BEDU SD Series User manual

OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
*Electro submersible pumps
*Unterwassermotor-Pumpen
*Elektrisch aangedreven onderwaterpompen
SD, SDX, SDS

SD, SDX, SDS_Rev16.indd 1 18/11/16 15:09
www.bedu.nl

GB
THIS INSTRUCTION MANUAL IS THE PROPERTY
OF BEDU POMPEN ANY REPRODUCTION, EVEN
IF PARTIAL, IS FORBIDDEN
1. GENERAL INFORMATION
Before using the product carefully read the
information contained in this instruction manual, the
manual should be kept for future reference.
Italian is the original language of this instruction
manual, this language is the reference language in
case of discrepancies in the translations.
This manual is part of the essential safety requirement
and must be retained until the product is nally de-
commissioned.
The customer, in case of loss, can request a copy
of the manual by contacting Bedu Pompen or their
agent, specifying the type of product data shown on
the label of the machine (see 2.3 Marking)
Any changes, alterations or modications made
to the product or part of it, not authorized by the
manufacturer, will revoke the “CE declaration” and
warranty.
This appliance should not be
operated by children younger
than 8 years, people with reduced
physical, sensory or mental
capacities, or inexperienced
people who are not familiar with
the product, unless they are given
close supervision or instructions
on how to use it safely and are
made aware by a responsible
person of the dangers its use
might entail.
Children must not play with the
appliance.
It is the user's responsibility to
clean and maintain the appliance.
Children should never clean or
maintain it unless they are given
supervision.
Do not use in ponds, tanks or
swimming pools or where people
may enter or come into contact
with the water.
Read carefully the installation
section which sets forth:
- The maximum permissible
structural working pressure
(chapter 3.1).
- The type and section of the
power cable (chapter 6.5).
- The type of electrical protection
to be installed (chapter 6.5).
1.1. Symbols
To improve the understanding of the manual, below
are indicated the symbols used with the related
meaning.
Information and warnings that must be
observed, otherwise there is a risk that the
machine could damage or compromise
personnel safety.
The failure to observe electrical information
and warnings, could damage the machine or
compromise personnel safety.
i
Notes and warnings for the correct
management of the machine and its parts.
Operations that could be performed by
the nal user. After carefully reading of the
instructions, is responsible for maintenance
under normal conditions. They are authorized
to affect standard maintenance operations.
Operations that must be performed by a
qualied electrician. Specialized technician
authorised to affect all electrical operations
including maintenance. They are able to
operate with in the presence of high voltages.
Operations that must be done performed by
a qualied technician. Specialized technician
able to install the device, under normal
conditions, working during “maintenance”,
and allowed to do electrical and mechanical
interventions for maintenance. They must
be capable of executing simple electrical
and mechanical operations related to the
maintenance of the device.
Indicates that it is mandatory to use individual
protection devices.
OFF
Operations that must be done with the device
switched off and disconnected from the
power supply.
ON
Operations that must be done with the device
switched on.
SUMMARY
1. GENERAL INFORMATION .......................... 8
2. TECHNICAL DESCRIPTION
3. TECHNICAL FEATURES
4. SAFETY
5. TRANSPORTATION AND HANDLING
6. INSTALLATION
7. STARTUP AND OPERATION
8. MAINTENANCE
9. DISPOSAL
10. SPARE PARTS
11. DESIGNATION OF PARTS
12. TROUBLESHOOTING
Drawing for dismantling and assembly
Declaration of conformity
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 8 18/11/16 15:09
www.bedu.nl

GB
1.2. Manufacturer name and address
1.3. Authorized operators
The product is intended for use by expert operators
divided into end users and specialized technicians.
(see the symbols above).
i
It’s forbidden, for the end user, carry out
operations which must be done only by
specialized technicians. The manufacturer
declines any liability for damage related to
the non-compliance of this warning.
1.4. Warranty
For the product warranty refer to the general terms
and conditions of sale.
i
The warranty covers only the replacement
and the repair of the defective parts of the
goods (recognized by the manufacturer).
The Warranty will not be considered in the following
cases:
- Whenever the use of the device does not conform
to the instructions and information described in this
manual.
- In case of changes or variations made without
authorization of the manufacturer.
- In case of technical interventions executed by a
non-authorized personnel.
- In case of failing to carry out adequate maintenance.
1.5. Technical assistance
Any further information about the documentation,
technical assistance and spare parts, shall be
requested from: Bedu Pompen BV (paragraph 1.2).
2. TECHNICAL DESCRIPTION
Submersible borehole pumps for 4” wells (DN 100
mm), 6” wells (DN 150 mm), 8” (DN 200 mm) and 10”
(DN 250 mm).
Delivery casing with built-in non-return valve.
2.1. Intended use
- For clean or slightly dirty water with maximum sand
content: 150 g/m3(50 g/m3for SDX), (300 g/m3for
HIGH SAND versions).
- Water temperature up to 25 °C (35 °C for 4”).
2.2. Improper use
The device is designed and built only for the purpose
described in paragraph 2.1.
Improper use of the device is forbidden, as
is use under conditions other than those
indicated in these instructions.
Improper use of the product reduces the safety and
the efciency of the device, Bedu shall not be
responsible for failure or accident due to improper
use.
2.3. Marking
The following picture is a copy of the name-plate (see
Pic.1) that is on the external case of the pump.
1 Pump type
2 Delivery
3 Head
4 Rated power
5 Notes
6 Weight
7
Rotation speed rpm
8 Serial number
9 Certications
Made in Italy
MONTORSO
XXXXXXX
Q min/max X/X m3/h
XXXXXXX
H max/min X/X m
n XXXX/min
XXXXXXXX
Xkg
XkW (XHp) S.F.
VICENZA
1
2
3
4
5
9
8
7
6
3. TECHNICAL FEATURES
3.1. Technical data
Dimensions and weight (see technical catalogue).
Nominal speed 2900/3450 rpm
Supply voltage / Frequency (see data on the engine
indicator plate).
Maximum permissible working pressure:
SD,SDN,SDF 400 m (40 bar)
SDS 500 m (50 bar)
SDX 700 m (70 bar)
Max. starts per hour: (see instruction motor).
4. SAFETY
4.1. General provisions
Before using the product it is necessary to
know all the safety indications.
Carefully read all operating instructions and the
indications dened for the different steps: from
transportation to disposal.
The specialized technicians must carefully comply
with all applicable standards and laws, including local
regulations of the country where the pump is sold.
The device has been built in conformity with the
current safety laws. The improper use could damage
people, animals and objects.
The manufacturer declines any liability in the event of
damage due to improper use or use under conditions
other than those indicated on the name-plate and in
these instructions.
i
Follow the routine maintenance schedules
and the promptly replace damaged parts,
this will allows the device to work in the best
conditions.
Use only original spare parts provided from Bedu
Pompen BV or from an authorized distributor.
Don’t remove or change the labels placed on
the device.
Do not start the device in case of defects or damaged
parts. Maintenance operations, requiring full or
partial disassembly of the device, must be
done only after disconnection from the supply.
4.2. Safety devices
The device has an external case that prevents any
contact with internal parts.
4.3. Residual risks
The appliance, designed for use, when used in-
line with the design and safety rules, doesn’t have
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 9 18/11/16 15:10
Bedu Pompen BV
Poort van Midden Gelderland Rood 10
6666 LT HETEREN, The Netherlands
www.bedu.nl

GB
residual risks.
4.4. Information and Safety signals
For this kind of product there will not be any signals
on the product.
4.5. Individual protection devices
During installation, starting and maintenance it is
suggested to the authorized operators to consider
the use of individual protection devices suitable for
described activities.
During ordinary and extraordinary maintenance
interventions, where it is required to remove the lter,
safety gloves are required.
Signal individual protection device
HAND PROTECTION
(gloves for protection against chemical,
thermal and mechanical risks).
5. TRANSPORTATION AND HANDLING
The product is packed to maintain the content intact.
During transportation avoid to stack excessive
weights. Ensure that during the transportation the
box cannot move.
It is not necessary to use any special vehicle to
transport the packaged device.
The transport vehicles must comply, for the weight
and dimensions, with the chosen product (see
technical catalogue dimensions and weights).
5.1. Handling
Handle with care, the packages must not receive
impacts.
Avoid to impact onto the package materials that
could damage the pump.
If the weight exceeds 25 Kg the package must be
handled by two person at the same time.
6. INSTALLATION
6.1. Dimensions
For the dimensions of the device refer to the annex
“Dimensions” (paragraph 12.1 Annexes).
6.2. Ambient requirements and installation site
dimensions
The customer has to prepare the installation site in
order to guarantee the right installation and in order
to fulll the device requirements (electrical supply,
etc...).
It’s Absolutely forbidden to install the machine in an
environment with potentially explosive atmosphere.
6.3. Unpacking
i
Inspect the device in order to check any
damages which may have occurred during
transportation.
Package material, once removed, must be discarded/
recycled according to local laws of the destination
country.
6.4. Installation
Along its entire length the well diameter must be
wide enough to allow for passage of the pump with
clearance all round.
6.4.1. Pipes
When threaded connections are used, delivery pipes
must be tightened to avoid any risk of the pump
falling into the well owing to unscrews.
It is advisable to connect the metal pipes to the
threaded joints with spot welding.
With plastic pipes use proper connections.
The SD, 6SDX-series pumps have two holes in the
delivery casing for anchoring and for raising the
pump.
A safety rope or chain of non-perishable material
should always be used to secure the pump.
Attach the power supply cables to the delivery pipe
with cable clamps placed at intervals of approx 3 m.
Lower the pump into the well, making sure the feed
cables are not damaged in any way during the
operation.
Never use the electric power cable to
suspend the pump.
When the pump is operating, the delivery connection
must be submersed at least 1 m below the deepest
dynamic level of the well; for this purpose, it is
advisable to install an automatic control system
which will stop operating of the pump when the level
of the water falls below this limit.
Position the pump at a distance from the bottom of
the well which will be sufcient to avoid accumulation
of sand or mud around the motor and to eliminate the
risk of overheating.
1 control panel
2 power cable
3 level probes system
4 pressure gauge
5 non-return valve
6 delivery gate valve
7 inspection shaft
8 safety cable
9 delivery piping
10 built-in valve
11 pump
12 lter
13 well bottom
A changeable dynamic
level.
Z total length of delivery
piping; if >100 m install
one or more non-return
valves.
Y depth of immersion,
always >1 m.
X distance between
motor and well lter >
1 m.
I
O1
2456
7
8
10
11
12
13
9
A
Z
Y
X
3
4.93.128
6.4.2. Delivery pipe
The following components must be installed in the
delivery pipe:
• a pressure gauge;
• a check valve at max. 7 m from the pump outlet and
more lift-type check valves (5), depending on the
type of installation (at least one every 50 m in the
straight vertical pipe above the pump), to provide
protection against water hammering;
• a gate valve to regulate delivery, head and
absorbed power.
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 10 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

GB
6.4.3. Installed in the horizontal position
• if the submersible pump is to be installed in the
horizontal position, the following instructions must
be followed:
• install the pump with its axis placed at least 0,5 m
above the bottom of the sump, tank or container;
• install a supplementary check valve, as the
pump valve does not ensure a perfect seal in the
horizontal position;
• the plant must allow for easy evacuation of the air
when starting.
6.4.4. Motor cooling
If the well (or tank) has a diameter which is
considerably greater than the pump width, it is
necessary to install a cooling ow shroud (a ow
inducer sleeve), that is an external jacket to ensure
a sufcient ow and water velocity to cool the motor
(see instruction motor).
6.4.5. Assembly of the pumps
The pumps are normally supplied with motor and
pump disconnected (except 4SD already assembled).
1
2
3
4
Connect the coupling and pump-motor
suction lantern. Clean the surface to be
coupled. Put the suction lantern of the
pump in correspondance of the motor
studs. Couple the grooved joint of the
pump to the motor shaft.
Screw in the nuts to the suction lantern, then x
them crosswise starting from the one opposed to
the cable as shown in the gure below. The torque
recommended is 10Nm (for 4” motors).
Attach the cable to the pump with the cable guard
and place the lter on the suction lantern.
Follow separate operating instructions (if available)
of the motor.
6.5. Electrical connection
OFF
Electrical connection must be carried out only
by a qualied electrician in accordance with
local regulations. Follow safety standards.
4.93.128/3
4.93.128/2
BLACK 1
GREY
2
BROWN 3
GREEN/YELLOW
NERO 1
GRIGIO
2
MARRONE 3
VERDE/GIALLO
4.93.128/3
SCHWARZ 1
GRAU
2
BRAUN 3
GRÜN/GELB
4.93.128/3
NOIR
1
GRIS
2
MARRON
3
VERT/JAUNE
4.93.128/3
SUART
1
GR
Å
2
BRUN
3
GRÖNGUL
4.93.128/3
ZWART
1
GRIJS
2
BRUIN
3
GROEN/GEEL
4.93.128/3
4.93.128/3
NEGRO
1
GRIS
2
MARRóN
3
VERDE/AMARILLO
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
The unit must be properly
earthed (groun-ded), also with a
non-metallic delivery pipe.
Make sure the frequency and
mains voltage cor-respond with
the name plate data.
The control panel must contain:
• a device for disconnection from
the mains (switch) with a contact
separation of at least 3 mm in all
poles;
• an adequate motor protector with
curve D for the current indicated
on the name-plate;
• a capacitor for the SDM single-
phase pumps, in accordance
with the data indicated on the
motors themselves.
For use in swimming pools (not
when persons are in the pool),
garden ponds and similar places,
a residual current device with
IΔN not exceeding 30 mA must be
installed in the supply circuit.
For pumps with power rating above 11 kW, it is
advisable to provide the control panel with Y/ ∆ or
impedance starting.
Install electrodes to protect the pump against dry
running.
6.5.1. Connection of cables
Feed cables have to be chosen on the basis of
power, distance, voltage drop and temperature.
For connection of cables in the well, use thermo-
shrinking insulation sheathes or other systems used
for submerged cables.
Before lowering the motor into the well, use
appropriate instruments to measure continuity
between phases and perform an isolation test
between each single phase and the earth conductor.
6.5.2. Operation with frequency converter
Adjust the frequency converter so that the limiting
values of min. 30 Hz and max. 60 Hz will not be
exceeded.
The maximum running up time from 0 to 30 Hz and
running down time from 30 to 0 Hz for frequency-
converter operation is 1 second.
7. STARTUP AND OPERATION
7.1. Preliminary checks before start-up of the
pump
Do not start-up the device in case of damaged parts.
7.2. First starting
OFF
ATTENTION: never run the pump dry, not even
for a short trial run.
Start the pump with the gate valve regulated to
minimum aperture and wait until the delivery pipe is
completely free of air.
With a three-phase motor make sure the direction
of rotation is correct.
For this purpose, with the gate valve at half-open
aperture position, check the pressure (with the
pressure gauge) or ow rate (sight check) after
starting. Switch off power, reverse the connections of
two phases on the control panel, re-start and check
the pressure or ow rate capacity again.
The correct direction of rotation will provide a
considerably greater and easily distinguishable
pressure and delivery capacity.
Make sure the sand residue present in the water
disappeares or is minimal.
Never start or run the pump when the gate valve
has been opened too widely.
Make sure the pump operates within its rated
limits of performance and that the rated absorbed
current is not exceeded.
Otherwise, regulate the delivery gate valve or the
setting of any pressure switches.
ATTENTION: avoid long periods of operation with
closed discharge.
7.3. Generator supply
The switching sequence is of utmost importance.
If you do not apply this correctly, both motor and
Electrical diagram
single-phase motors
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 11 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

GB
generator may be damaged.
Therefore:
- AIways switch the generator on and off without load!
This means:
- Starting: aiways switch the generator ON rst - and
the motor afterwards!
- Stopping: always switch the motor OFF rst - and
the generator afterwards!
7.4. Switch off of the pump
ON
The appliance must be switch off every time there
are faults. (see troubleshooting).
The product is designed for a continuous duty, the
switch off is performed by disconnecting the power
supply by means the expected disconnecting
devices. (see paragraph “6.5 Electrical connection”).
8. MAINTENANCE
Before any operations it’s necessary to disconnect
the power supply. Disconnect electrical power
before any servicing operation.
Maintenance operations that are not described in
this manual must be made only by special personnel
authorized by Bedu Pompen BV.
For further technical information regarding the use
or the maintenance of the device, contact Bedu
Pompen BV.
8.1. Routine maintenance
OFF
Absorbed current and head supplied by the pump
must be checked at regular intervals.
This procedure should be carried out frequently
when water contains considerable quantities of sand.
In the case of emergency systems, it is advisable to
operate the pumps once a month in order to avoid
the risk of blocking and to maintain and verify perfect
efciency.
9. DISPOSAL
OFF
The nal disposal of the device must be done by
specialized company.
Make sure the specialized company follows the
classication of the material parts for the separation.
Observe the local regulations and dispose the
device accordingly with the international rules for
environment protection.
10. SPARE PARTS
10.1. Spare-parts request
When ordering spare parts, please quote their
designation, position number in the cross section
drawing and rated data from the pump name plate
(type, date and serial number).
The spare parts request shall be sent to Bedu
Pompen BV by phone, fax, e-mail.
11. DESIGNATION OF PARTS
Nr. Part designation
10.16 Gasket
12.01 Delivery casing
12.02 Bush casing
12.03 Bearing sleeve (stationary part)
12.04 Valve guide
12.05 Circlip
12.06 Valve seat
12.10 Valve set
12.12 Valve joint
12.16 Plug
12.30 Stage bearing sleeve
12.31 Bearing sleeve (rotating part)
13.12 Counterange, delivery side
13.13 Flange gasket, delivery side
13.16 Screw
14.02 External jacket
14.54 Wear ring
15.20 Screw
15.50 Strainer
25.02 Stage casing
25.04 Gasket
25.06 Screw
26.00 Diffuser (pump)
26.02 Diffuser plate
26.08 Diffuser sleeve
26.10 Conveyor ring
28.00 Impeller
28.02 Counter thrust bearing ring
28.04 Impeller nut (or screw)
28.05 Circlip
28.07 Washer
28.08 Washer
28.20 Impeller key
28.24 Locking sleeve
32.02 Suction lantern
34.02 Upper cover
46.50 Sand guard
64.00 Pump shaft
64.08 Shaft sleeve
64.10 Bearing sleeve
64.13 Upper spacer sleeve
64.14 Lower spacer sleeve
64.15 Intermediate spacer sleeve
64.18 Spacer sleeve
64.19 Spacer sleeve
64.20 Key for shaft end
64.21 Coupling
64.22 Coupling, set
64.23 Washer
64.24 Shear pin
64.25 Screw
64.26 Adapter thickness
70.13 Washer
70.19 Nut
70.20 Screw
96.00 Cable
96.04 Cable guard
96.08 Clamp
96.09 Screw
99.00 Complete motor
Changes reserved.
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 12 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

GB
12. TROUBLESHOOTING
OFF
WARNING: Turn off the power supply before performing any operations.
Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period
Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre
PROBLEM
PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES
1)
The motor
does not start
1a) Unsuitable power supply
1b) Incorrect electrical connections
1c) Engine overload protective device
cuts in.
1d) Blown or defective fuses
1e) Shaft blocked
1f) If the above causes have already
been checked, the motor may be
malfunctioning
1a) Check that the mains frequency and voltage correspond to the
electrical characteristics shown on the indicator plate. Make sure
that the cross section of the cable is compatible with the length
of cable and with the motor power.
1b)
Check that the power cable is correctly connected with the control panel.
1c) Check that the thermal overload protection is set correctly (see
data on the motor name-plate) and make sure that the fuseboard
upline of the motor has been properly connected
. Check that
the isolation of the motor with the cable is inside the values indicated in the
instruction manual. See also 1a)
1d)
Replace the fuses, check the electric power supply and points
a) and c)
1e)
Extract the pump, remove and clean the suction lter check that motor and
pump turn freely. If the rotation of the pump and/or the motor is prevented,
contact an authorised service centre.
1f) Repair or replace the motor by contacting an authorised service
centre
2)
The pump
functions
but no water
comes out
2a) Check that the valves are open and
not blocked
2b)Delivery casing obstructed or
check-valve blocked
2c) Suction valve closed
2d) Pump suction lter obstructed
2e) Pump installed above the surface of
the liquid (dry functioning)
2f) Direction of rotation incorrect
2a) Dismantle the check valve on the delivery pipe and release the
valve, if necessary replace it.
2b)Extract the pump and, if necessary, contact an authorised service centre to
replace the check valve.
2c) Open the suction valve
2d) Extract the pump, remove and clean the suction lter and if
necessary replace it.
2e) Increase the depth of installation of the pump as far as compatible
with pump performance. Do the same if the problem is due to a
lowering of the water table
2f) Invert the electrical connections from the motor to the power
supply terminal
3)
Insufficient
ow
3a) Pipes and accessories with
diameter too small causing
excessive loss of head
3b) Presence of deposits or solid
bodies in the internal passages of
the rotor and/or in the diffusers
3c) Delivery valve or check valve on
the delivery pipe obstructed by solid
bodies.
3d) Pump check valves obstructed by
solid bodies
3e) Rotors deteriorated
3f) Worn rotors and diffusers
3g) Excessive lowering of the dynamic
level of the well
3h) Incorrect direction of rotation
3i) Leaking from delivery pipe
3l) Presence of dissolved gases in the
water
3a) Use pipes and accessories suitable for the specic application
3b) Extract the pump and contact an authorised service centre.
3c) Dismantle the valve and the check valve and clean them.
3d) Extract the pump and clean the check valve, if necessary, contact an
authorised service centre. Clean the suction lter.
3e) To replace the rotors contact an authorised service centre
3f) Contact an authorised service centre to replace the rotors and
the sealing rings of the diffusers, or diffusers themselves if worn
3g) Increase the depth of immersion of the pump as far as
compatible with pump characteristics, reduce the ow requested
by narrowing the suction valve. Pump too big for the dynamic
level of the well
3h) See 2e)
3i) Locate the points in which the delivery pipe is leaking, if located
in the vertical section of the well, extract the pump and repair the
pipe as needed.
3l) Contact an authorised service centre.
4)
Noise and
vibrations
from the pump
5a) Rotating part unbalanced
5b) Impellers that slides on the diffusers
5c) Pump and pipes not rmly attached
5d) Flow too strong for the diameter of
the delivery pipe
5e) Unbalanced power supply
5a)
Check that no solid bodies are obstructing the rotor. Contact an
authorised service centre to check the pump shaft sleeves conditions.
5b) If the thrust bearing of the motor and/or the pump shaft sleeves
are worn, contact an authorised service centre.
5c) Anchor the delivery and suction piping as needed
5d) Use bigger diameters or reduce the pump ow
5e) Check that the mains voltage is correct
5)
The pump
starts
and stops
repeatedly
5a) Pump with excessive ow
5b) Repeated interventions of the
thermal protection
5c) Leakages on the system
5a) Partially close the delivery valve to reduce ow. The pump may be
oversized compared with the dynamic level of the well.
5b) Measure the current absorption. If necessary, properly calibrated
overload protection. Remove the pump and make sure the pump
shaft or the motor shaft turn freely. See also the case 1e).
5c) Check the leakage of the system and seal or replace the leaking
parts.
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 13 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

D
VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG IST
EIGENTUM VON BEDU POMPEN JEGLICHE AUCH
TEILWEISE VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Vor Gebrauch des Produkts sind die Hinweise und
die Anweisungen sorgfältig durchzulesen, welche in
diesem Handbuch geschrieben sind. Das vorliegende
Handbuch ist zum künftigen Nachschlagen
aufzubewahren.
Dieses Handbuch wurde original auf Italienisch erfasst. Bei
Abweichungen zwischen Original und Übersetzung ist das
Original auf Italienisch ausschlaggebend.
Das Handbuch ist Bestandteil des Gerätes, garantiert
dessen Sicherheit und ist bis zur endgültigen
Entsorgung des Produkts aufzubewahren.
AufAnfragevom Käufer liefertBedu Pompen Kopie des
vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust.
Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an,
welche auf der Etikette der Maschine geschrieben ist
(Ref. 2.3 Kennzeichnung).
Bei Änderungen, missbräuchlichen Eingriffen oder
unzulässigen Arbeiten an dem Gerät oder an dessen
Teilen, welche nicht vom Hersteller autorisiert wurden,
verliert die “EG-Erklärung” ihre Gültigkeit und die
Garantie erlischt.
Dieses Gerät darf von Kindern unter
Jahren bedient werden. Auch nicht von
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder unerfahrene Menschen, die nicht mit
dem Produkt vertraut sind.
Es sei denn sie benden sich unter
strenger Aufsicht durch eine qualizierte
Person welche genaue Anweisung zur
sichern Bedienung des Gerätes gibt und
auf mögliche Gefahren durch den Einsatz
des Gerätes hinweist.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Es liegt in der Verantwortung des Bedieners
das Gerät zu Reinigen und zu Warten.
Kinder dürfen niemals das Gerät
Reinigen oder Warten, es sei denn
sie benden sich unter strenger,
qualizierter Aufsicht und Anleitung.
DasGerätdarfnichteingesetztwerden
in Teichen, Tanks, Schwimmbecken
oder wenn Personen in Kontakt mit
dem Wasser kommen können.
Lesen Sie sorgfältig den
Installationsabschnitt, welcher darlegt:
- Den maximale zulässigen
Gehäuseenddruck (Kapitel 3.1).
- Typ und Querschnitt des
Anschlusskabels. (Kapitel 6.5).
- Den Typ der zu installierenden
elektrischen Absicherung. (Kapitel 6.5).
1.1. Verwendete Symbole
Zum besseren Verstehen dieses Handbuchs werden die
darin verwendeten Symbole bzw. Piktogramme mit den
entsprechenden Bedeutungen im Folgenden aufgelistet.
Informationen und Hinweise, welche zu beachten
sind, um Beschädigungen an dem Gerät oder
Mängel an der Sicherheit des Personals zu
vermeiden.
Informationen und Hinweise über elektrische Teile,
deren Nichtbeachtung zu Beschädigungen an
dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheit des
Personals führen kann.
i
Bemerkungen und Warnungen für einen korrekten
Betrieb des Gerätes und dessen Komponenten.
Maßnahmen, welche vom Endverbraucher des
Gerätes vorgenommen werden dürfen. Nachdem
er die Gebrauchsanleitung durchgelesen hat. Er ist
dafür verantwortlich, dass das Gerät in normalen
Gebrauchsbedingungen gehalten wird. Er ist
berechtigt, Maßnahmen der ordentlichen Wartung
vorzunehmen.
Maßnahmen, welche von einem qualiziertem
Elektriker vorzunehmen sind, welche in
der Lage sind, das Gerät zu installieren, es
unter normalen Umständen zu betrieben,
es unter Wartungsumständen funktionieren
zu lassen. Diese Techniker ist dazu
berechtigt, Einstellungs-, Wartungs- und
Reparaturmaßnahmen an elektrischen und
mechanischen Teilen vorzunehmen
.
Maßnahmen, welche von einem qualiziertem
Techniker vorzunehmen sind, welcher das Gerät
unter normalen Umständen korrekt betreiben kann
und dazu berechtigt ist, sämtliche Wartungs-,
Einstellungs- und Reparaturmaßnahmen an
mechanischen Teilen vorzunehmen.
Es ist obligatorisch, persönliche
Schutzausrüstungen zu tragen: Handschutz.
OFF
Maßnahmen, welche beim ausgeschalteten
und vom Stromnetz getrennten Gerät
vorzunehmen sind.
ON
Maßnahmen, welche beim eingeschalteten
Gerät vorzunehmen sind.
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
3. TECHNISCHE MERKMALE
4. SICHERHEITSMASSNAHMEN
5. TRANSPORT UND HANDHABUNG
6. AUFSTELLUNG
7. ANLAUF UND BETRIEB
8. WARTUNG
9. ENTSORGUNG
10. ERSATZTEILE
11. TEILE-BENENNUNG
12. FEHLERBEHEBUNG
Zeichnung für Demontage und Montage
Konformitätserklärung
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 14 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

D
1.2. Firmenbezeichnung und Adresse vom Her-
steller
1.3. Autorisiertes Bedienungspersonal
Dieses Gerät richtet sich an erfahrene Bediener, welche
Endverbraucher und spezialisierte Techniker sein können
(siehe Auistung der Symbole hier oben).
i
Dem Endverbraucher ist es strengstens verboten,
Maßnahmen vorzunehmen, welche ausschließlich
von spezialisierten Techniker durchgeführt werden
dürfen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
welche aus der Nichtbeachtung dieses Verbotes
resultieren.
1.4. Garantie
Bzgl. der Garantie über die Produkte muss man sich auf
die allgemeinen Verkaufsbedingungen beziehen.
i
Die Garantie umfasst den KOSTENLOSEN Ersatz
oder die KOSTENLOSE Reparatur der defekten
Teile (welche als defekt vom Hersteller anerkannt
werden).
Die Garantie erlischt:
- Wenn das Gerät nicht unter Beachtung der Anweisungen
und Normen verwendet wird, welche in diesem Handbuch
beschrieben sind.
-
Wenn Änderungen am Gerät ohne Genehmigung seitens
des Herstellers vorgenommen werden (siehe Abschnitt 1.5).
- Wenn technische Servicemaßnahmen vom Personal
durchgeführt werden, welches nicht vom Hersteller
autorisiert worden ist.
- Wenn die in diesem Handbuch beschriebenen
Wartungsmaßnahmen nicht beachtet werden.
1.5. Technisches Service
Für weitere Informationen über Dokumentation,
Service-Dienstleistungen und Geräteteile wenden Sie
sich bitte an: Bedu Pompen BV (Abschnitt 1.2).
2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Unterwassermotor-Pumpen für Tiefbrunnen Ø 4” (DN
100 mm) und 8” (DN 200 mm) und 10” (DN 250 mm).
Mit eingebautem Rückschlagventil.
2.1. Zweckentsprechende Verwendung
- Für reines oder leicht verschmutztes Wasser.
Zulässiger Sandgehlt im Fördermedium: 150 g/m3(50
g/m3für Baureihe SDX)
, (300
g/m3
für die Versionen
HIGH SAND).
- Wassertemperatur bis 25 °C (35 °C für 4”).
2.2. Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlan-
wendung
Das Gerät wurde ausschließlich zu den im Abschnitt 2.1
beschriebenen Zwecken entworfen und hergestellt.
Die Verwendung vom Gerät zu anderen
unzulässigen Zwecken oder unter in diesem
Handbuch nicht vorgesehenen Bedingungen ist
strengstens verboten.
Die Fehlanwendung des Produktes verringert seine
Sicherheits- und Efzienzmerkmale. Bedu haftet nicht
für Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung
der oben beschriebenen Verbote resultieren.
2.3. Kennzeichnung
Im Folgenden nden Sie eine Kopie des Kennschildes
(siehe Abb. 1), welches am Außengehäuse der Pumpe
angebracht ist.
1 Pumpentyp
2 Fördermenge
3 Förderhöhe
4 Nennleistung
5 Bemerkungen
6 Gewicht
7 Nenndrehzahl
8 Seriennummer
9 Konformität
Made in Italy
MONTORSO
XXXXXXX
Q min/max X/X m3/h
XXXXXXX
H max/min X/X m
n XXXX/min
XXXXXXXX
Xkg
XkW (XHp) S.F.
VICENZA
1
2
3
4
5
9
8
7
6
3. TECHNISCHE MERKMALE
3.1. Technische Daten
Abmessungen und Gewicht (siehe Katalog).
Nenndrehzahl 2900/3450 rpm
Netzspannung / Frequenz siehe Typenschild des Motors
Höchstzulässiger Pumpenenddruck:
SD,SDN,SDF 400 m (40 bar)
SDS 500 m (50 bar)
SDX 700 m (70 bar)
Anläufe/Stunde (siehe Betriebsmotor).
4. SICHERHEITSMASSNAHMEN
4.1. Allgemeine Verhaltensregeln
Vor Gerätegebrauch ist es wesentlich, alle
Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen.
Lesen und beachten Sie alle technische Anweisungen,
Betriebsanleitungen und Hinweise über sämtliche
Arbeitsphasen, vom Transport bis zur endgültigen
Entsorgung, welche in diesem Handbuch geschrieben
sind.
Die spezialisierten Techniker sind dazu verpichtet,
sämtliche Regelungen, Normen und Gesetze zu beachten,
welche in dem Aufstellungsland gelten, wo die Pumpe
verkauft worden ist. Das Gerät entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen.
Eine unsachgemäße Verwendung kann jederzeit zu
Schäden an Menschen, Tiere oder Sachen führen.
Der Hersteller schließt jegliche Haftung aus, falls solche
Schäden aus Betriebsbedingungen resultieren, welche
von den in diesem Handbuch bzw. am Kennschild
angegebenen Bedingungen abweichen.
i
Beachten Sie die angegebenen Wartungsfristen
und ersetzen Sie sofort alle beschädigte oder
verschlissene Teile. Dadurch wird das Gerät immer
unter den besten Bedingungen funktionieren.
Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche
von Bedu Pompen BV oder von den autorisierten Händlern
geliefert werden.
Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht,
welche am Gerät vom Hersteller angebracht
werden.
Das Gerät darf nicht betrieben werden, falls Mängel oder
Beschädigungen festzulegen sind.
Alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten,
bei denen das Gerät völlig oder teilweise
abzumontieren ist, sind nur dann auszuführen,
wenn das Gerät vom Netz getrennt worden ist.
4.2. Sicherheitsvorrichtungen
Das Gerät besteht aus einem Außengehäuse, welches
jeglichen Kontakt mit den internen Getrieben verhindert.
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 15 18/11/16 15:10
Bedu Pompen BV
Poort van Midden Gelderland Rood 10
6666 LT HETEREN, The Netherlands
www.bedu.nl

D
4.3. Restrisiken
In Anbetracht seiner Auslegung und seines
Verwendungszwecks (und unter Beachtung von der
sachgemäßen Verwendung und den Sicherheitsnormen)
weist das Gerät keine Restrisiken auf.
4.4. Sicherheits- und Informationskenn-
zeichnung
Für diese Art Geräte ist keine Kennzeichnung am Gerät
vorgesehen.
4.5. Persönliche Schutzausrüstungen (PSA)
Bei der Installation, dem Anlauf und der Wartung ist es
für das Bedienerpersonal empfehlenswert, geeignete
Schutzausrüstungen aufgrund der durchzuführenden
Arbeit zu tragen.
Bei Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten, bei welchen
das Sieb abzumontieren ist, sind Schutzhandschuhe
unbedingt zu tragen.
Piktogramm Obligatorische PSA
HANDSCHUTZ
(Schutzhandschuhe zum Schutz vor chemischen,
thermischen und mechanischen Risiken)
5. TRANSPORT UND HANDHABUNG
Das Produkt ist verpackt, damit der Inhalt nicht beschädigt
wird.
Beim Transport ist die Stapelung von schweren
Verpackungen zu vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass
sich die Verpackung beim Transport nicht frei bewegen
kann.
Keine besonderen Mittel sind notwendig, um das verpackte
Gerät zu transportieren.
Die Mittel zum Transport des verpackten Gerätes
müssen für die Abmessungen und das Gewicht des
gekauften Produktes geeignet sein (siehe Katalog
Gesamtabmessungen).
5.1. Handhabung
Heben Sie die Verpackung sorgfältig, damit dem darin
gelegenen Gerät keine Schläge zugefügt werden.
Legen Sie auf die Verpackung kein weiteres Material,
welches der Pumpe beschädigen könnte.
Überschreitet das Gewicht 25 Kg, muss die Verpackung
gleichzeitig von zwei Menschen gehoben werden.
6. AUFSTELLUNG
6.1. Gesamtabmessungen
Die Gesamtabmessungen des Gerätes sind im Anhang
“Gesamtabmessungen” (siehe Katalog) angegeben.
6.2. Umgebungsbedingungen und Raumbedarf
am Aufstellungsort
Der Aufstellungsort ist entsprechend und mit Bezug
auf dessen Besonderheiten vorzubereiten, damit die
Installation reibungslos erfolgen kann (elektrische
Anschlüsse, usw.).
Es ist strengstens verboten, die Maschine in
explosionsgefährdeten Bereichen aufzustellen und
in Betrieb zu nehmen.
6.3. Auspacken
i
Überprüfen Sie, ob das Gerät beim Transport
beschädigt worden ist.
Das Verpackungsmaterial ist nach Auspacken der
Maschine laut der Gesetze und Vorschriften zu
entsorgen bzw. wieder zu verwerten, welche in dem
Aufstellungsland der Maschine gelten.
6.4. Einbau
Der Brunnen-Durchmesser muß in seiner gesamten
Länge ausreichend sein, um den Durchgang der
Pumpe zu erlauben.
6.4.1. Rohrleitungen
Wenn gewindete Anschlüsse verwendet werden, sind die
Gewindeanschlüsse gegen Lockerung fest anzuziehen,
daß die Pumpe nicht in den Brunnen fallen kann.
Die Metallrohre sollten mit einem Schweißpunkt an der
Muffe befestigt werden.
Bei Plastikrohren geeignete Anschlüsse verwenden.
Die Pumpen der Serie SD und 6SDX haben zur
Verankerung und zum Anheben zwei Bohrungen auf dem
Druckgehäuse. Wenn Plastikrohre verwendet werden,
sollte immer ein Halte- oder Sicherungsseil oder eine
Siche-rungskette aus unzerstörbarem Material an der
Pumpe befestigt werden.
Elektrokabel an der Druckleitung etwa alle 3 m mit Schellen
befestigen.
Pumpe in den Brunnen absenken. Elektrokabel nicht
beschädigen.
Die Pumpe darf unter keinen Umständen vom
Elektrokabel gehalten werden.
Bei laufender Pumpe muß der Druckstutzen mindestens
1 m unter dem niedrigsten dynamischen Wasserspiegel
eingetaucht sein. Deshalb ist der Einbau einer
Trockenlaufschutzvorrichtung zu empfehlen, die die Pumpe
stoppt, wenn der Wasserstand unter diesen Grenzwert steigt.
Der Abstand zwischen Position der Pumpe und
Brunnenboden muß vehindern, daß sich weder Sand
noch Schlamm um den Motor ansammeln und damit eine
Überhitzung verursacht werden könnte.
1 Schaltkasten
2 Elektrokabel
3 Niveausonden
4 Manometer
5 Rückschlagventil
6 Absperrschieber
7 Zugangsschacht
8 Sicherungsseil
9 Steigleitung
10Eingebautes
Rückschlagventil
11 Pumpe
12 Brunnenlter
13 Brunnenboden
A Variabler dynamischer
Wasserspiegel
(Betriebswasserspiegel)
ZGesamtlänge
Druckleitung; wenn
>100 m, ein oder
mehrere Zwischen-
Rückschlagsventile
einbauen
Y Mindest-Eintauchtiefe,
in allen Fällen > 1m.
X Abstand zwischen
Motor und Brunnenlter:
> 1m
.
I
O1
2456
7
8
10
11
12
13
9
A
Z
Y
X
3
4.93.128
6.4.2. Druckleitung
In der Druckleitung sind zu installieren:
• ein Druckmeßgerät (Manometer) (4);
• Ein Rückschlagventil um ein max. Abstand von 7 m
von Ablassstutzen und mehrere Rückschlagventile (5)
in Abhängigkeit der Anlagenart (wenigstens eins alle 50
m im senkrechten Abschnitt über der Pumpe), um die
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 16 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

D
Pumpe vor Wasserschlägen zu schützen;
• ein Absperrschieber (6), um Förderstrom, Förderhöhe
und Stromaufnahme zu regulieren.
6.4.3. Installation in waagerechter Stellung
• Pumpe mit der Achse mindestens 0,5 m über dem
Beckenboden installieren;
• zusätzliches Rückschlagventil installieren, weil
das Pumpenventil in waagerechter Stellung die
Dichtigkeit nicht garantiert;
• Anlage so einrichten, daß die Luft beim Start leicht
entweichen kann.
6.4.4. Motorkühlung
Wenn der Brunnen (Behälter oder Schacht) einen
beträchtlich höheren Durchmesser als die Pumpe
hat, muß ein externer Kühlmantel installiert werden,
um dadurch einen leistungsfähigen Wasseruß und
eine Mindestießgeschwindigkeit zur Motorkühlung
sicherzustellen
(siehe Betriebsmotor)
.
6.4.5. Zusammenbau Pumpen
Die Pumpen werden normalerweise mit voneinander
getrenntem Motor und getrennter Pumpe geliefert (Nur
Baureihe 4SD fertig montiert ).
Die zur Kupplung vorgesehenen Oberächen reinigen.
Die Sauglaterne der Pumpe in Entsprechung der
Stiftsschrauben des Motors einsetzen, die geriefelte
Kupplung an die Motorwelle anschließen, Flansch
anziehen und mit den mitgelieferten Muttern befestigen.
1
2
3
4
Die Muttern von Hand bis zur Laterne auf
die Gewindebolzen drehen.
Anschließend über Kreuz festziehen,
beginnend mit der Mutter gegenüber
des Motorkabels (siehe Abbildung). Das
empfohlene Drehmoment bei 4“ Motoren beträgt 10 Nm.
Kabel an der Pumpe mit der Schelle befestigen und
das Saugsieb auf dem Sauggehäuse montieren.
Wenn vorhanden, Zusatzanweisungen der Motor-
Betriebsanleitung befolgen.
6.5. Elektrischer Anschluß
OFF
Der elektrische Anschluß ist von Fach-personal
unter Beachtung der örtlichen Vorschriften
auszuführen. Sicherheitsvorschriften befolgen.
Die Pumpe muß immer, auch bei
nicht metallischer Druckleitung, an
die Erdung angeschlossen werden.
Frequenz und Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild
vergleichen.
Der Schaltkasten muß enthalten:
• eine Vorrichtung zur Abschaltung
jeder Phase vom Netz (Schalter)
mit einem Öffnungsabstand der
Kontakte von mindestens 3 mm;
• ein geeigneter Motorschutzschalter
mit Kurve D laut Typenschild-Strom;
• ein Kondensator für die
einphasigen Pumpen SDM laut den
Motorangaben.
Die Benutzung in Schwimmbecken,
Gartenteichen und ähnlichen Orten
ist nur zulässig, wenn sich keine
Personen im Wasser benden und
wenn die Pumpe an einem Schaltkreis
angeschlossen ist, der durch eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit
einem Nennfehlerstrom (IΔN) ≤ 30 mA geschützt ist.
Für Pumpen mit einer über 11 kW liegenden Leistung
wird ein Schaltkasten mit Startstrom Y/ ∆ oder Impedanz
empfohlen.
Zur Verhinderung von Trockenbetrieb der
Pumpe sind Niveaustand-Sonden zu installieren
(Trockenlaufschutzvorrichtung).
6.5.1. Kabelverbindung
Geeignetes Kabel auf Grundlage von Leistung,
Entfernung, Spannungsabfall und Temperatur
auswählen.
Für die Kabelverbindung im Brunnen
wärmeverengende Isoloierhülsen oder andere
Systeme für Unterwasser-Kabel verwenden.
Vor dem Absenken des Motors in den Brunnen ist mit
Instrumenten die Kontinuitätsmessung zwischen den
Phasen und die Isolierungsprüfung zwischen jeder
einzelnen Phase und dem Erdungsleiter ausführen.
6.5.2. Betrieb mit Frequenzumrichter
Den Frequenzumrichter so einstellen, daß die
Grenzwerte von min. 30 Hz und max. 60 Hz nicht
überschritten werden.
Die maximale Hochlaufzeit von 0 bis 30 Hz sowie die
Abbremszeit von 30 bis 0 Hz beträgt 1 Sekunde.
7. ANLAUF UND BETRIEB
7.1. Kontrollen vor dem Einschalten
Das Gerät darf nicht betrieben werden, falls
Beschädigungen festzulegen sind.
7.2. Erstanlauf
OFF
ACHTUNG! Die Pumpe darf keinesfalls trocken
betrieben werden (auch nicht probeweise).
Pumpe mit minimal geöffnetem Absperrschieber
starten und warten, bis die Druckleitung vollständig
luftfrei wird.
Bei dreiphasigen Drehstrom-Motoren überprüfen,
ob die Drehrichtung stimmt.
Dazu wird nach dem Start (bei halbgeöffnetem
Absperrschieber) der Druck (mit Manometer) oder
der Förderstrom (auf Sicht) überprüft. Dann wird der
Motor abgeschaltet, zwei Phasen-Anschlüsse im
Schaltkasten vertauscht, wieder eingeschaltet und
der neue Wert von Druck bzw. Förderstrom überprüft.
Mit richtiger Drehrichtung wird zweifelsfrei ein
deutlich höherer Druck und Förderstrom erzielt.
Überprüfen, daß der Sandrückstand im Wasser
verschwunden bzw. sehr gering ist.
Start und Betrieb mit zu weit geöffnetem
Absperrschieber unbedingt vermeiden.
Kontrollieren, daß die Pumpe im eigenen
Leistungs-bereich arbeitet und daß die auf dem
Typenschild angegebene Stromaufnahme nicht
überschritten wird.
Im gegenteiligen Fall den Schieber in der Druckleitung
oder den Eingriffsdruck der Druckwächter einstellen.
ACHTUNG! Dauerbetrieb bei geschlossener
Öffnung vermeiden.
7.3. Bei einer Generatorversorgung
kommt es insbesondere auf die Schaltreihenfolge
an. Wenn Sie diese nicht einhalten, kann sowohl der
Motor als auch der Generator beschädigt werden.
4.93.128/3
4.93.128/2
BLACK 1
GREY
2
BROWN 3
GREEN/YELLOW
NERO 1
GRIGIO
2
MARRONE 3
VERDE/GIALLO
4.93.128/3
SCHWARZ 1
GRAU
2
BRAUN 3
GRÜN/GELB
4.93.128/3
NOIR
1
GRIS
2
MARRON
3
VERT/JAUNE
4.93.128/3
SUART
1
GR
Å
2
BRUN
3
GRÖNGUL
4.93.128/3
ZWART
1
GRIJS
2
BRUIN
3
GROEN/GEEL
4.93.128/3
4.93.128/3
NEGRO
1
GRIS
2
MARRóN
3
VERDE/AMARILLO
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
Schaltbild Einphasen-
Wechselstrommotoren
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 17 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

D
Deshalb:
- Schalten Sie den Generator stets leistungsfrei ein
oder aus!
Dies bedeutet:
- Starten: immer erst den Generator - und dann den
Motor!
- Ausschalten: immer erst den Motor - und dann den
Generator!
7.4. AUSSCHALTEN
ON
Das Gerät muss immer ausgeschaltet werden,
wenn Funktionsstörungen auftreten. (Siehe
Störungsermittlung).
Das Gerät wurden so ausgelegt, dass es ohne
Unterbrechungen weiter funktionieren kann. Die
Ausschaltung erfolgt nur, wenn das Gerät anhand
der entsprechenden Entkopplungsvorrichtungen
vom Netz getrennt wird (siehe Abs. 6.5 Elektrischer
Anschluss).
8. WARTUNG
Unter normalen Einsatzbedingungen mit sauberem
Wasser ist die Pumpe wartungsfrei. Vor jedem
Wartungseingriff Strom abschalten.
Alle Wartungsarbeiten, welche in diesem Handbuch
nicht beschrieben sind, sind ausschließlich vom
spezialisierten Personal vorzunehmen, welches
direkt von Bedu Pompen BV gesendet wird.
Wenden Sie sich an Bedu Pompen für weitere
technische Informationen über das Gebrauch oder
die Wartung des Gerätes.
8.1. Ordentliche Wartung
OFF
Regelmäßig die von der Pumpe gelieferte
Förderhöhe und die Stromaufnahme überprüfen.
Bei Wasser mit hohem Sandgehalt ist diese Kontrolle
häug auszuführen.
Für Notfallanlagen wird empfohlen, die Pumpe jeden
Monat zu starten, um eine Blockierung zu vermeiden
und die Leistungsfähigkeit zu erhalten und zu
überprüfen.
9. ENTSORGUNG
OFF
Die Verschrottung des Gerätes muss durch
Unternehmen erfolgen, welche auf der Verschrottung
von Metallprodukten spezialisiert sind.
Bei der Entsorgung sind sämtliche einschlägige
Vorschriften zu beachten, welche im Aufstellungsland
der Maschine gelten, sowie alle internationale
Umweltschutzvorschriften.
10. ERSATZTEILE
10.1. Ersatzteilebestellung
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind Bezeichnung,
Positionsnummer auf der Schnittaussicht und
die Daten auf dem Kennschild (Typ, Datum und
Kennnummer) anzugeben.
Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per
E-Mail an Bedu Pompen BV gesendet werden.
11. TEILE-BENENNUNG
Nr. Teile-Benennung
10.16 Flachdichtung
12.01 Druckgehäuse
12.02 Buchsegehäuse
12.03 Lagerbuchse
12.04 Tellerführung
12.05 Sicherungsring
12.06 Ventilsitz
12.10 Ventil, komplett
12.12 Ventilsitzdichtung
12.16 Verschlußschraube
12.30 Stufenbüchse
12.31 Lagerhülse
13.12 Gegenansch, druckseitig
13.13 Flachdichtung, druckseitig
13.16 Schraube
14.02 Pumpenmantel
14.54 Spaltring, saugseitig
15.20 Schraube
15.50 Saugsieb
25.02 Stufengehäuse
25.04 Flachdichtung
25.06 Schraube
26.00 Leitrad
26.02 Leitradwand
26.08 Stufenmantel
26.10 Förderring
28.00 Laufrad
28.02 Gegenaxiallagering
28.04 Laufradmutter (oder Schraube)
28.05 Sicherungsring
28.07 Scheibe
28.08 Scheibe
28.20 Paßfeder für Laufrad
28.24 Spannhülse
32.02 Sauggehäuse
34.02 Oberer Deckel
46.50 Sandschutzring
64.00 Pumpenwelle
64.08 Wellenschutzhülse
64.10 Lagerhülse
64.13 Abstandshülse, oben
64.14 Abstandshülse, unten
64.15 Zwischenabstandshülse
64.18 Abstandshülse
64.19 Abstandshülse
64.20 Paßfeder für Wellenende
64.21 Kupplung
64.22 Kupplung, komplett
64.23 Scheibe
64.24 Paßstift
64.25 Schraube
64.26 Zwischenlage
70.13 Scheibe
70.19 Mutter
70.20 Schraube
96.00 Kabel
96.04 Kabelschutzleiste
96.08 Schelle
96.09 Schraube
99.00 Motor, komplett
Änderungen vorbehalten.
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 18 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

D
12. FEHLERBEHEBUNG
OFF
WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung
abschalten!
Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden.
Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten
Serviepartner hinzuziehen.
Fehler
Mögliche Ursachen Mögliche Fehlerbeseitung
1)
Der Motor
startet nicht
1a) Falsche Spannungsversorgung.
1b) Falscher elektrischer Anschluss.
1c) Motorschutzeinrichtung
(Schutzschalter) hat ausgelöst.
1d) Sicherungen defekt oder
ausgelöst.
1e) Welle blockiert.
1f) Falls alle zuvor genannten
Möglichkeiten überprüft wurden,
liegt evtl. ein Defekt des Motors vor.
1a) Prüfen Sie die vorhandene Spannung und Frequenz auf
Übereinstimmung mit den Daten auf dem Typenschild des
Motors. Stellen Sie sicher, dass der Kabelquerschnitt eines
Verlängerungskabels den Erfordernissen des Motors entspricht.
1b) Check that the power cable is correctly connected with the
control panel.
1c) Prüfen, ob der Schutzschalter richtig eingestellt ist (Daten auf
Typenschild beachten). Die Verbindungen des Motorkabels
zum Schaltschrank auf korrekten Anschluss überprüfen. Check
that the isolation of the motor with the cable is inside the values
indicated in the instruction manual. See also 1a)
1d) Sicherungen austauschen, Spannungsversorgung sowie
Punkte a) + c) prüfen.
1e) Extract the pump, remove and clean the suction lter check that
motor and pump turn freely. If the rotation of the pump and/or
the motor is prevented, contact an authorised service centre.
1f) Austausch oder Reparatur des Motors durch einen autorisierten
Servicepartner.
2)
Die Pumpe
läuft, jedoch
wird kein
Wasser
gefördert
2a) Ventile prüfen ob verstopft,
blockiert, geschlossen
2b) Delivery casing obstructed or
check-valve blocked
2c) Absperrschieber geschlossen
2d) Pumpensieb verstopft
2e) Pumpe ist nicht ins Wasser
getaucht (Trockenlauf)
2f) Falsche Drehrichtung
2a) Rückschlagventile, Rückussverhinderer überprüfen und
gegebenenfalls austauschen.
2b) Extract the pump and, if necessary, contact an authorised
service centre to replace the check valve.
2c) Absperrschieber öffnen.
2d)
Saugsieb reinigen und falls erforderlich demontieren bzw. austauschten.
2e) Installation der Pumpe überprüfen und korrigieren. Bitte
beachten Sie hierzu die Angaben in dieser Anleitung. Gleiches
gilt bei verändertem Wasserspiegel in Brunnen.
2f)
Motoranschluss (Kabelannschluss) vom Fachpersonal überprüfen lassen.
3)
Zu geringe
Fördermenge
3a) Verrohrung und Armaturen mit zu
kleiner Nennweite verusachen zu
große Verluste.
3b) Feststoffe verstopfen die Laufräder
oder Diffusoren
3c) Delivery valve or check valve on
the delivery pipe obstructed by
solid bodies.
3d) Pump check valves obstructed by
solid bodies
3e) Laufräder beschädigt.
3f)
Lauräder und Diffusoren verschlissen
3g) Wasserstand im Brunnen abgefallen.
3h) Falsche Drehrichtung
3i) Leckage in der Druckleitung
3l) Hoher Luftanteil im Wasser
3a) Verwenden Sie Verrohrung und Armaturen entsprechend Ihrer
Anwendung.
3b) Pumpe ausbauen und autorisierten Servicepartner kontaktieren.
3c) Dismantle the valve and the check valve and clean them.
3d) Extract the pump and clean the check valve, if necessary,
contact an authorised service centre. Clean the suction lter.
3e) Pumpe ausbauen und autorisierten Servicepartner kontaktieren.
3f) Pumpe ausbauen und autorisierten Servicepartner kontaktieren.
3f) Eintauchtiefe vergrößern; Fördermenge durch schließen eines
Absperrventils in der Druckleitung reduzieren. Abnahmemenge
zu groß für die Leistung des Brunnens. Pumpe zu groß gewählt
für die Leistung des Brunnens.
3h) Siehe 3e)
3i)
Gesamte Leitung überprüfen, undichte Stellen lokalisieren und
abdichten bzw Leitung austauschen. Je nach Bedarf Fachpersonal
hinzuziehen.
3l) Autorisierten Servicepartner kontaktieren.
4)
Ungewöhnliche
Geräusche und
Vibration der
Pumpe
4a) Unwucht der Läufereinheit.
4b) Impellers that slides on the
diffusers
4c)
Pumpe und Rohrleitung nicht xiert.
4d) Fördermenge zu groß für die
vorhandene Rohrleitung.
4e) Fehler der Spannungsversorgung.
4a)
Prüfen, ob sich Feststoffe im Laufrad benden. Contact an authorised
service centre to check the pump shaft sleeves conditions
4b) If the thrust bearing of the motor and/or the pump shaft sleeves
are worn, contact an authorised service centre.
4c) Pumpe und Rohrleitung xieren.
4d) Leitungen mit größerem Durchmesser verwenden oder
Durchuß verringern.
4e) Prüfen Sie die vorhandene Spannung und Frequenz auf
Übereinstimmung
5)
The pump
starts and stops
repeatedly
5a) Pump with excessive ow
5b) Repeated interventions of the
thermal protection
5c) Leakages on the system
5a) Partially close the delivery valve to reduce ow. The pump may
be oversized compared with the dynamic level of the well.
5b) Measure the current absorption. If necessary, properly calibrated
overload protection. Remove the pump and make sure the
pump shaft or the motor shaft turn freely. See also the case 1e).
5c)
Check the leakage of the system and seal or replace the leaking parts.
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 19 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

NL
DIT HANDBOEK MET INSTRUCTIES IS EIGENDOM
VAN DE FIRMA BEDU POMPEN REPRODUCTIE, OOK
GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
1. ALGEMENE INFORMATIE
Lees de waarschuwingen en instructies in dit handboek
aandachtig door alvorens het product te gebruiken en
bewaar het zodat het ook in de toekomst geraadpleegd
kan worden.
Het handboek is oorspronkelijk in het Italiaans opgesteld
en die taal zal dan ook bewijskracht hebben in het geval
van afwijkingen in de vertalingen.
Het handboek maakt deel uit van het apparaat als
essentieel veiligheidselement en moet bewaard worden tot
de denitieve afvoer van het product.
De koper kan na verlies een kopie van het handboek
aanvragen door contact op te nemen met de rma Bedu
Pompen onder specicatie van het product door het type
zoals dat aangegeven is op het machineplaatje door te
geven (zie 2.3 Markering).
In het geval van wijzigingen, sabotage of manipulatie van
het apparaat of onderdelen ervan die door de fabrikant
niet geautoriseerd zijn, verliest de “EU-verklaring” haar
geldigheid en daarmee vervalt tevens de garantie.
Kinderen onder de 8 jaar alsmede
personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
mogen dit apparaat niet bedienen of
mee spelen.
Dit geldt ook voor onervaren
personen welke niet vertrouwd zijn
met het product, tenzij ze onder
toezicht staan. Instructies hebben
voor veilig gebruik en bewust
gemaakt door een verantwoordelijk
persoon van de gevaren van het
gebruik ervan kan meebrengen.
Het is de verantwoording van de
gebruiker om het apparaat schoon
te maken en te onderhouden.
Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken of onderhouden,
tenzij ze onder toezicht staan.
Geen gebruik in vijvers, tanks of
zwembaden of waar personen
binnentreden of in contact komen
met het water.
Lees uitvoerig het installatiegedeelte
die het volgende uiteenzet:
- Demaximaletoelaatbarestructurele
werkdruk in (hoofdstuk 3.1).
- Het type en het gedeelte over de
voedingskabel (hoofdstuk 6.5).
- Het type en het gedeelte over
montage van de electrische
beveiliging (hoofdstuk 6.5).
1.1. Gebruikte symbolen
Voor een beter begrip zijn de onderstaande symbolen/
pictogrammen, met hun betekenis, gebruikt.
Informatie en waarschuwingen die in acht moeten
worden genomen, zo niet, dan veroorzaken zij
schade aan het apparaat of brengen de veiligheid
van het personeel in gevaar.
Informatie en waarschuwingen van elektrische aard
die, zo ze worden genegeerd, een beschadiging
van het apparaat tot gevolg kunnen hebben of
de veiligheid van het personeel in gevaar kunnen
brengen.
i
Aanwijzingen en waarschuwingen voor het correct
bedienen van het apparaat en de onderdelen
ervan.
Ingrepen die uitgevoerd mogen worden door de
eindgebruiker van het apparaat. De gebruiker
van het apparaat die de instructies heeft gelezen
en verantwoordelijk is voor het in stand houden
van de normale gebruiksomstandigheden. Hij
is geautoriseerd om de handelingen voor het
gewone onderhoud uit te voeren.
Ingrepen die uitgevoerd moeten worden door
een geschoolde elektriciën: een gespecialiseerde
technicus die bevoegd is om alle ingrepen
van elektrische aard voor het onderhoud en
ter reparatie uit te voeren. Hij is in staat om te
handelen wanneer er elektrische spanning is.
Ingrepen die uitgevoerd moeten worden door
een geschoolde technicus: een gespecialiseerde
technicus die in staat is om het apparaat onder
normale omstandigheden op correcte wijze
te gebruiken en bevoegd is om alle ingrepen
van mechanische aard voor het onderhoud, de
afstelling of ter reparatie uit te voeren.
Geeft de verplichting aan om persoonlijke
beschermingsmiddelen te gebruiken –
bescherming van de handen.
OFF
Ingrepen die uitgevoerd moeten worden nadat de
machine uitgeschakeld en losgekoppeld is van de
energiebronnen.
ON
Ingrepen die uitgevoerd moeten worden terwijl de
machine ingeschakeld is.
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMENE INFORMATIE
2. TECHNISCHE BESCHRIJVING
3. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
4. VEILIGHEID
5. TRANSPORT EN VERPLAATSEN
6. INSTALLATIE
7. INSCHAKELEN EN GEBRUIK
8. ONDERHOUD
9. VERWERKING
10. RESERVEONDERDELEN
11. BENAMING
12. PROBLEMEN
Onderdelentekening
Conformiteitsverklaring
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 38 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

NL
1.2. Handelsnaam en adres van de fabrikant
1.3. Geautoriseerde operatoren
Dit product is bestemd voor ervaren operatoren
zoals eindgebruikers van het product, maar ook voor
gespecialiseerde technici (zie de symbolen eerder in dit
handboek).
i
De eindgebruiker mag geen handelingen uitvoeren
die voorbehouden zijn aan gespecialiseerde
technici. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die voortvloeit uit het niet in acht nemen
van deze regel.
1.4. Garantie
Verwijs voor de garantie op de produkten naar de algemene
verkoopvoorwaarden.
i
De garantie omvat GRATIS vervanging of reparatie
van de defecte onderdelen (die door de fabrikant
erkend zijn).
De garantie van het apparaat vervalt:
- wanneer het gebruik niet overeenkomstig de instructies
en normen zoals die in dit handboek zijn beschreven is;
- in het geval van wijzigingen of variaties die willekeurig
zijn aangebracht zonder toestemming van de fabrikant
(zie par. 1.5);
- in het geval van ingrepen van technische aard die
uitgevoerd zijn door personeel dat daarvoor van de
fabrikant geen toestemming had;
- in het geval van niet uitgevoerd onderhoud zoals dat
voorzien is in dit handboek.
1.5. Technische servicedienst
Iedere willekeurige informatie over de documentatie,
de service en onderdelen van het apparaat kan
aangevraagd worden bij: Bedu Pompen (zie par.
1.2).
2. TECHNISCHE BESCHRIJVING
Onderwaterpompen voor dieptebronnen van 4” (DN
100), 6” (DN 150), 8” (DN 200) en 10” (DN 250mm).
Pershuis met ingebouwde terugslagklep.
2.1. Voorzien gebruik
Voor schoon of licht vervuild water met een maximum
zandgehalte van 150 g/m3(50 g/m3voor SDX), (300
g/m3voor HIGH SAND).
- Watertemperatuur tot 25 ˚C (35 °C voor 4”).
2.2. Onjuist gebruik dat redelijkerwijs te voor-
zien valt
Het apparaat is uitsluitend ontworpen en gemaakt
voor het gebruik dat beschreven is in par. 2.1.
Het is ten strengste verboden om het apparaat
onjuist te gebruiken en voor doeleinden die
niet beschreven zijn in dit handboek.
Het onjuiste gebruik van het product tast de
veiligheids- en efciëntiekenmerken van het
apparaat aan. De rma Bedu Pompen kan niet
verantwoordelijk worden gehouden voor defecten
of ongelukken die te wijten zijn aan het niet in acht
nemen van de hierboven omschreven verboden.
2.3. Markering
Hieronder staat een kopie van het identicatieplaatje
(zie g.) dat zich op de buitenkant van de pomp
bevindt.
1 Pomptype
2 Capaciteit
3 Opvoerhoogte
4 Motorvermogen
5 Opmerkingen
6 Gewicht
7 Toerental tpm
8 Serienummer
9 Certicaat
Made in Italy
MONTORSO
XXXXXXX
Q min/max X/X m3/h
XXXXXXX
H max/min X/X m
n XXXX/min
XXXXXXXX
Xkg
XkW (XHp) S.F.
VICENZA
1
2
3
4
5
9
8
7
6
3. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
3.1. Technische gegevens
Afmetingen en gewicht (zie technische catalogus).
Nominale snelheid 2900/3450 rpm
Netspanning/frequentie, zie motor typeplaatje.
Maximum toegestane werkdruk is:
SD,SDN,SDF 400 m (40 bar)
SDS 500 m (50 bar)
SDX 700 m (70 bar)
Aantal starts per uur maximaal: zie instructie motor.
4. VEILIGHEID
4.1. Algemene gedragsregels
Alvorens het product te gebruiken is het
noodzakelijk om alle veiligheidsaanwijzingen te
kennen.
Alle technische instructies voor het functioneren en de
aanwijzingen voor de diverse passages, van het transport
tot aan de denitieve afvoer, die hier zijn gegeven, moeten
aandachtig gelezen en opgevolgd worden.
De gespecialiseerde technici moeten de verordeningen,
reglementen, normen en wetten van het land waarin de
pomp is verkocht in acht nemen.
Het apparaat is conform de geldende veiligheidsnormen.
Het onjuiste gebruik kan letsel aan personen of dieren en
schade aan zaken toebrengen.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af in het geval
van dergelijk letsel en/of schade of bij een gebruik onder
omstandigheden die anders zijn dan die op het plaatje zijn
aangegeven en in deze instructies zijn beschreven.
i
Het in acht nemen van de periode van de
onderhoud-singrepen en het op tijd vervangen van
de beschadigde of versleten onderdelen maakt
het mogelijk dat het apparaat altijd onder de beste
omstandigheden functioneert.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die
geleverd zijn door de rma Bedu Pompen of door een
geautoriseerde dealer.
Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het
apparaat aangebrachte plaatjes niet.
Het apparaat mag niet ingeschakeld worden in het geval
van defecten of beschadigde onderdelen.
De handelingen voor het gewone en buitengewone
onderhoud waarvoor (een deel van) het apparaat
gedemonteerd moet worden, mogen uitsluitend
worden uitgevoerd nadat het apparaat is
losgekoppeld van de stroom.
4.2. Veiligheidsmiddelen
Het apparaat is voorzien van een extern chassis van
roestvrij staal dat contact met interne delen verhindert.
4.3. Overige risico’s
Het apparaat brengt, dankzij het ontwerp en de
gebruiksbestemming (bij het in acht nemen van het
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 39 18/11/16 15:10
Bedu Pompen BV
Poort van Midden Gelderland Rood 10
6666 LT HETEREN, The Netherlands
www.bedu.nl

NL
voorziene gebruik en de veiligheidsnormen) geen overige
risico’s met zich mee.
4.4. Veiligheids- en informatietekens
Voor dit type product zijn geen tekens op het product voorzien.
4.5. Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
In de fasen van installatie, inschakeling en onderhoud
adviseren wij de geautoriseerde operatoren om te
beoordelen welke middelen geschikt zijn voor de
beschreven werkzaamheden.
Bij de werkzaamheden voor het gewone en
buitengewone onderhoud waar het lter verwijderd
moet worden, is het gebruik van beschermende
handschoenen voorzien.
Teken verplichte PBM
BESCHERMING VAN DE HANDEN
(handschoenen ter bescherming tegen een
chemisch, thermisch en mechanisch risico)
5. TRANSPORT EN VERPLAATSEN
Het product is verpakt om de inhoud te beschermen
tegen beschadigingen.
Tijdens het transport moeten zware objecten op het
apparaat vermeden worden.
De voertuigen voor het transport van het verpakte
apparaat moeten geschikt zijn voor wat betreft de
afmetingen en het gewicht van het gekozen product
(zie technische catalogus).
5.1. Verplaatsen
Verplaats de verpakking voorzichtig, want er mag
niet tegenaan gestoten worden.
Er mag geen ander materiaal op de verpakking
geplaatst worden om te vermijden de pomp
beschadigd zou worden.
Wanneer het gewicht meer dan 25 kg bedraagt,
moet de verpakking door twee personen tegelijkertijd
worden opgetild.
6. INSTALLATIE
6.1. Benodigde ruimte
Zie vo
or de benodigde ruimte van het apparaat de
bijlage “Benodigde ruimte”(zie technische catalogus).
6.2. Omgevingsvoorwaarden en afmetingen van
de installatieplaats
De klant moet de installatieruimte dusdanig voorbereiden,
dat het apparaat correct en overeenkomstig de constructie-
eisen ervan (elektrische aansluitingen, enz.) geïnstalleerd
kan worden.
Het is te
n strengste verboden om de machine te installeren
en in werking te stellen in een ruimte met een potentieel
ontplofngsgevaar.
6.3. Uitpakken
i
Controleer dat het apparaat tijdens het
transport niet beschadigd is.
Het verpakkingsmateriaal moet, nadat de machine
uitgepakt is, afgevoerd en/of hergebruikt worden
volgens de geldende normen van het land waarvoor
het apparaat bestemd is.
6.4. nstallatie
Over de gehele lengte moet de bron een diameter
hebben, welke groot genoeg is voor doorlaat van de
pomp met daaromheen ook nog voldoende ruimte.
Laat de pomp nooit vallen.
6.4.1. Leidingen
A
ls er draadaansluitingen worden gebruikt, moeten de
persleidingen goed vastgemaakt worden om elk risico,
dat de pomp in de bron zou vallen, te vermijden. Het is
aan te bevelen de leidingen middels puntlassen aan de
draadaansluitingen te bevesti
gen.
Bij PVC leidingen gebruik goede aansluitingen.
De pompen uit de SD, 6SDX serie hebben 2 ogen in
het pershuis die dienen als hijsoog voor de te monteren
kabel / ketting. Een touw of ketting van niet -vergankelijk
materiaal moet altijd worden gebruikt om de pomp te
bevestigen.
Verbind de voedingskabel aan de persleiding met
kabelklemmen om de ca. 3 m.
Laat de pomp zakken in de bron en zorg ervoor dat de
voedingskabels tijdens de werking op geen enkele manier
beschadigd worden.
Gebruik nooit de voedingskabel om de pomp
aan te hangen.
Als de pomp in werking is getreden, moet de
persaansluiting tenminste 1 m onder het dynamische
niveau van de bron ondergedompeld zijn. Hiervoor is
het aan te bevelen een automatisch controlesysteem te
installeren dat de pomp doet stoppen als het niveau van
het water beneden dit niveau komt.
Plaats de pomp zover van de bodem van de bron dat nodig
is om opeenhoping van zand en modder rondom de motor
te vermijden en het risico van oververhitting te verlagen.
1 schakelkast
2 voedingskabel
3 niveausonde
4 manometer
5 schuifafsluiter
6 terugslagklep
7 inspectieput
8 veiligheidskabel
9 persleiding
10 ingebouwde klep
11 pomp
12 lter
13 bodem van de bron
A = Wisselend dynamisch
niveau
Z = Totale lengte van de
persleiding: als > 100
meter, installeer een of
meer schuifafsluiters
Y = Diepte van
onderdompeling, altijd
> 1 meter
X = Afstand tussen motor
en bronlter > 1 meter
I
O1
2456
7
8
10
11
12
13
9
A
Z
Y
X
3
4.93.128
6.4.2. Persleiding
De volgende onderdelen moeten in de persleiding
geïnstalleerd zijn:
• een manometer
• één of meer terugslagkleppen afhankelijk van het type
van de installatie, om de pomp te beschermen tegen
waterslag (tenminste l klep per 50 meter verticale leiding
boven de pomp)
• een schuifafsluiter om de pompopbrengst, druk en
vermogen te regelen.
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 40 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

NL
6.4.3. Horizontaal geïnstalleerd
Als de dompelpomp horizontaal geïnstalleerd wordt,
moeten de volgende instructies gevolgd worden:
• Installeer de pomp met zijn as tenminste 0,5 m boven de
bodem van de vijver, tank of container.
• Installeer nog een terugslagklep als de pompklep geen
afdichting garandeert in de horizontale stand.
• De installatie moet een eenvoudige lediging van de lucht
toestaan bij het starten van de pomp.
6.4.4. Motorkoeling
Als de bron een diameter heeft, welke aanzienlijk
groter is dan de pompdiameter, dan is het noodzakelijk
een koelingsmantel te installeren. Deze mantel dient
ervoor te zorgen dat er genoeg water doorstroomt om
de motor te koelen (zie instructie motor).
6.4.5. Montage van de pomp
Normaal gesproken worden de pompen en pompdelen
los gekoppeld geleverd (met uitzondering van de 4 SD
serie; motor en pompdeel zijn gekoppeld)
Maak het koppelbare gedeelte schoon. Schuif de
koppelbus van de pompas over de gegroefde motoras
en xeer het geheel met de standaard moeren.
1
2
3
4
Draai de schroeven in het
zuiglantaarnstuk. Daarna draai ze
kruislings vast, beginnend bij de schroef
tegenover de kabel (zie onderstaande
tekening).
Aanbevolen draaimoment is 10 Nm (voor 4” motoren).
Bevestig de kabel aan de pomp met de kabelkap en
plaats het lter aan de zuigens.
Zie verder bijgeleverd instructieboek (indien aanwezig)
van de motor.
6.5. Elektrische aansluiting
OFF
De pomp moet aangesloten worden aan de
hoofdtoevoerstroom door een gekwaliceerde
elektricien overeenkomstig de plaatselijke
verordering.
De pompset dient op de juiste manier geaard te
zijn, ook bij gebruik van niet-metalen persleiding.
Het controlepaneel moet bevatten:
• een schakelaar met een
contactafstand van tenminste 3
mm bij alle polen;
• een geschikte
motorbeveiligingsschakelaar met
curve D voor de stroom die op
het typeplaatje is aangegeven;
• een condensator voor de 1-fase
SDM pompen, overeenkomstig
de gegevens die op de motoren
vermeld staan.
Bij gebruik in zwembaden,
vijvers en soortgelijke situaties,
is het noodzakelijk dat een
aardlekschakelaar van maximaal 30
mA in de voeding wordt opgenomen.
Voor pompen met een vermogen
van meer van 11 kW, is het aan
te raden het controlepaneel
te voorzien van een ster-
driehoekschakelaar. Beveilig de
pomp tegen droogdraaien d.m.v.
elektrocodes.
6.5.1. Bevestiging van de kabels
Voedingskabels moeten gekozen worden op
basis van vermogen, afstand, spanningsverlies en
temperatuur. Voor kabelverbindingen in de bron,
gebruikt men een thermische krimpkous of een
andere verbindingswijze voor ondergedompelde
kabels.
Voordat men de motor in de bron laat zakken, gebruikt
men geschikte instrumenten om het verband tussen
de fases te meten en doet men een weerstandstest,
tussen elke fase en de aardedraad.
6.5.2. Gebruik van een frequentie- omvormer
Stel de frequentie-regelaar zo af dat de gelimiteerde
waarden van min. 30 Hz en max. 60 Hz niet
worden overschreden. De maximale tijde voor het
veranderen van 0 tot 30 Hz en van 30 Hz tot 0 Hz
voor een frequentie- regelaar is 1 seconde.
7. INSCHAKELEN EN GEBRUIK
7.1. Controles alvorens in te schakelen
Het apparaat mag niet ingeschakeld worden wanneer
er beschadigde onderdelen zijn.
7.2. Eerste inschakeling
OFF
Laat de pomp nooit drooglopen
Start de pomp op met de schuifafsluiterklep iets
geopend en wacht totdat de persleiding volledig
luchtvrij is.
Bij een drie-fase pomp dient de draairichting
gecontroleerd te worden.
Hiertoe dient men de persklep te sluiten en het
drukniveau moet gecontroleerd worden d.m.v.
een manometer en vloeistof ow. Na start, stop de
pomp, keer 2 fasen van de stroomtoevoer om in het
controlepaneel, start opnieuw en controleer opnieuw
de druk. De juiste draairichting is die met het hoogste
drukniveau. Hierna opent men langzaam de persklep
en regelt men het belastingspunt binnen de grenzen
die op het typeplaatje staan aangegeven.
Zorg ervoor dat de zandresten in het water
verdwenen of tot een minimum beperkt zijn.
Start de pomp nooit wanneer de
schuifafsluiterklep te ver geopend is.
Zorg ervoor dat de pomp voldoet aan de
opgegeven prestaties en dat het opgenomen
vermogen voldoet aan de specicaties op het
typeplaatje.
Indien de stroomsterkte te hoog is, verandert men de
druk d.m.v. een persklep.
Let op: vermijdt lange draaitijden met een
gesloten persleiding.
7.3. Voeding door middel van een generator.
De volgorde van schakelen is uiterst belangrijk.
Bij het niet juist aanzetten, zullen de motor en de
generator schade ondervinden.
Daarom:
- schakel de generator altijd aan en uit zonder
belasting;
- starten: schakel eerst de generator in en daarna
de motor;
- stoppen: schakel eerst de motor uit en dan de
generator.
4.93.128/3
4.93.128/2
BLACK 1
GREY
2
BROWN 3
GREEN/YELLOW
NERO 1
GRIGIO
2
MARRONE 3
VERDE/GIALLO
4.93.128/3
SCHWARZ 1
GRAU
2
BRAUN 3
GRÜN/GELB
4.93.128/3
NOIR
1
GRIS
2
MARRON
3
VERT/JAUNE
4.93.128/3
SUART
1
GR
Å
2
BRUN
3
GRÖNGUL
4.93.128/3
ZWART
1
GRIJS
2
BRUIN
3
GROEN/GEEL
4.93.128/3
4.93.128/3
NEGRO
1
GRIS
2
MARRóN
3
VERDE/AMARILLO
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
M
1
1
Schakelschema
1-fase pompen
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 41 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

NL
7.4. UITSCHAKELEN
ON
Het apparaat moet uitgeschakeld worden in
elk geval waarin er problemen zijn tijdens het
functioneren (zie opsporen van defecten).
Het product is ontworpen voor een continue
functionering; het wordt pas uitgezet door de stroom
uit te schakelen door middel van de daarvoor
voorziene ontkoppelingssystemen (zie par. 6.5
Elektrische aansluiting).
8. ONDERHOUD
De noodzaak van periodiek onderhoud hangt af van
de aanwezigheid van zand in het water. Voor elke
vorm van onderhoud dient men de elektrische
aansluitingen los te nemen.
De onderhoudswerkzaamheden die niet in dit
handboek zijn beschreven mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door gespecialiseerd personeel dat door
de rma Bedu Pompen BV wordt gestuurd.
Voor overige technische informatie betreffende het
gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact
opnemen met de rma Bedu Pompen BV.
8.1. Gewoon onderhoud
OFF
De opgenomen stroom en druk door de pomp
geleverd, moet regelmatig gecontroleerd worden.
Deze procedure moet vaak uitgevoerd worden als
het water een aanzienlijke hoeveelheid zand bevat.
In geval van veiligheids’/noodsystemen, is het aan te
raden de pompen
1 keer in de maand te laten draaien om het
blokkeringsrisico te
vermijden en een perfect rendement te behouden.
9. VERWERKING
OFF
De verwerking van het apparaat moet toevertrouwd
worden aan bedrijven die gespecialiseerd zijn in de
sloop van metaalproducten om goed overeen te
komen hoe te handelen.
Voor de verwerking moeten de wetsbepalingen die
gelden in het land waar de verwerking plaatsvindt
in acht worden genomen, evenals wat bepaald is
door de internationale wetgeving voor wat betreft de
bescherming van het milieu.
10. RESERVEONDERDELEN
10.1. Wijzen om reserveonderdelen aan te
vragen
Bij eventuele verzoeken om reserveonderdelen moet
de naam, het positienummer in de sectietekening
en de gegevens van het plaatje (type, datum en
serienummer) worden gepreciseerd.
De bestelling kan bij de rma Bedu Pompen worden
gedaan per telefoon, fax of e-mail.
11. BENAMING
Nr. Part designation
10.16 Gasket
12.01 Delivery casing
12.02 Bush casing
12.03 Bearing sleeve (stationary part)
12.04 Valve guide
12.05 Circlip
12.06 Valve seat
12.10 Valve set
12.12 Valve joint
12.16 Plug
12.30 Stage bearing sleeve
12.31 Bearing sleeve (rotating part)
13.12 Counterange, delivery side
13.13 Flange gasket, delivery side
13.16 Bout
14.02 Buitenmantel
14.54 Slijtring
15.20 Bout
15.50 Strainer
25.02 Waaierhuis
25.04 Gasket
25.06 Bout
26.00 Diffuser (pump)
26.02 Diffuser plate
26.08 Diffuser sleeve
26.10 Conveyor ring
28.00 Waaier
28.02 Counter thrust bearing ring
28.04 Waaiermoer
28.05 Circlip
28.07 Schijf
28.08 Schijf
28.20 Spie waaier
28.24 Sluitlager
32.02 Suiglantaarnstuk
34.02 Bovendeksel
46.50 Zandbeschermring
64.00 Pompas
64.08 Asbus
64.10 Lagerbus
64.13 Boven afstandbus
64.14 Onder afstandsbus
64.15 Tussenatstandsbus
64.18 Afstandsbus
64.19 Afstandsbus
64.20 Spie voor aseind
64.21 Koppeling
64.22 Koppelingset
64.23 Schijf
64.24 Breekpen
64.25 Bout
64.26 Tussenbus
70.13 Schijf
70.19 Moer
70.20 Bout
96.00 Kabel
96.04 Kabelbeschermer
96.08 Klem
96.09 Bout
99.00 Complete motor
Wijzigingen voorbehouden.
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 42 18/11/16 15:10
www.bedu.nl

NL
12. PROBLEMEN
OFF
Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan
De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode).
Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service
centrum of installateur.
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSINGEN
1)
de motor start
niet
1a) verkeerde voeding
1b) electrisch verkeerd aangesloten
1c) motorbeveiliging (overbelasting)
vliegt eruit
1d) zekering(en) kapot
1e) as geblokkeerd
1f) als alle bovengenoemde oorzaken
zijn gecontroleerd, hoogst-
waarschijnlijk de electromotor
defekt of verbrandt.
1a) controleer de beschikbare frequentie en voltage. (de gegevens
moeten overeenkomen met het motor typeplaatje) Make sure
that the cross section of the cable is compatible with the length
of cable and with the motor power.
1b) controleer of de voedingskabel goed verbonden is met de
schakelkast.
1c) Controleer het ingestelde thermisch pakket (verwijzing naar
het juiste amperage op het motor typeplaatje). controleer de
isolatiewaarde van de electromotor met de kabel zoals genoemd
in het bedieningsvoorschrift (zie ook 1a).
1d) vervang de zekering(en), controleer de voeding en volg punten
a en c.
1e) trek de pomp uit de bron, verwijder het zuiglter en maak die
schoon. Controleer de motor en pomp of die vrij lopen. Indien
dit niet mogelijk is neem contact op met een service centrum.
1f) repareer of vervang de electromotor, ga naar een wikkelbedrijf
of installateur.
2)
De pomp
functioneert,
maar er komt
geen water uit
2a) Controleer of de kleppen open zijn
en niet blokkeren.
2b) Pershuis of terugslagklep in de
pomp.
2c) Zuiglter aan de pomp belemmerd
2d) Pomp is geïnstalleerd te hoog
boven waterniveau (droogloop).
2e) Draairichting verkeerd.
2a) Verwijder de terugslagklep in de aanvoerleiding en indien
benodigd vervang de klep.
2b) Trek de pomp uit de bron en indien noodzakelijk neem contact
op met een service centrum om de terugslagklep te vervangen
zijn geblokkeerd.
2c) Haal de pomp eruit, verwijder of reinig het zuiglter en indien
noodzakelijk vervang de klep.
2d) Verlaag de opstelling van de pomp zover mogelijk overeenkomstig
de prestatie van de pomp. Doet hetzelfde als het waterniveau
wordt verlaagd.
2e) Verwissel de fasen naar de voeding.
3)
Onvoldoen de
capaciteit
3a) Leidingen en toebehoren met een
te kleine diameter, veroorzaken
drastisch verlies van de
opvoerhoogte.
3b) Aanwezigheid van bezinking of
delen in de interne doorgang van
de rotor en/of diffusser
3c) Persklep of terugslagklep in de pers
Leidingen zijn geblokkeerd door
vaste delen
3d) Ingebouwde terugslagklep
geblokkeerd
3e) Rotor verslechterd
3f) Versleten rotor of diffusser
3g) Buitensporige verlaging van het
dynamisch peil van de bron
3h) Verkeerde draairichting
3i) Lek in de aanzuigleiding
3l) Aanwezigheid van gassen in het
water
3a)
Gebruik leidingen en toebehoren geschikt voor de specieke
toepassing.
3b) Trek de pomp eruit en neem contact op met een service
organisatie
3c) Demonteer de persklep of terugslagklep en maak ze schoon.
3d) trek de pomp uit de bron en maak ingebouwde klep schoon.
Indien noodzakelijk neem contact op met een service centrum.
Maak het zuiglter schoon.
3e) Om de rotor te vervangen, neem contact op met een service
organisatie.
3f) Neem contact op met een service organisatie om de rotor en seal
ringen van de diffussers of diffussers
3g)
Verhoog de onderdompeling van pomp zover mogelijk
overeenkomstig de graeken van de pomp Verlaag de ow door het
knijpen van de leiding.
3h) Zie punt 2 e
3i) Zoek de lekkage in de aanvoerleiding. Zit de lekkage in de
aanvoerleiding, haal de pomp eraf en repareer de zuigleiding
3l) Neem contact op met een service organisatie
4)
De pomp
maakt geluid
en trilt
4a) Draaien de delen uit balans
5b) Waaiers draaien tegen de diffussers
4c) Pomp en slangen niet vast genoeg
aangesloten
4d) Capaciteit te hoog voor de diameter
van de afvoerleiding
4e) De stroomtoevoer is onevenwichtig.
4a) Kijk na of geen grove delen de rotor belemmeren. Neem contact
op met een service centrum om de conditie van de asbussen te
controleren.
4b) Als het druklager van de motor en/of de asbussen in de pomp zijn
versleten, neem contact op met een service centrum.
4c) Veranker de zuig- en afvoerleiding zoals aangegeven
4d) Gebruik grotere diameters of vermin der de pompcapaciteit
4e) Kijk na of de netspanning juist is.
5)
De pomp
start en stopt
herhaaldelijk
5a) Pomp met buitensporige ow.
5b) Herhaaldelijk inschakelen van de
thermische beveiliging.
5c) Lekkage in het systeem.
5a)
Sluit de persklep gedeeltelijk om de ow te reduceren. De pomp
is te groot in vergelijking met het dynamische niveau van de bron
.
5b) Neem het amperage op. Pas een juiste overbelastings
beveiliging toe. Verwijder de pomp en zorg ervoor dat de pompas
of de motoras vrij kunnen draaien.Zie ook 1e.
5c) Controleer de lekkage in het systeem of seal en vervang de
lekkende onderdelen.
SD, SDX, SDS_Rev16.indd 43 18/11/16 15:10
www.bedu.nl
This manual suits for next models
37
Table of contents
Languages:
Other BEDU Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Danfoss
Danfoss T90 Series Service manual

Sagola
Sagola ATLANTA 500 Instruction manual / spare parts list

RIDGID
RIDGID TP-4000 Operator's manual

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum HENA 61 operating instructions

Makita
Makita EPH1000 Original instruction manual

Liberty Pumps
Liberty Pumps Builder S30 Series installation manual