO
COMO ALTERNAR A POSIÇÃO DA CADEIRA
Extraer la silla (2), darle la vuelta e instalarla como hemos hecho anteriormente (1).
Remove the chair (2), turn it over and install it as we have done previously (1).
Retirer le siège (2), retournez-le et installez-le comme nous l'avons fait précédemment (1).
Rimuovere la sella (2), capovolgere e installarlo come abbiamo fatto in precedenza (1).
Retire o assento (2), lançá-lo e instalá-lo como fizemos anteriormente (1).
2
Encajar el asiento al chasis e introducir los anclajes hasta oír un “Click” (1).
Fit the seat to the chassis and insert the anchors until you hear a "Click" (1).
Monter le siège au châssis et insérer les chevilles jusqu'à ce que vous
entendiez un "clic" (1).
Montare il sedile al telaio ed inserire tasselli fino a sentire un "click" (1).
Montar o banco ao chassi e inserir âncoras até ouvir um "clique" (1).
Presionar los botones laterales y tirar hacia arriba (2).
Press the side buttons and pull upwards (2).
Appuyez sur les boutons latéraux et tirer vers le haut (2).
Premere i tasti laterali e tirare verso l'alto (2).
Pressione os botões laterais e puxe para cima (2).
“Click”

9
9.BARRA PROTECTORA FRONTAL/BUMPER BAR/ARCEAU DE SÉCURITÉ AVANT
BAR PROTEZIONE FRONTALE/BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL
Encaje los dos lados de la barra es los agujeros (1) y presione hasta oír un “Click” (2).
Para extraerla pulse el botón de cada lado y tira hacia fuera al mismo tiempo (3).
Snap the two sides of the bar is the holes (1) and press until you hear a "Click" (2).
To remove it press the button on each side and pull it out at the same time (3).
Aligner deux côtés de la barre est les trous (1) et appuyez sur jusqu'à ce que vous
entendiez un "clic" (2). Pour supprimer appuyez sur le bouton de chaque côté et tirez
en même temps (3).
Snap due lati del bar è i fori (1) e premere fino a sentire un "click" (2). Per rimuovere
premere il tasto su ciascun lato ed estrarre contemporaneamente (3).
Encaixe dois lados do bar são os buracos (1) e pressione até ouvir um "clique" (2).
Per il tasto rimuovere Premere sua ciascun lato estrarre ed contemporaneamente (3).
10. REPOSAPIÉS/FOOTREST/REPOSE-PIEDS/POGGIAPIEDI/APOIO DE PÉS
1
1
2
Para subir el reposapiés tire de él hacia arriba (1).
Para bajarlo, pulse los dos botones laterales simultáneamente (2).
To raise the footrest pull it upwards (1).
To lower it, press the two side buttons simultaneously (2).
Pour relever le repose-pieds tirer vers le haut (1).
Pour abaisser, appuyez sur les deux boutons latéraux simultanément (2).
Per sollevare il poggiapiedi tirarlo verso l'alto (1).
Per abbassare, premere contemporaneamente i due tasti laterali (2).
Para aumentar o apoio para os pés puxá-lo para cima (1).
Para baixo, pressione os dois botões laterais ao mesmo tempo (2).
“Click”
“Click”
3
2

10
11. RESPALDO/BACKREST/DOSSIER/SCHIENALE/ENCOSTO
Para regular el respaldo pulse el botón de detrás y ajústelo en la posición deseada (1).
To adjust the backrest press the back button and adjust it to the desired position (1).
Pour réguler la presse derrière le bouton et le mettre à la position désirée (1).
Per regolare la stampa dietro il pulsante e impostarlo sulla posizione desiderata (1).
Para regular a imprensa atrás do botão e configurá-lo para a posição desejada (1).
12. CAPOTA/HOOD/CAPOTE/CAPOTTA/CAPOTA
1
12
Unir y cerrar la cremallera (1). Fijar los dos anclajes de la capota a la
estructura del chasis (2). Abrir la capota tirando de ella (3).
Attach and close the rack (1). Attach the two anchorages of the hood to the
Structure of the chassis (2). Open the hood by pulling it (3).
Inscrivez-vous et passer comme un éclair (1). Fixer les deux ancres vers
le haut structure de châssis (2). Ouvrir le capot en le tirant (3).
Partecipa e zippare (1). Fissare le due ancore verso l'alto struttura del
telaio (2). Aprire il cofano tirandolo (3).
Participe e fechando (1). Fixar as duas âncoras ao topo estrutura de
chassis (2). Abrir a capa puxando-a (3).
3

11
13. ARNÉS/HARNESS/HARNAIS/CINTURA/CINTO
1234 5
“Click”
AA
BB
AA
BB
Para soltar el arnés pulse el botón central (1) y suelte los dos anclajes pectorales (2). Para adaptar el arnés a 0 MESES, coloque las
piezas pectorales en la posición más baja (3) y los laterales en las ranuras centrales (5A). A partir de 6 MESES (5B).
ADVERTENCIA: EN LA POSICIÓN SILLA UTILICE SIEMPRE EL CINTURÓN ABDOMINAL. PARA MAYOR SEGURIDAD
DEL BEBÉ, DEBE LLEVAR SIEMPRE EL ARNÉS DE SEGURIDAD ABROCHADO (EXCEPTO EN POSICIÓN CAPAZO).
To release the harness, press the center button (1) and release the two chest anchors (2). To adapt the harness to 0 MONTHS, place
the pectoral pieces in the lowest position (3) and the sides in the central grooves (5A). From 6 MONTHS (5B).
WARNING: IN THE CHAIR POSITION ALWAYS USE THE ABDOMINAL BELT. FOR SAFETY OF THE BABY, THE SAFETY
HARNESS SHOULD ALWAYS BE CARRIED OUT (EXCEPT IN POSSIBLE POSITION).
Pour libérer la presse de harnais sur le bouton central (1) et de libérer les deux ancres pectorales (2). Pour adapter le harnais 0 MOIS,
lieu pectoraux parties dans la position la plus basse (3) et les côtés dans les fentes centrales (5a). De 6 MOIS (5B).
AVERTISSEMENT: EN POSITION TOUJOURS CEINTURE ABDOMINALE. POUR LA SÉCURITÉ BÉBÉ, VOUS DEVEZ
TOUJOURS EFFECTUER CEINTURE DE SÉCURITÉ HARNAIS (SAUF EN POSITION PRAM).
Per rilasciare la stampa imbracatura il tasto centrale (1) e rilasciare i due ancore pettorali (2). Per adattare il cablaggio a 0 MESI, posto
parti pettorali nella posizione inferiore (3) ed i lati nelle scanalature centrali (5A). Da 6 mesi (5B).
ATTENZIONE: IN POSIZIONE UTILIZZARE SEMPRE CINTURA ADDOMINALE. PER LA SICUREZZA BAMBINO, SI DEVE
COMPIERE SEMPRE LA CINTURA DI SICUREZZA CABLAGGIO (TRANNE IN POSIZIONE PRAM).
Para liberar a imprensa arnês o botão central (1) e liberar as duas âncoras peitorais (2). Para adaptar o arnês a 0 MESES, lugar partes
peitorais na posição mais baixa (3) e os lados nas ranhuras centrais (5a). De 6 meses (5B).
ATENÇÃO: NA POSIÇÃO SEMPRE USE CINTO DE SEGURANÇA ABDOMINAL. PARA A SEGURANÇA BABY, VOCÊ
SEMPRE TEM QUE LEVAR CINTO DE SEGURANÇA HARNESS (EXCETO EM PRAM POSITION).

12
14. CÓMO QUITAR EL ARNÉS/HOW TO REMOVE HARNESS/RETRAIT DE LA SELLERIE
RIMOZIONE CABLAGGIO/REMOÇÃO DO CINTO
123
En primer lugar, retire los arneses pectorales por las ranuras (1). Después, retire el cinturón de la entrepierna (2). Por último, retire los
arneses laterales sacándolos por las ranuras (3).
First, remove the pectoral harnesses through the grooves (1). Then, remove the belt from the crotch (2). Finally, remove the
Side harnesses by pulling them through the grooves (3).
Tout d'abord, enlever le harnais pectoral à travers les fentes (1). Ensuite, retirer la ceinture d'entrejambe (2). Enfin, retirez le
les faisceaux latéraux eux à travers les fentes (3).
Innanzitutto, rimuovere il cablaggio pectoral attraverso le asole (1). Quindi rimuovere la cinghia di cavallo (2). Infine, rimuovere la
imbracature laterali fuori attraverso le fessure (3).
Primeiro, retire o cinto peitoral através das ranhuras (1). Em seguida, retire o cinto virilha (2). Finalmente, remova o
arneses laterais los para fora através das ranhuras (3).

12
15. CÓMO CAMBIAR A CAPAZO/HOW TO CHANGE THE CARRYCOT/COMMENT CHANGER UN CAPAZO
COME MODIFICARE UNA CAPAZO/COMO ALTERAR UMA CAPAZO
123
CUANDO LA SILLA ESTÁ EN POSICIÓN CAPAZO,DEBE SER RETIRADO EL ARNÉS (VER EXPLICACIÓN PÁG.11).
Pulse el mecanismo situado detrás del respaldo por los dos lados a la vez y tire de la pieza hacia abajo hasta el final de la correa (1).
Desabroche el anclaje situado debajo del reposapiés (2) y regule el respaldo hacia abajo como se ha explicado anteriormente (3).
WHEN THE CHAIR IS IN CARRYCOT POSITION, THE HARNESS MUST BE REMOVED (SEE EXPLANATION PAGE 11).
Press the mechanism behind the backrest on both sides at once and pull the piece down to the end of the strap (1). Unscrew the
anchorage under the footrest (2) and adjust the backrest downwards as explained above (3).
QUAND LA CHAIR EST EN POSITION CAPAZO IL DOIT ÊTRE RETIRÉ CABLAGE (VOIR EXPLICATION P.11).
Appuyez sur le mécanisme derrière le dossier des deux côtés à la fois et tirer la pièce vers le bas à l'extrémité de la ceinture (1). Détacher
l'élément d'ancrage en dessous du repose-pieds (2) et régler le dossier vers le bas comme expliqué ci-dessus (3).
QUANDO LA SEDIA IN POSIZIONE CAPAZO DEVE ESSERE RIMOSSA CABLAGGIO (VEDI SPIEGAZIONE P.11).
Premere il meccanismo dietro lo schienale su entrambi i lati contemporaneamente e tirare il pezzo all'estremità del nastro (1). Sfibbiare
ancoraggio sotto il poggiapiedi (2) e regolare lo schienale giù come spiegato sopra (3).
QUANDO A CADEIRA É IN CAPAZO POSIÇÃO ELE DEVE SER REMOVIDO HARNESS (VER EXPLICAÇÃO P.11).
Pressionar o mecanismo por trás do encosto em ambos os lados de uma só vez e puxar a peça para baixo para a extremidade
da correia (1). Unbuckle a âncora abaixo do apoio para os pés (2) e ajustar o encosto para baixo, tal como explicado acima (3).
“Click”

13
16. CÓMO PLEGAR LA SILLA/HOW TO FOLD THE STROLLER/COMMENT PLIER LE POUSSETTE
COME PIEGARE IL PASSEGGINO/COMO DOBRAR O CARRINHO DE PASSEIO
1234 5
Primero extraiga la silla y regule el manillar a la parte más baja como se ha explicado anteriormente (1 y 2). Accione simultáneamente
hacia arriba los gatillos situados a ambos lados del manillar pulsando el seguro que hay en el gatillo de la izquierda y lleve el manillar
hacia adelante hasta oír el “click” (3,4 y 5).
First remove the chair and adjust the handlebar to the lowest part as explained above (1 and 2). Simultaneously pull the triggers on both
sides of the handle by pressing the catch on the left trigger and bring the handlebar forward until you hear the "click" (3,4 and 5).
Tout d'abord enlever le siège et régler la poignée vers le bas comme expliqué précédemment (1 et 2). Puissance simultanément les
loquets de chaque côté du guidon sûr qu'il appuyant sur la gâchette sur la gauche et prendre le guidon avant jusqu'à ce que vous
entendez le «clic» (3,4 et 5).
Prima rimuovere il sedile e regolare la maniglia verso il basso come illustrato in precedenza (1 e 2). Potenza contemporaneamente
i fermi su entrambi i lati del manubrio che ci premendo il grilletto sulla sinistra e prendere il manubrio in avanti fino a sentire il "click"(3,4 e 5).
Primeiro remover o assento e ajustar a alça para o fundo como explicado anteriormente (1 e 2). Poder simultaneamente
-se as travas em cada lado do guiador certeza de que não pressionar o gatilho da esquerda e pegue o guidão para a frente até ouvir o
"clique" (3,4 e 5).
“Click”

14
ES CUIDADO Y MANTENIMIENTO
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Este vehículo requiere un mantenimiento periódico por parte del usuario.
-Nunca fuerce los mecanismos ni las piezas móviles. Si no está seguro de cómo proceder, consulte las instrucciones.
-Limpie las piezas de plástico y las piezas metálicas con un trapo húmedo o con un detergente ligero. No use disolventes,
amoníaco, ni gasolina.
-No use limpiadores abrasivos, a base de amoníaco, a base de lejía o con alcohol.
-Guarde el vehículo en un lugar seco. Si está mojado, seque las partes metálicas para evitar que se oxide.
-Una exposición a la luz del sol o a la lluvia excesiva o prolongada puede desgastar la tela y el plástico o alterar su color.
-Lubrique periódicamente las piezas móviles con aceite fluido, comprobando que penetra en los mecanismos en profundidad.
-Si se ha utilizado la silla de paseo en la playa, límpiela de manera que no quede ni arena ni sal en los mecanismos ni en las ruedas.
-No utilice lejía. Deje que la silla de paseo se seque por completo antes de usarla o guardarla.
-Respete las instrucciones de lavado de la tapicería que se muestran en las etiquetas del cochecito.
CONSEJOS DE LAVADO
Para limpiar el armazón utilice un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos.
Las vestimentas de los asientos deben lavarse utilizando un paño húmedo con jabón.
Después del lavado o en caso de lluvia, séquela con un paño absorbente o espere a que se seque completamente antes de plegarla.
-No usar lejía en el tejido ni en la tapicería.
-Compruebe las etiquetas de lavado.
-Las partes de plástico y las partes pintadas debería limpiarlas con agua y un detergente suave,nunca utilizar un
detergente abrasivo.

15
ES ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS EN CUMPLIMIENTO DE LA UNE-EN 1888:2012
IMPORTANTE: LEER DETENIDAMENTE Y GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
Este vehículo es para niños desde los 0 meses hasta los 15 kg máximo (9 kg máx. en posición capazo).
ADVERTENCIA: La posición de capazo, es adecuada sólo para niños que no pueden sentarse por si solos, girarse y que no
pueden empujarse a si mismos con sus manos y rodillas y con un peso máximo de 9 kg.
ADVERTENCIA: No coloque a más de un niño, ni otros bolsos, bienes o accesorios en la silla de paseo.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido. Puede ser peligroso. Antes de llevar a cabo cualquier
ajuste en la silla de paseo, compruebe que el cuerpo del niño no esté cerca de ninguna pieza móvil.
ADVERTENCIA: Nunca cuelge bolsas o accesorios no diseñados para el objeto. Podrían desastabilizar el cochecito.
ADVERTENCIA: No utilice la silla de paseo en escaleras convencionales ni mecánicas.
ADVERTENCIA: Siempre que estacione la silla, ponga los frenos.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la silla está completamente erguida y compruebe que todos los cierres están colocados
antes de sentar al niño en la silla.
ADVERTENCIA: No coloque un peso excesivo en la silla ya que se puede desestabilizar. El peso máximo de cualquier niño
que use la silla no debe superar los 15 kg.
ADVERTENCIA: Cualquier artículo que se coloque en la cesta no debe exceder los 2 kg.
ADVERTENCIA: No use la silla de paseo cerca de un fuego directo ni la exponga a una llama, barbacoa o calefactor.
ADVERTENCIA: No use la silla si faltara algún tornillo, tuerca, perno, etc. o tuviera algún componente dañado.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.

16
ES ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: Asegúrese de que regularmente realiza inspecciones rutinarias completas y lleva a cabo el mantenimiento
y la limpieza de la silla de paseo.
ADVERTENCIA: No coloque la silla de paseo sobre parquet, suelo laminado, de linóleo o con moqueta. Las ruedas podrían
provocar manchas en el suelo que no se pueden quitar.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que el estampado, los dibujos de color y los accesorios de la silla de paseo de este manual
de instrucciones pueden variar del producto que ha comprado.
ADVERTENCIA: No deben usarse accesorios que no estén aprobados por el fabricante.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepierna sin el cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado durante el desplegado y el plegado de
este producto.
ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención. Excepto cuando la silla está en posición de capazo.
ADVERTENCIA: No permita que el niño juege con este producto.
ADVERTENCIA: Sólo se deben usar repuestos proporcionados o recomendados por el fabricante/distribuidor.
ADVERTENCIA: El dispositivo de estacionamiento se debe activar cuando se coloca y retira al niño.
ADVERTENCIA: Para los bebés recién nacidos debe colocarse la silla en la posición de capazo.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo, del asiento o de la silla de coche están correctamente
activados antes de su uso.
ADVERTENCIA: En la posición de capazo, en caso de usar un colchón adicional, éste no debe tener un grosor superior a 2 cm.
ADVERTENCIA: En la posición de capazo, no se debe levantar el asiento ni la silla por la barra de protección con el niño dentro.
ADVERTENCIA: Use el arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.

17
EN CARE AND MAINTENANCE
CARE AND MAINTENANCE
This vehicle requires regular maintenance by the user.
-Never force the mechanisms or the moveable parts. If you’re not sure what to do, consult the instructions.
-Clean the plastic and metal parts with a damp cloth or a mild detergent. Do not use solvents, ammonia or petrol.
-Do not use abrasive, ammonia-based, bleach-based or spirit-type cleaners.
-Store the vehicle in a dry place. If it is damp, dry the metal parts to prevent rusting.
-Exposure to sunlight or heavy or prolonged rain may damage the cloth and plastic or change their colour.
-Regularly lubricate the moveable parts with liquid oil, checking it penetrates deeps into the mechanisms.
-If the stroller has been used on the beach, clean it so that there is no sand or salt in the mechanism or the wheels.
-Do not use bleach. Allow the stroller to dry completely before using it or storing it.
-Follow the instructions on the labels for washing the upholstery.
-If the stroller has not been used for a long time, maintenance must be carried out on it.
WASHING INSTRUCTIONS
Use a damp cloth to clean the frame. Do not use abrasive cleaners.
Seat covers should be washed by using a damp, soapy cloth.
After washing, or if there has been rain, dry with an absorbent cloth, or wait until it is thoroughly dry before folding it.
-Do not use bleach on the cloth or the upholstery.
-Check the washing care labels.
-Plastic and painted parts must be cleaned with water and a mild detergent, never use an abrasive detergent.
Table of contents
Other bebeduE Stroller manuals