BEGA 99 658 User manual

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 1/4
34.18 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modications techniques réservées
!
Pollerleuchtenrohr
Bollard tube
Support de balise
99 658
Ø 132
Ø 100
3
x
1
2
0
°
3
x
1
2
0
°
Montageplatte
Mounting plate
Contre-plaque
Ø 190Ø 190
815815
635635
260260 210210
Anschlusskasten
Connection box
Boîte de connexion
Gerätekasten
Device box
Coffret pour appareillage
Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation
Anwendung
Pollerleuchtenrohr ø190mm
mit eingebautem Passivinfrarot-
Bewegungssensor und Lichtsensor.
Für die Verwendung im modularen
LED-Pollerleuchtensystem.
Application
Bollard tube ø190mm
with integral passive infrared motion sensor
and light sensor.
For usage in the modular LED bollard concept.
Utilisation
Support de balise ø190 mm
avec détecteur de mouvement à infrarouge
passif et capteur de luminosité.
Pour utilisation dans le nouveau concept
modulaire de balises à LED.
Produktbeschreibung
Pollerleuchtenrohr aus Aluminium
Montageplatte aus Aluminiumguss
zum Aufschrauben auf ein Fundament
oder auf ein Erdstück
Montageplatte mit zwei Teilkreisen:
ø 100 mm, 3 Langlöcher 9 mm breit
ø 132 mm, 3 Langlöcher 9 mm breit
Montagetür und Anschlusskasten 70 629
zur Durchverdrahtung – für 2 Kabel bis 5 ×10@
mit 2 Schmelzsicherungen Neozed D 01 · 6 A
Passivinfrarotbewegungssensor
Reichweite max. 10 m
Öffnungswinkel 110°
Lichtsensor
Messbereich 1 - 16.000 lx
Sensormodul 220-240V y 50/60Hz
Leistungsaufnahme: 0,6 W
Relaiskontakt mit einer Schaltleistung
von 3600 W · 16 A bei cos ϕ= 1
von 900 VA bei cos ϕ= 0,5
Einschaltstrom max. 80 A (20 ms)
Zeit-Hysterese zur Unterdrückung schneller
Helligkeitsschwankungen
Betriebstemperatur: -20°C bis 50°C
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 6,9 kg
Product description
Bollard tube made of aluminium
Mounting plate made of cast aluminium
for bolting onto a foundation or
an anchorage unit
Mounting plate with two pitch circles:
ø 100mm, 3elongated holes 9mm wide
ø 132mm, 3elongated holes 9mm wide
Access door and connection box 70 629
for through-wiring – for 2 cables up to
5 ×10@with two fuses Neozed D 01 · 6 A
Passive infrared motion sensor
Range max. 10 m
Opening angle 110°
Light sensor
Measuring range 1 - 16.000 lx
Sensor module 220-240V y 50/60Hz
Power consumption: 0.6 W
Relay contact with a switching capacity
of 3600 W · 16 A (cos ϕ= 1)
of 900 VA (cos ϕ= 0,5)
Starting current max. 80 A (20 ms)
Time hysteresis for suppressing rapid
uctuations in brightness
Operating temperature: -20°C to 50°C
c – Conformity mark
Weight: 6.9 kg
Description du produit
Support de balise en aluminium
Contre-plaque en fonderie d’aluminium
pour xation sur un massif de fondation ou
sur une pièce enterrée
Contre-plaque avec deux cercles:
ø 100mm, 3 trous oblongs largeur 9 mm
ø 132mm, 3 trous oblongs largeur 9 mm
Porte de montage et boîte de connexion
70 629 pour branchement en dérivation
pour 2 câbles max. 5 ×10@et avec
2 fusibles Neozed D 01 · 6 A
Détecteur de mouvement à infrarouge passif
Portée 10 m max.
Angle d’ouverture 110°
Capteur de luminosité
Plage de mesure 1 - 16.000 lx
Module du capteur 220-240V y 50/60Hz
Puissance absorbée : 0,6 W
Contact de relais avec capacité de coupure
de 3600 W · 16 A (cos ϕ= 1)
de 900 VA (cos ϕ= 0,5)
Courant transitoire max. 80 A (20 ms)
Hystérésis de temps pour supprimer les
variations rapides de luminosité
Température de service: -20°C à 50°C
c – Sigle de conformité
Poids: 6,9 kg
Montage
Der Fußpunkt der Leuchte darf nicht tiefer
als die Oberkante des Bodenbelags liegen.
Für den elektrischen Anschluss der Leuchte
ist eine Kabellänge von etwa 500mm über
Befestigungsgrund ausreichend.
Schraube am Fußpunkt lösen.
Montageplatte drehen und entnehmen.
Bei Montage auf einem Fundament bitte
beachten: Feuchter Beton kann stark alkalisch
sein und darf nicht dauerhaft mit der Leuchte in
Kontakt kommen.
Wir empfehlen, den Montagebereich zu
drainieren und mit Isolieranstrich zu versehen.
Montageplatte mit beiliegendem oder
anderem geeigneten Befestigungsmaterial
auf ein Fundament oder Erdstück 70 896
anschrauben.
Installation
The luminaire foot must not be below the upper
edge of the oor covering. Approximately
500mm of cable above the mounting surface
will sufce for connecting the luminaire to the
power supply.
Undo the screw at the base.
Rotate and remove the mounting plate.
In case of installation on a foundation, please
observe the following: Wet concrete can be
highly alkaline and must not come into contact
with the luminaire permanently.
We recommend draining the installation area
and painting it with insulating paint.
Using the provided mounting materials or
other suitable mounting materials, screw-t the
mounting plate to a foundation or anchorage
unit 70 896.
Installation
Le pied du luminaire ne doit pas se trouver en
dessous du bord supérieur de la couche de
nition du sol. Pour le raccordement électrique
du luminaire, une longueur de câble d’environ
500 mm au dessus du sol est sufsante.
Desserrer la vis du pied de la balise.
Tourner puis retirer la contre-plaque.
Attention : En cas d’installation sur un massif
de fondation: La laitance du béton peut être
fortement alcaline et ne doit pas être en
contact durable avec le luminaire. La surface
où le luminaire est installé doit être draînée et
protégée par une matière isolante.
Visser la contre-plaque avec le matériel de
xation fourni ou tout autre matériel approprié
sur un massif de fondation ou sur une pièce à
enterrer 70 896.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
2/4
Die Montageplatte mit Anschlusskasten so
montieren, dass der Gerätekasten von der
Montagetür zugänglich ist.
Die genaue Ausrichtung der Leuchte erfolgt
durch Drehung im Fußpunkt der Leuchte.
Verschluss der Montagetür entriegeln und
Montagetür entnehmen.
Anschlusskasten öffnen.
Erdkabel in den Anschlusskasten führen.
Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss vornehmen.
Install the mounting plate with connection
box in such a way that the control gear box is
accessible via the access door.
The exact alignment of the luminaire is
achieved by turning the luminaire in the base
section.
Unlock the fastener of the installation door and
remove the installation door.
Open the connection box.
Lead the mains supply cable into the
connection box. Make earth conductor
connection and electrical connection.
Installer la platine de xation avec la boîte
de connexion, de sorte à pouvoir accéder
au coffret d’alimentation depuis la porte de
montage.
La direction du faisceau peut être orientée
de façon précise en tournant le luminaire sur
son pied.
Déverrouiller le dispositif de fermeture et retirer
la porte de montage.
Ouvrir la boîte de connexion.
Introduire le câble réseau dans la boîte de
connexion à travers l’entrée de câble. Mettre à
la terre et procéder au raccordement électrique.
Pollerleuchtenkopf in das Pollerleuchtenrohr
einsetzen, rechtsherum bis zum Anschlag
drehen, ggf. ausrichten und mit seitlicher
Innensechskantschraube festsetzen.
Leuchtenanschlussleitung durch die obere
Leitungseinführung in den Anschlusskasten
führen. Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss vornehmen.
Dabei auf richtige Belegung der Anschluss-
leitung achten. Anschluss der braunen Ader
vom Pollerleuchtenkopf an der losen Klemme
(L'). Zur digitalen Ansteuerung sind die
beiden losen, mit DALI gekennzeichneten
Steckklemmen zu verwenden.
Bei Nichtbelegung dieser Adern wird die
Leuchte mit voller Lichtleistung betrieben.
Anschlusskasten schließen.
Insert bollard head into bollard tube and turn it
clockwise as far as it will go, adjust if necessary
and x with lateral hexagon socket head screw.
Pass the luminaire power supply cable through
the top cable entry into the connection box.
Make the earth conductor connection and the
electrical connection.
Make sure that the connection cable is
correctly assigned. Connection of the brown
wire from the bollard head to the loose terminal
(L'). For digital control please use the two loose
plug-in terminals marked with DALI.
If these wires are not assigned, the luminaire
will work with full light output.
Close the connection box.
Installer la tête de la balise dans le support
de la balise et tourner vers la droite jusqu’à la
butée, ajuster le cas échéant puis xer avec la
vis à six pans creux latérale.
Introduire le câble du luminaire dans la boîte
de connexion par l’entrée de câble supérieure.
Mettre à la terre et procéder au raccordement
électrique.
Veiller au bon raccordement du câble de
raccordement. La gaine marron de la tête de
balise doit être raccordée au bornier libre (L').
Pour le contrôle numérique utiliser les deux
bornes à ches libres signalées par la mention
DALI.
Si ces ls ne sont pas raccordés, le luminaire
fonctionne sur la puissance maximale.
Fermer la boîte de connexion.
Das Steckerteil vom Bewegungs- und
Lichtsensor muss vor dem Einschalten der
Spannungsversorgung in die Steckvorrichtung
am Gerätekasten eingesteckt werden.
The plug part of the motion and light sensor
must be plugged into the plug-in device at the
control gear box as far as it will go before you
switch on the power supply.
Le connecteur du capteur de luminosité et de
mouvement doit être branché au connecteur
du coffret d’alimentation avant la mise sous
tension de l’alimentation.
Sensormodul
Sensor module
Module du capteur
LED 2:
rot · red · rouge
LED 1:
grün · green · verte
Bewegungssensor und Lichtsensor
Motion sensor and light sensor
Détecteur de mouvement et capteur de luminosité
4
Gerätekasten
Device box
Coffret pour appareillage
Anschlusskasten
Connection box
Boîte de connexion
LED 2 T2
N
L'
L1 L2 L3
LED 1 T1
Leuchtenkopf
Luminaire head
Tête du luminaire
5
4
L N DADA
Funktionsweise des Bewegungs- und
Lichtsensors:
Das Sensormodul bendet sich im Geräte-
kasten auf dem Montagebügel.
Gerätekasten öffnen.
Wenn am Sensormodul Netzspannung anliegt,
leuchtet die grüne LED.
Die rote LED ist in diesem Fall ausgeschaltet.
Nach ca. 4Sekunden startet das Sensormodul
die Einbindung des Bewegungs- und
Lichtsensors.
Wurden die Sensoren erfolgreich erkannt,
leuchtet nach ca.15Sekunden die grüne LED.
Function of the motion sensor and light
sensor:
The sensor module is in the device box on the
mounting bracket.
Open the device box.
When mains voltage is applied to the sensor
module, the green LED will light up.
The red LED is OFF in this case.
The sensor module will start integrating the
motion sensor after approx. 4seconds.
If the motion sensor is detected successfully,
the green LED will become lit after approx.
15seconds.
Fonction du détecteur de mouvement et
capteur de luminosité :
Le module capteur se trouve dans le coffret
pour appareillage sur l’étrier de xation.
Ouvrir le coffret pour appareillage.
Lorsque le module capteur est sous tension, la
LED verte s’allume.
Dans ce cas, la LED rouge est éteinte.
Après 4secondes environ, le module capteur
démarre la connexion du détecteur de
mouvement.
Si le détecteur de mouvement a été détecté
avec succès, la LED verte s’allume au terme de
15secondes environ.

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com 3/4
Einstellung der Haltezeit:
Durch Bewegung im Erfassungsbereich
schaltet der Bewegungssensor die Leuchte mit
einer denierten Haltezeit ein.
Mit dem Taster T2 kann die Haltezeit
(Nachlaufzeit) des Bewegungssensors
eingestellt werden. Diese gibt an, wie lange
der Relaiskontakt eingeschaltet bleiben soll,
nachdem keine Bewegung mehr erkannt
wurde. Standardmäßig ist die Haltezeit 6 (900 s)
ausgewählt.
Wird der Taster T2 kurz gedrückt, wird die
nächste Haltezeit ausgewählt, die LED-Anzeige
blinkt zur Bestätigung (s. Abb.).
Die Auswahl der nächsten Haltezeit
sollte immer erst nach Ablauf der
Bestätigungsanzeige durchgeführt werden.
Nach Erreichen der höchsten Stufe beginnt die
Stufeneinstellung wieder mit Stufe 1.
Setting of dwell time:
By moving within the detection range the
motion sensor switches on the luminaire with a
dened dwell time.
Pushbutton T2 can be used to set the holding
time (overshoot time) of the motion sensor. This
denes how long the relay contact remains
active after the last movement was detected.
Dwell time 6 (900s) is selected as standard.
When pushbutton T2 is pressed briey, the
next dwell time will be selected and the LED
indicator will blink in conrmation (see the
illustration).
The next dwell time should only be selected
when the conrmation indicator has stopped
ashing.
After reaching the highest level, the level setting
begins with "Level 1".
Réglage de temps de maintien :
Au moindre mouvement dans la zone de
détection, le détecteur de mouvements active
le luminaire avec un temps de maintien déni.
La touche T2 permet de régler le temps
de maintien (temporisation) du détecteur
de mouvements. Cette durée est le temps
pendant lequel le contact de relais reste actif
après la dernière détection de mouvement.
La temporisation 6 (900 s) est sélectionnée en
standard.
Un bref appui sur la touche T2 permet
de sélectionner la temporisation suivante,
l’afchage LED clignote jusqu’à conrmation
(voir illustration).
Sélectionnez toujours la temporisation suivante
après l’afchage de conrmation.
Une fois le niveau maximal atteint, le réglage
reprend à partir du «niveau 1 ».
Setting of dwell time
Réglage de temps de maintien
TASTE
BUTTON
BOUTON T2
1
15 s
1x
60 s 180 s 300 s 600 s
2
2x
3
3x
4
4x
5
5x
6
6x 7x
900 s
7
1800 s
Stufe
Step
Niveau
Anzahl Blinken
Number of flashes
Nombre scintellement
Haltezeit
Dwell time
Temps de maintien
Einstellung der Haltezeit
LED an
LED on
LED allumée
Rote LED
Red LED
LED rouge
0,5 s 0,5 s
0,5 s 0,5 s
2 s
LED aus
LED off
LED éteinte 11 22 33
Taster T2 wird gedrückt
Pushbutton T2 is pressed
Le bouton-poussoir T2 est actionné
Einstellung der Helligkeitsstufe:
Der Lichtsensor kann individuell mit den
Helligkeitsstufen auf den gewünschten
Schwellwert eingestellt werden – Taste T1.
Standardmäßig ist die Stufe 1 (Tageslicht)
ausgewählt.
Wird der Taster T1 kurz gedrückt, wird die
nächste Helligkeitsstufe ausgewählt, die LED-
Anzeige blinkt zur Bestätigung (s. Abb.).
Die Auswahl der nächsten Helligkeitsstufe
sollte immer erst nach Ablauf der
Bestätigungsanzeige durchgeführt werden.
Nach Erreichen der höchsten Stufe beginnt die
Stufeneinstellung wieder mit Stufe 1.
Im Einlern-Modus wird der aktuelle
Helligkeitswert, den der Sensor sieht, als
Schwellwert abgespeichert.
Setting of brightness level:
The light sensor can be set individually with the
brightness levels on the ambient brightness –
Press the button T1.
Step 1 (Daylight) is selected as standard.
When pushbutton T1 is pressed briey, the
next brightness level will be selected and the
LED indicator will blink in conrmation (see the
illustration).
After reaching the highest level, the level setting
begins with "Level 1".
The next brightness level should only be
selected when the conrmation indicator has
stopped ashing.
In the teaching mode, the brightness value
currently seen by the sensor is saved as the
threshold value.
Réglage de luminosité :
Le capteur de luminosité peut être réglé en
fonction de la luminosité ambiante à l'aide des
différents niveaux de luminosité – bouton T1.
Le niveau 1 (Lumière de jour) est sélectionnée
en standard.
Un bref appui sur la touche T1 permet de
sélectionner la luminosité suivante, l’afchage
LED clignote jusqu’à conrmation (voir
illustration).
Une fois le niveau maximal atteint, le réglage
reprend à partir du «niveau 1 ».
Sélectionnez toujours la luminosité suivante
après l’afchage de conrmation.
En mode apprentissage, la valeur de luminosité
actuelle mesurée par le capteur est enregistrée
comme valeur de seuil.
1x 2x 3x 4x 5x 6x
Stufe
Step
Niveau
Anzahl Blinken
Number of flashes
Nombre scintellement
123 4 56
Tageslicht 300 lx 150 lx Dämmerung Dunkelheit Einlernen
Daylight 300 lx 150 lx Twilight Darkness Teach-in
Lumière de jour 300 lx 150 lx Crépuscule Obscurité Configuration
Setting of brightness
Réglage de luminosité
TASTE
BUTTON
BOUTON T1
Einstellung der Helligkeit
Helligkeit
Brightness
Luminosité
LED an
LED on
LED allumée
Grüne LED leuchtet dauerhaft
(Helligkeitsstufe 2)
Green LED is again on continuously
(brightness level 2)
La LED verte s’allume de nouveau en
permanence (luminosité 2)
0,5 s 0,5 s 0,5 s
0,5 s 0,5 s 0,5 s
Grüne LED leuchtet wieder dauerhaft
(Helligkeitsstufe 3)
Green LED is again on continuously
(brightness level 3)
La LED verte s’allume de nouveau en
permanence (luminosité 3)
Taster T1 wird gedrückt
Pushbutton T1 is pressed
Le bouton-poussoir T1 est actionné
LED aus
LED off
LED éteinte 11 22 33

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
4/4
Zeit-Hysterese
Durch eine eingebaute Zeit-Hysterese werden
schnelle Helligkeitsschwankungen unterdrückt.
Erst wenn ein gemessener Helligkeitswert
für 5Minuten unter- bzw. oberhalb der
ausgewählten Helligkeitsstufe liegt, wird eine
Bewegungsinformation vom Sensormodul
verarbeitet.
Time hysteresis
A built-in time hysteresis is used to suppress
rapid uctuations in brightness. Motion
information from the sensor module will not be
processed until after a measured brightness
value has remained below or above the
selected brightness level for 5minutes.
Hystérésis
Les variations rapides de luminosité sont
éliminées par une hystérésis intégrée.
L’information de mouvement est traitée par le
capteur de luminosité uniquement lorsqu’une
valeur de luminosité mesurée reste durant
5minutes supérieure ou inférieure au seuil de
luminosité sélectionné.
Fehler-Indikator
Folgende Fehler werden durch das wiederholte
Blinken der roten Status-LED angezeigt:
Error indicator
The following errors are indicated by the red
status LED blinking repeatedly:
Indicateur d’erreur
Les erreurs suivantes sont signalées par
clignotement répété de la LED témoin rouge:
Rote LED blinkt 3x
Bewegungssensor defekt.
Der zu Beginn erkannte Bewegungssensor
funktioniert nicht mehr oder ist nicht mehr
vorhanden.
Rote LED blinkt 4x
Helligkeitssensor defekt.
Der zu Beginn erkannte Helligkeitssensor
funktioniert nicht mehr oder ist nicht mehr
vorhanden.
Rote LED blinkt dauerhaft
Keine Sensoren vorhanden bzw. beide
Sensoren defekt.
Sind keine Sensoren angeschlossen, besitzt
das Sensorinterface keine Funktion.
Der Relaiskontakt wird geschaltet.
Red ashes 3x
Defective motion sensor.
The motion sensor detected initially is no longer
functioning or is no longer available.
Red ashes 4x
Defective brightness sensor.
The brightness sensor detected initially is no
longer functioning or is no longer available.
Red ashes constantly
No sensors found, or both sensors defective.
If no sensors are connected, the sensor
interface has no function. The relay contact will
be switched.
Clignote rouge 3 fois
Détecteur de mouvement défectueux.
Le détecteur de mouvement identié au départ
ne fonctionne plus ou n’est plus présent.
Clignote rouge 4 fois
Capteur de luminosité défectueux.
Le capteur de luminosité identié au départ ne
fonctionne plus ou n’est plus présent.
Clignote rouge en permanence
Aucun capteur présent ou les deux capteurs
défectueux.
La réduction du ux lumineux peut être adaptée
en augmentant ou réduisant la valeur de
résistance. Le contact de relais est braché.
Zurücksetzen auf Standardwerte:
Werden beide Taster T1 und T2 gleichzeitig
min. 4s lang gedrückt, wird die Firmware
neu gestartet und alle Parameter auf ihren
Standardwert zurück gesetzt.
Resetting to standard values:
When the two pushbuttons T1 and T2 are
pressed simultaneously and held for at least
4 s, the rmware will be restarted and all the
parameters will be reset to their standard
values.
Réinitialisation aux valeurs par défaut:
Appuyez simultanément pendant 4sec. sur
les deux touches T1 et T2 pour redémarrer le
microgiciel et réinitialiser tous les paramètres à
leur valeur par défaut.
Gerätekasten schließen.
Leuchte in die Montageplatte einsetzen, drehen
und mit Schraube festsetzen.
Close the device box.
Place luminaire onto mounting plate, align and
x with screw.
Fermer le coffret d’alimentation.
Poser le luminaire sur la contre-plaque, tourner
et xer avec la vis.
Sicherheit
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an dem
Ergänzungsteil vorgenommen, so gilt derjenige
als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any accessory is subsequently modied, the
persons responsible for the modication shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d’une mise en œuvre ou d’une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modications apportées à cet
accessoire se feront sous la responsabilité
exclusive de celui qui les effectuera.
Ergänzungsteile
70 896 Erdstück
mit Befestigungsansch aus feuerverzinktem
Stahl. Gesamtlänge 500 mm.
3 Befestigungsschrauben M8 aus Edelstahl.
Teilkreis ø132 mm.
Accessories
70 896 Anchorage unit
with mounting ange made of hot-dip
galvanised steel. Overall length 500 mm.
3 stainless steel M8 mounting screws.
Pitch circle ø132mm.
Accessoires
70 896 Pièce à enterrer
avec bride de xation en acier galvanisé.
Longueur totale 500mm.
3vis de xation M8 en acier inoxydable.
Entraxe Ø 132mm.
Es gibt dazu eine gesonderte
Gebrauchsanweisung. See the separate instructions for use. Une che d’utilisation pour ces accessoires est
disponible.
Ersatzteile
Montageplatte 22 002 997 L
Sensormodul 61 001 651
Spares
Mounting plate 22 002 997 L
Sensor module 61 001 651
Pièces de rechange
Contre-plaque 22 002 997 L
Module du capteur 61 001 651