Bego Nautilus T User manual

Nautilus T
BA 85 973 / 01 332.00001 ...
Översättning av bruksanvisning i original
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction de la notice originale
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Traducción del manual original
Tradução do manual original
Traduzione delle istruzioni originali
ÌåôÜöñáóç ôïõ ðñùôïôýðïõ ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò

Nautilus T
2
Denna apparat-dokumentation är en beståndsdel av apparaten och måste bifogas
denna vid försäljning eller annan överlämning.
Apparaten är endast avsedd att användas i dentallaboratoriet och jämförbara institutioner för
forskning, näringsverksamhet och utbildning. Apparaten får endast betjänas av utbildad
tandvårdspersonal. Om personal under utbildning/annan personal betjänar apparaten måste
utbildad tandvårdspersonal vara närvarande.
Bruksanvisningen måste ha lästs och förståtts innan apparaten får tas i användning. Detta gäller i
synnerhet säkerhetsanvisningarna. Garantin gäller inte för skador som har uppkommit på
grund av att bruksanvisningen inte följts. Vi övertar heller inget ansvar för följdskador som orsakats
av att bruksanvisningen inte följts.
Använda symboler
Den här symbolen anger mycket viktig information. Om den nonchaleras kan
personskador uppstå.
Förbjuden för personer med pacemaker.
Den här symbolen varnar för heta delar.
Denna symbol talar om att skyddshandskar måste användas.
Den här symbolen anger viktig information. Om den nonchaleras kan apparaten skadas
eller arbetsresultatet misslyckas.
è 8
Inhalt Índice
Innehållsförteckning Table of contents Ìndice de matérias
Sisällys Contenu Contenuto
Indholdsfortegnelse Inhoud
Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí

Nautilus T
3
Tämä laitedokumentaatio on laitteen osa, ja sen on seurattava laitteen mukana, jos
laite myydään tai luovutetaan edelleen.
Laite on tarkoitettu käyttöön yksinomaan hammaslaboratorioissa ja vastaavissa tutkimukseen,
ammatinharjoittamiseen ja koulutukseen tarkoitetuissa tiloissa. Vain koulutetut hammashoitoalan
ammattilaiset saavat käyttää laitetta, tai heidän on valvottava käyttöä, jos laitetta käyttävät
harjoittelijat tms. henkilöt.
Käyttöohje on luettava ja sen sisältö ymmärrettävä ennen laitteen ottamista käyttöön. Tämä koskee
eritoten turvallisuusohjeita. Takuu ei korvaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä seuraavia
vahinkoja. Emme vastaa myöskään tällaisesta toiminnasta johtuvista seurannaisvahingoista.
Käytettävät symbolit
Tämä symboli viittaa erittäin tärkeisiin tietoihin. Noudattamatta jättäminen voi johtaa
henkilövahinkoihin.
Ei saa käyttää sydämentahdistimen yhteydessä.
Tämä merkki symboloi kuumia osia.
Tämä merkki tarkoittaa, että on käytettävä suojakäsineitä.
Tämä symboli viittaa tärkeisiin tietoihin. Noudattamatta jättäminen voi johtaa laitteen
vahingoittumiseen tai työtuloksen epäonnistumiseen.
Denne dokumentation er en bestanddel af apparatet, og skal vedlægges ved salg eller
videresendelse af dette.
Apparatet er udelukkende konciperet til anvendelse i dentale laboratorier og lignende indretninger
indenfor forskning, firmaer og uddannelsessteder. Kun uddannede tandteknikere må betjene
apparatet, eller skal føre tilsyn, hvis unge under uddannelse eller andre betjener apparatet.
Betjeningsvejledningen skal læses og forstås, inden apparatet tages i brug. Dette gælder særligt
sikkerhedsanvisningerne. Vi hæfter ikke for skader, der skyldes tilsidesættelse af
betjeningsvejledningen. Ligeledes hæfter vi ikke for de deraf resulterende følgeskader.
Anvendte symboler
Dette symbol markerer særdeles vigtige oplysninger. Ved manglende iagttagelse er
personskader mulige.
Må ikke bruges til personer med pacemaker.
Dette symbol advarer mod varme dele.
Dette symbol angiver, at der skal anvendes beskyttelseshandsker.
Dette symbol markerer vigtige oplysninger. Ved manglende iagttagelse er skader på
apparatet mulige eller resultatet af arbejdet kan mislykkes.

Nautilus T
4
Diese Geräte-Dokumentation ist Bestandteil des Gerätes und muss bei Verkauf oder
Weitergabe des Gerätes mit ausgeliefert werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz in Dentallabors und vergleichbaren Einrichtungen in
Forschung, Gewerbe und Ausbildungsstätten bestimmt. Nur ausgebildete Dental-Fachkräfte dürfen
das Gerät bedienen oder müssen Aufsicht führen, wenn Auszubildende / Andere das Gerät
bedienen.
Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden, bevor das Gerät in Betrieb
genommen wird. Dies betrifft besonders die Sicherheitshinweise. Bei Schäden, die durch
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Auch
für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
Verwendete Symbole
Dieses Symbol markiert sehr wichtige Angaben. Bei Nichtbeachtung sind Personenschäden
möglich.
Verbot für Personen mit Herzschrittmachern.
Dieses Symbol warnt vor heißen Teilen.
Dieses Symbol zeigt an, dass Schutzhandschuhe getragen werden müssen.
Dieses Symbol markiert wichtige Angaben. Bei Nichtbeachtung sind Schäden am Gerät
möglich oder das Arbeitsergebnis kann misslingen.
This unit documentation is part of the unit and must be enclosed when selling or
passing on the unit.
The unit has been designed solely for use in dental laboratories and comparable establishments for
research, commercial and training purposes. The unit must only be operated by dental
professionals, or they must provide supervision if trainees or other persons operate unit.
The operating instructions must be read and understood before the device is used. This
particularly applies to the Safety information. The warranty is void in cases of damage which is
caused by non-observance of the operating instructions. We will also not accept liability for any
resulting consequential damages.
Symbols used
This symbol indicates very important information. Failure to comply with it may result in
personal injury..
Prohibited for persons with pacemakers.
This symbol warns about hot parts.
This symbol indicates that safety gloves have to be worn.
This symbol marks important information. Failure to comply with it may result in damage
to the unit or the work result may be unsuccessful.

Nautilus T
5
La présente documentation fait partie intégrante de l’appareil et doit être livrée avec
l’appareil en cas de vente ou de cession.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des laboratoires dentaires et emplacements comparables
dans la recherche, dans le secteur industriel et dans les centres de formation. Uniquement du
personnel dentaire qualifié est autorisé à utiliser l’appareil ou à effectuer la surveillance lorsque
des personnes en formation ou autres utilisent l’appareil.
Le mode d’emploi doit être lu et compris avant de mettre en service l’appareil. Cette remarque
concerne tout particulièrement les consignes de sécurité. Tout dommage résultant d’un non-
respect du présent mode d’emploi a pour effet d’annuler la garantie. Dans ce cas, nous déclinons
aussi toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
Symboles utilisés
Ce symbole signale des indications très importantes. Le non-respect de ces indications
peut causer des dommages aux personnes.
Interdit aux personnes portant un pacemaker.
Ce symbole signale la présence de pièces très chaudes.
Ce symbole signifie que le port de gants de protection est obligatoire.
Ce symbole signale des indications importantes. Le non-respect de ces indications peut
entraîner des dommages sur l’appareil ou faire échouer le travail en cours.
Deze apparaatdocumentatie hoort onlosmakelijk bij het apparaat en moet bij verkoop
of overdracht van het apparaat aan derden meegegeven worden.
Het toestel is uitsluitend geconcipieerd voor gebruik in tandlaboratoria en vergelijkbare instellingen
in onderzoek, nijverheid en opleidingsinstellingen. Alleen vakbekwame tandtechnische vakmensen
mogen het apparaat bedienen of toezicht houden, wanneer trainees/anderen het apparaat bedienen
De bedieningshandleiding moet gelezen en begrepen zijn, voordat het apparaat in bedrijf wordt
gesteld. Dit geldt met name voor de veiligheidseisen. In geval van schades die het gevolg zijn van
het niet opvolgen van de bedieningshandleiding, vervalt de garantiedekking. Ook voor
vervolgschades die daar het gevolg van zijn, stellen wij ons niet aansprakelijk.
Gebruikte symbolen
Dit symbool geeft zeer belangrijke informatie aan. Bij niet-naleving ervan zijn lichamelijke
letsels mogelijk.
Verboden voor personen met pacemakers.
Dit symbool waarschuwt voor hete onderdelen.
Dit symbool geeft aan, dat veiligheidshandschoenen gedragen moeten worden.
Dit symbool geeft belangrijke informatie aan. Bij niet-naleving ervan is beschadiging van
het apparaat mogelijk of kan het arbeidsresultaat mislukken.

Nautilus T
6
La presente documentación del aparato forma parte integrante del mismo y debe ser
entregada a su venta o traspaso.
El aparato está diseñado exclusivamente para su uso en laboratorios dentales e instalaciones
equiparables en la investigación, la industria y los centros de formación. El aparato debe ser
manipulado exclusivamente por personal técnico-dental con la debida formación o éste debe
supervisar a las personas en proceso de formación u otras cuando utilicen el aparato.
Antes de poner en funcionamiento el dispositivo debe leer y comprender estas instrucciones. Esto
atañe especialmente a las indicaciones de seguridad. El derecho a la garantía quedará anulado
en caso de daños producidos por el incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento.
Asimismo, no nos hacemos responsables de las consecuencias que de ello resulten.
Símbolos utilizados
Este símbolo indica información importante. En caso de no observancia, pueden
producirse daños personales.
No indicado para personas con marcapasos.
Este símbolo indica peligro por piezas calientes.
Este símbolo indica que se deben utilizar guantes de protección.
Este símbolo advierte de riesgos graves. En caso de no observancia pueden producirse
daños en el aparato o puede verse afectada la calidad del trabajo.
Esta documentação do aparelho faz parte do aparelho e deve ser fornecida em
conjunto com o mesmo aquando da sua venda ou transmissão a terceiros.
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização em laboratórios dentários e instituições
semelhantes na área da investigação e do comércio e em centros de formação. O aparelho só
deve ser operado por pessoal técnico dentista formado, devendo estes últimos supervisionar
aquando da operação do aparelho por formandos / outros.
O manual de instruções deve ser lido e compreendido, antes do aparelho ser colocado em
funcionamento. Tal compreende especialmente as Indicações de segurança. A garantia é
anulada no caso de danos que tenham sido provocados por um não seguimento do manual de
instruções. Não nos responsabilizamos igualmente por danos subsequentes resultantes do mesmo.
Símbolos utilizados
Este símbolo destaca dados muito importantes. A inobservância desta indicação pode
originar danos pessoais.
Proibição para pessoas com estimuladores cardíacos.
Este símbolo indica perigo devido à existência de peças quentes.
Este símbolo indica que devem utilizar-se luvas de protecção.
Este símbolo destaca dados importantes. A inobservância desta indicação pode originar
danos no aparelho ou afectar a qualidade do trabalho.

Nautilus T
7
La documentazione di questo apparecchio costituisce parte integrante di
quest’ultimo e deve essere venduta o ceduta insieme ad esso.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per l’uso in laboratori odontoiatrici e strutture
paragonabili nel settore della ricerca, nelle aziende e nei centri di formazione. L’impiego
dell’apparecchio è consentito solo a personale dentistico con debita formazione o sotto la
supervisione di quest’ultimo quando l’apparecchio è impiegato da apprendisti / altro personale.
È necessario leggere e comprendere le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Questa indicazione riguarda in modo particolare le istruzioni di sicurezza. In
caso di danni provocati dal mancato rispetto delle istruzioni per l’uso viene annullata la garanzia.
La casa costruttrice non si assume nessuna responsabilità nemmeno per i danni secondari che
derivino dalle suddette condizioni.
Simboli impiegati
Questo simbolo segnala indicazioni molto importanti. In caso di mancata osservanza, sono
possibili danni a persone.
Divieto per persone con pace maker.
Questo simbolo mette in guardia contro parti surriscaldate.
Questo simbolo significa che si devono indossare guanti di protezione.
Questo simbolo contrassegna indicazioni importanti. In caso di inosservanza, sono
possibili danni all’apparecchio oppure si può avere un cattivo risultato di lavoro.
ÁõôÞ ç ôåêìçñßùóç åßíáé óõóôáôéêü ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò êáé ðñÝðåé íá
ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò Þ ðñïþèçóÞò ôçò.
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ó÷åäéáóôåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá ÷ñÞóç óå ïäïíôïôå÷íéêÜ åñãáóôÞñéá êáé
óõíáöåßò åãêáôáóôÜóåéò óå êÝíôñá Ýñåõíáò, åìðïñßïõ êáé åêðáßäåõóçò. Ìüíï
åêðáéäåõìÝíïé ïäïíôßáôñïé åðéôñÝðåôáé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ Þ ïöåßëïõí íá
åðïðôåýïõí üôáí ôç ÷åéñßæïíôáé åêðáéäåýïìåíïé Þ ôñßôïé.
Ç ïäçãßá ÷ñÞóçò ðñÝðåé íá äéáâáóôåß êáé íá ãßíåé êáôáíïçôÞ ðñéí íá ôåèåß ç óõóêåõÞ
óå ëåéôïõñãßá. Áõôü áöïñÜ êõñßùò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò. Óå ðåñßðôùóç æçìéþí ðïõ
Ýãéíáí åîáéôßáò ìç ôÞñçóçò ôçò ïäçãßáò ÷ñÞóçò ðáýåé íá éó÷ýåé ç áðáßôçóç áðü ôçí
åããýçóç. Áêüìá êáé ãéá åðáêüëïõèåò æçìéÝò ðïõ ðñïÝêõøáí Ýôóé, äåí áíáëáìâÜíïõìå
êáììßá åõèýíç.
×ñçóéìïðïéïýìåíá óýìâïëá
Ôï óõãêåêñéìÝíï óýìâïëï äçëþíåé ðïëý óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò. Ç ôõ÷üí
ðáñÜâëåøÞ ôïõò åíäÝ÷åôáé íá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí ðñüêëçóç óùìáôéêþí
âëáâþí.
Áðáãüñåõóç ãéá Üôïìá ìå âçìáôïäüôç.
Ôï óýìâïëï ðñïåéäïðïéåß ãéá æåóôÜ ìÝñç.
Ôï óÞìá áõôü õðïäçëþíåé, üôé ðñÝðåé íá öïñÝóåôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
Ôï óõãêåêñéìÝíï óýìâïëï äçëþíåé óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò. Ç ôõ÷üí ðáñÜâëåøÞ
ôïõò åíäÝ÷åôáé íá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí ðñüêëçóç æçìßáò óôç óõóêåõÞ Þ ôçí
áðïôõ÷ßá ôïõ áðïôåëÝóìáôïò ôçò åñãáóßáò.

Nautilus T
8
è37 - 39
è40
è41 - 45
+
Verschleißteile und Piezas de desgaste
Sonderzubehör y accesorios especiales
Förbruknings- och Wearing parts Peças
reservdelar and special accessories e acessórios
Lisälaitteet Pièces d’usure et Parti d’usura ed
accessoires sur option accessori su richiesta
Sliddele og Verslijtdelen en extra’s
Áíáëþóéìá êáé áîåóïõÜñ
specialtilbehør
Technische Daten Datos técnicos
Teknisk data Technical data Dados técnicos
Tekniset tiedot Données techniques Dati tecnici
Tekniske data Technische gegevens
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
Installation Instalación
Installation Installation Instalação da máquina
Asennus Installation Installazione
Installation Installatie
ÅãêáôÜóôáóç
è10 - 31
Sicherheitshinweise Indicaciones de seguridad
Säkerhetsinstruktioner Safety instructions Instruções de Segurança
Käyttöohje Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza
Sikkerheds anvisningen Veiligheidsinstructie
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ
è36
Lieferumfang Volumen de entrega
Leveransomfattning Scope of delivery O que abrange a encomenda
Toimitusmuoto Ensemble livré Ambito della fornitura
Med ved leveringen Levervorm
Ðåñéèþñéï ðáñÜäïóçò
Inhalt Índice
Innehållsförteckning Table of contents Ìndice de matérias
Sisällys Contenu Contenuto
Indholdsfortegnelse Inhoud
Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí
è32 - 35
Gerätebeschreibung Descripción del aparato
Apparatbeskrivning Unit description Descrição do aparelho
Laitekuvaus Description de l’appareil Descrizione dell’apparecchio
Beskrivelse af apparatet Beschrijving van het toestel ÐåñéãñáöÞ óõóêåõÞò

Nautilus T
9
è46 - 49
è50 - 51
è52
è53 - 68
è72 - 77
Störungsbeseitigung Solución de averías
Åtgärder vid fel Troubleshooting Eliminação de defeitos
Virhheiden poistaminen Remédier aux incidents Eliminazione di guasti
Fejlsøgning Opheffen van storingen Åîáëåéøç ëáèùí
è78 - 88
è69 - 71
Grundlagen Técnicas y métodos básicos
Grundläggande principer Basic principles Princípios básicos
Perus periaatteet Principes de base Basi di lavorazione
Grundlæggende principper Basis principes
ÂáóéêÝò áñ÷Ýò
Tiegel Crisol
Smältdeglar Crucible Cadinhos
Deegeli Creuset Crogiolo
Digel Gietkroes
Óêáößäéï
Muffel Cilindro
Gjutformar Mould Muflas
Sylinteri Cylindre Muffola
Kyvette Moffel
Ìïýöëï
Arbeiten Trabajar
Användande Operation Trabalhos
Toiminta Mode opératoire Modo di funzionamento
Betjening Uitvoering
Ëåéôïõñãßá
Gießtabelle Tabla de colado
Gjutgods Casting table Tabela de fundição
Valupöytä Tables de coulée Tabelle di colata
Støbetabel Giettabel
ÔñáðÝæé ÷ýôåõóçò
Pflege und Wartung Cuidado y mantenimiento
Omsorg och underhåll Care and maintenance Manutenção e higiene
Huolto ja ylläpito Entretien et maintenance Cura e manutenzione
Pasning og vedligehold Onderhoud
Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç
è89
Anhang Apéndice
Bilaga Appendix Apêndice
Liitetiedot Annexe Appendice
Bilag Bijlage
Ð
á
ñÜñôçì
á

Nautilus T
10
Säkerhetsinstruktioner
Högfrekvens-vakumgjutmaskinen “Nautilus T” är tillverkad endast för dentallegeringar,
med undantag för titanium. All annan användning betraktas som felaktig. Vi är ej ansvariga
för skador som uppstår vid felaktig användning.
OBSERVERA! Maskinen får inte användas för att gjuta med titan! Fara för personskador och skador på
apparaten!
Vid smältning producerar berylliumhaltiga legeringar starka oxider som orsakar avsevärd nötning
på smältdegeln och blir kvar där i betydande kvantitet. OBSERVERA! När beryllium behandlas, frigörs
cancerframkallande partiklar. Använd munskydd och ombesörj god ventilation vid gjutning och
bearbetning!
Säkerhetsinstruktionerna måste följas för att undvika personskada eller skada på utrustning. Vi är ej
ansvariga för underlåtelse att följa säkerhetsinstruktionerna.
Allmänna säkerhetsinstruktioner
lAnvändningsplats
Apparaten är endast avsedd att användas i dentallaboratoriet och jämförbara institutioner för forskning,
näringsverksamhet och utbildning. • Apparaten får endast placeras på ett stabilt underlag. • Använd
endast apparaten i torra miljöer.
lOperatör och användande personal
Endast utbildade tandtekniker får använda apparaten. • Använd den skyddsklädsel som föreskrivs för
dentallaboratoriet och observera alla förhållningsregler • Utrustningen får endast användas av personal
som kånner till och arbetar enligt innehållet i denna bruksanvisning. • Bruksanvisningen måste finnas
tillgånglig vid arbete med utrustningen. • Som tillågg till denna bruksanvisning måste nationella
olycksfallsskydds-bestämmelser iakttagas.
lHantering av apparaten
Innan utrustningen anslutes elektriskt, kontrollera att specifikationerna på utrustningen överenstämmer
med dem som gäller för det elektriska nätet. Vid osäkerhet konsultera en specialist. • Apparaten tillhör
skyddsklass I och får endast anslutas till korrekt jordade strömkällor (skyddsjordade uttag). • Några
förändringar för ej göras på utrustningen. •Behåll märkning och etiketter i så gott skick att de är
läsbara. De får ej avlägsnas. • Kontrollera regelbundet att utrustningen och kablarna ej är skandade.
Utrustningen får ej användas om den har skador som kan utgöra fara för anställda eller tredje part. •
Skydda kablarna mot värme, olja och skarpa kanter. Kablarna får ej användas för att bära utrustningen
eller att dra ur kontakten.
lOmsorg och underhåll
Stäng av utrustningen och drag ut kontakten före rengöring eller underhåll. • Använd endast torra eller
lätt fuktiga trasor för rengöring. Spola inte utrustningen med vatten eller sänk ned den i vatten.
lReparationer
Generellt får reparationer endast utföras av BEGO kundtjänst eller personer som godkänts av BEGO. •
Metalliska höljen måste jordas enligt gällande föreskrifter för att förhindra att de blir ledande. I annat
fall råder det livsfara eftersom skador på apparaten kan göra att höljet blir ledande! Eftersom man måste
kontrollera att apparaten inte är ledande efter varje gång som den öppnats (Tyskland: test enligt DIN VDE
0701-1), får endast utbildade elektriker öppna apparaten! • Det är endast tillåtet att använda reservdelar
och förbrukningsdelar från BEGO.

Nautilus T
11
Särskilda säkerhetsinstruktioner rörande denna apparat
Installation
lApparaten tillhör skyddsklass I och får endast anslutas till korrekt jordade strömkällor (skyddsjordade
uttag).
lApparaten lämpar sig vid leverans för anslutning till ett 230 V-nät. För andra matningsspänningar (200
upp till 240 volt) måste man använda Transformatorn (Ref. 17800). Transformatorn får endast
anslutas av en utbildad elektriker.
lDra sladdar och slangar på ett sätt som skyddar dem från varma delar (t.ex. gjutformar).
lKylvattnets temperatur får inte falla under 10 °C (50 °F). Annars kan kondensvattnet hamna på de
heta gjutformarna och förångas på ett explosionsartat sätt.
Fara på grund av elektromagnetisk strålning!
lPersoner med elektroniska implantat (till exempel pacemaker) får inte vistas i samma rum
som en driftklar maskin.
lSätt upp de medsända varningsskyltarna (symbol för “pacemaker”) utanför ingångarna till det
rum, där den driftklara maskinen finns.
Varning för brännskador pga varma delar!
lBär skyddande klädsel (skyddsförkläde), skyddskor, skyddsglasögon och skyddshandskar.
lFatta endast smältdegelns handtag med skyddshandskar.
lÖppna den nedre kammaren endast för att flytta gjutformar och gjutformshållare.
lAnvänd alltid kyvett-tång för att flytta kyvetter och heta deglar.
lVidrör heta degelinsatser och heta gjutmetalldelar enbart med pincett.
lLägg alltid varma delar på ett eldfast underlag.
lSiktskivan i den övre kammaren blir varm under drift – rör ej.
lUtför underhåll och renhållning före gjutning eller när maskinen har svalnat.
Risk för förpuffning
Skydda legeringar, degel och degelinsatser mot smuts. Föroreningar som består av olja eller fett kan leda till
explosionsartad gasutveckling vid gjutning.
Fara för avgaser
Se till att sörja för tillräcklig ventilation på grund av de avgaser som uppstår vid gjutning i dentallaboratorier.
Underhåll av komponenter som är relevanta för säkerheten
Apparaten har utvecklats för drift under 10 år från tillverkningsdatumet. Tillverkaren bär inget ansvar för
skador som uppstår till följd av drift efter denna period.
Komponenter som är relevanta för säkerheten måste regelbundet inspekteras och bytas ut. Dessa åtgärder får
endast utföras av BEGO kundtjänst eller personer som godkänts av BEGO. För detta ändamål
rekommenderar vi att man sluter ett avtal om underhåll och årliga inspektioner (eller efter varje 10 000:e
gjutning) och en inspektion efter fem år (eller 50 000 gjutningar).

Nautilus T
12
Käyttöohje
Korkeajakso paine vakuumi valulaite Nautilus T on suunniteltu hammasleyeerinkien
sulattamiseen, poikkeuksena titaani. Kaikki muunlainen käyttö on vastoin valmistajan ohjeita.
Valmistaja ei ole vastuussa käyttöohjeen vastaisesta käytöstä johtuvista virheistä tai
onnettomuuksista.
VAROITUS! Titaanin valu ei ole sallittu! Henkilövahinkojen ja laitteen vahingoittumisen vaara!
Sulatuksen aikana, berylium pitoisissa seoksissa muodostuu vahvan oksidin, tämä kuluttaa
huomattavasti deegeliä ja jää deegeliin merkittävinä määrinä. VAARA! Kun beryliumiä työstetään
karsinogeenisiä aineita vapautuu. Käytä suun suojainta ja varmista hyvä ilman vaihto, kun valat ja
viimeistelet berylium pitoisia metelliseoksia!
Käyttöohjeita tulee noudattaa ja niiden avulla voidaan pienentää onnettomuusriskiä tai laitteen
rikkoutuminen. Valmistaja ei ole vastuussa käyttöohjeen vastaisesta käytöstä johtuvista virheistä.
Yleiset käyttöohjeet
lKäyttöpaikka
Laite on tarkoitettu käyttöön yksinomaan hammaslaboratorioissa ja vastaavissa tutkimukseen,
ammatinharjoittamiseen ja koulutukseen tarkoitetuissa tiloissa. • Aseta laite ainoastaan riittävän vakaalle
alustalle. • Laitetta saa käyttää ainoastaan kuivissa tiloissa.
lLaitteen haltija ja käyttöhenkilökunta
Laitetta saa käyttää ainoastaan koulutettu hammaslääkinnällinen henkilökunta. • Laitteen käytön
yhteydessä on käytettävä määrättyä suojavaatetusta ja noudatettava asianmukaisia toimintasääntöjä. •
Hiekkapuhallinta saa käyttää vain ne henkilöt, jotka osaavat laitteen käytön ja ovat lukeneet nämä
käyttöohjeet sekä noudattavat niitä. • Käyttöohjeet tulee olla helposti saatavilla laitteen kanssa
työskenneltäessä. • Tämän lisäksi tulee noudattaa yleisiä turvallisuusohjeita onnettomuuksien
ehkäisimiseksi.
lLaitteen käsittely
Ennen laitten liittämistä sähköverkkoon tarkista laitteen tyyppikilvestä laitteen sopivuus sähköverkkoon.
Epävarmoissa tapauksissa ota yhteyttä koulutettuun ammattimieheen. • Laitteen suojausluokka on I ja
sen saa liittää vain asianomaisesti maadoitettuihin virtalähteisiin (suojamaadoitettuihin pistorasioihin). •
Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia. • Tarkista ja ylläpidä merkit ja tarrat helposti luettavassa
kunnossa, älä irrota niitä. • Tarkista laite ja sähköjohto säännöllisesti ja ilmoita välittömästi vaarasta tai
virheistä. Laitetta ei saa käyttää jos se voi aiheuttaa vaaraa käyttäjälleen tai kolmannelle osapuolelle. •
Suojaa sähköjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä pinnoilta. Sähköjohto ei saa käyttää laitteen
kantamiseen tai siitä ei saa vetää laitetta sähköverkosta irrotettaessa.
lHuolto ja ylläpito
Katkaise virta ja irrota pistotulppa sähköverkosta puhdistuksen tai huollon ajaksi. • Käytä
puhdistamiseen ainoastaan kuivaa tai lähes kuivaa kangasta. Älä roiski vettä laitteen päälle tai upota
laitetta veteen.
lKorjaaminen
Korjaustoimenpiteitä saa suorittaa vain BEGO-asiakaspalvelu tai sen valtuuttamat henkilöt. •
Metallikoteloiden tulee olla asianmukaisesti maadoitettu, jotta ne eivät voi johtaa sähköä. Muussa
tapauksessa on olemassa hengenvaara, koska laitteen vaurioituessa kotelo voi johtaa sähköä! Laitteen
avaamisen jälkeen on aina tarkastettava jännityksettömyys määräysten mukaan (Saksassa: testaus DIN
VDE 0701-1:n ohjeiden mukaisesti). Siksi laitteen saavat avata vain koulutetut sähköalan ammattilaiset! •
Käyttää saa ainoastaan BEGOn kuluvia ja varaosia.

Nautilus T
13
Erikoisturvaohjeet laitteen mukaisesti
Asennus
lLaitteen suojausluokka on I ja sen saa liittää vain asianomaisesti maadoitettuihin virtalähteisiin
(suojamaadoitettuihin pistorasioihin).
lLaite on tehtaalla toimitetussa muodossa sopiva liitettäväksi 230 V:n jännitteeseen. Muiden jännitteiden
(200–240 V) yhteydessä on käytettävä muuntajaa (tuotenumero 17800). Muuntajan liitännän saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset.
lVedä kaapelit ja letkut niin, etteivät ne joudu kosketuksiin kuumien osien (esim. muhvelien) kanssa.
lJäähdytysveden lämpötila ei saa olla koskaan alle 10 °C (50 °F). Muussa tapauksessa kuumaan
muhviin voi kertyä kondensoitunutta vettä, joka voi höyrystyä räjähdysmäisesti.
Sähkömagneettisen säteilyn vaara!
lHenkilöt, jotka käyttävät esimerkiksi sydäntahdistinta, eivät saa oleskella samassa tilassa, jossa
käyttövalmiudessa oleva laite on.
lLaitehuoneen sisäänkäynteihin on kiinnitettävä mukana toimitetut varoituskilvet (symboli
„Sydäntahdistin“).
Kuumat osat saattavat aiheuttaa palovammoja!
lKäytä suoja-asua (suojaavia kuituja), turvakenkiä, suojalaseja ja suojahanskoja.
lUpokkaiden kahvoihin saa tarttua ainoastaan lämpökäsineillä.
lKun otat sylinterin pois avaa ainoastaan alempi kammion ovi. Muussa tapauksessa pidä ovi
suljettuna.
lKäytä aina pihtejä kun liikutat muottisylinteriä tai kuumaa deegeliä.
lLaita valukappaleet deegeliin pinsettien kanssa ja poista kuumat valetut kappaleet myös pinsetetillä.
lKuumat osat on asetettava tulenkestävälle alustalle.
lYläkammion ikkunalasi kuumenee käytön aikana – älä koske siihen.
lAnna laitteen jäähtyä ennen huolto tai puhdistustoimenpiteitä.
Humahduksen aiheuttamat vaarat
Suojaa seokset, upokkaat ja upokkaan panokset lialta. Öljyn tai rasvan aiheuttamat epäpuhtaudet voivat
haihtua räjähdyksenomaisesti valun aikana.
Kaasujen aiheuttamat vaarat
Hammasseosten valun aikana muodostuvien kaasujen vuoksi on huolehdittava riittävästä tuuletuksesta.
Turvallisuudelle tärkeiden rakenneosien huolto
Laitteen käyttöiäksi on suunniteltu 10 vuotta valmistuspäivämäärästä lähtien. Emme vastaa tämän ajan kuluttua
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Turvallisuudelle tärkeät rakenneosat on tarkistettava ja vaihdettava säännöllisesti. Tällaiset toimenpiteet saa
suorittaa vain BEGO-asiakaspalvelu tai sen valtuuttama taho. Tätä varten suosittelemme huoltosopimuksen
solmimista, joka kattaa vuositarkastukset (tai tarkastukset 10 000 valun välein) sekä tarkastuksen viiden
vuoden kuluttua (tai 50 000 valun jälkeen).

Nautilus T
14
Sikkerheds anvisningen
Nautilus T er et høj frekvens støbeapparat, der er designet til kun at støbe dentallegeringer,
med undtagelse af titanium. Enhver anden brug anses for at være fejlagtig. Vi er ikke
ansvarlige for skader forårsaget af fejlagtig anvendelse.
ADVARSEL! Støbning af titan er ikke tilladt! Fare for skader på personer og apparatet!
Metaller indeholdende beryllium udvikler stærke oxider ved smeltning og bevirker betydeligt slid på
diglen og forbliver der i betydelige mængder. ADVARSEL! Når beryllium bliver bearbejdet, frigives
kræftfremkaldende partikler!
Sikkerheds anvisningen skal følges for at undgå skader på personer eller skade på udstyret. Vi er ikke
ansvarlige for fejl opstået ved at sikkerheds anvisningen ikke er fulgt.
Almindelige sikkerheds bestemmelser
lAnvendelsessted
Apparatet er udelukkende konciperet til anvendelse i dentale laboratorier og lignende indretninger
indenfor forskning, firmaer og uddannelsessteder. • Apparatet må kun opstilles på tilstrækkeligt stabile
flader. • Apparatet må kun anvendes i tørre rum.
lAnvender og betjeningspersonale
Apparatet må kun betjenes af uddannet dental-personale. • Anvend den til det dentale laboratorium
foreskrevne beskyttelsespåklædning og overhold adfærdsreglerne. • Maskinen må kun betjenes af
personale som er fortrolige med indholdet i denne brugsanvisning samt efterkommer denne. •
Brugsanvisningen skal være tilgængelig under betjening af maskinen. • Foruden denne brugsanvisning
skal de nationale sikkerheds bestemmelser følges.
lOmgang med apparatet
Før den elektriske forbindelse foretages, undersøges om specifikationerne på mærkepladen svarer til
forsyningsnettets specifikationer. I tilfælde af usikkerhed - kontakt da en fagmand. • Apparatet hører
under beskyttelsesklasse I og må kun tilsluttes korrekt jordforbundne strømkilder (beskyttede
stikkontakter). • Der må ikke foretages ændringer på maskinen. • Vedligehold skilte og etiketter i god
læselig stand. De må ikke fjernes. • Undersøg jævnligt maskine og ledninger for skader. Maskinen må
ikke anvendes, hvis den har defekter som kan være til fare for ansatte eller tredjemand. • Beskyt
ledninger mod varme, olie og skarpe kanter. Ledningerne må ikke anvendes til at bære maskinen i eller
til at trække stikket ud af kontakten.
lPasning og vedligehold
Sluk for maskinen og træk stikket ud før enhver form for pasning, rengøring eller vedligeholdelse. •
Anvend kun tørre eller let fugtede klude til rengørings formål. Maskinen må ikke sprøjtes med vand eller
nedsænkes i vand.
lReparationer
Generelt må reparationer kun udføres af BEGO-kundeservice eller af denne autoriserede personer. •
Metallisk kabinet skal jordes korrekt, for at forhindre, at de fører elektrisk spænding. I modsat fald
består livsfare, fordi skader på apparatet kan sætte kabinettet under spænding! Da der skal gennemføres
en kontrol af spændingsfriheden efter hver åbning af apparatet (Tyskland: Kontrol jævnfør DIN VDE
0701-1), må apparatet kun åbnes af uddannede elektrikere! • Der må kun anvendes reserve- og sliddele
fra BEGO.

Nautilus T
15
Specielle sikkerheds bestemmelser gældende for dette aparet
Installation
lApparatet hører under beskyttelsesklasse I og må kun tilsluttes korrekt jordforbundne strømkilder
(beskyttede stikkontakter).
lApparatet er fra fabrikken beregnet til tilslutning til 230 V. Til andre spændinger (200 til 240 Volt) skal
transformatoren (ref. 17800) anvendes. Kun uddannede elektrikere må tilslutte transformatoren.
lKabler og slanger skal lægges, så de er beskyttet mod varme dele (f.eks. forme).
lKølevandstemperaturen må aldrig falde under 10 °C (50 °F). I modsat fald kan kondensvand dannes
på den varme muffel og fordampe eksplosionsagtigt.
Farer som følge af elektromagnetisk stråling!
lPersoner med elektroniske implantater (f.eks. pacemaker) må ikke opholde sig i det rum,
hvor det driftsklare apparat befinder sig.
lVed indgangene til rummet, hvor det driftsklare apparat befinder sig, skal de medleverede
advarselsskilte (symbol ”pacemaker”) anbringes.
Fare for forbrænding, på grund af varme dele!
lBær beskyttelsesbeklædning (beskyttelsesforklæde), sikkerhedssko, beskyttelsesbriller og
beskyttelseshandsker.
lDigel-grebene må kun berøres med varmebeskyttelseshandsker.
lÅben kun det nederste kammer for at indsætte/udtage kyvetten, ellers skal det altid være
lukket.
lBrug altid kyvettetang når kyvetten eller den varme digle flyttes.
lBrug altid pincet ved ilægning af varme støbestykker og digelindsats.
lVarme dele må kun lægges på ildfaste overflader..
lRuden i det øvre kammer bliver varm under anvendelsen – må ikke berøres.
lForetag vedligehold og rengøring før støbning eller når apparatet er kølet ned.
Fare for forpufning
Legeringer, digel og digelindsatse beskyttes mod tilsmudsning. Forureninger med olie eller fedt kan
fordampe eksplosionsagtigt under støbningen.
Fare fra uddunstninger
Pga. de ved støbning af dentallegeringer dannede uddunstninger skal der sørges for god udluftning.
Vedligeholdelse af sikkerhedsrelevante komponenter
Apparatet er udviklet til en driftstid på 10 år fra produktionsdatoen. For skader fra driften efter denne tid
overtages intet ansvar.
Sikkerhedsrelevante komponenter skal kontrolleres og udskiftes regelmæssigt. Dette arbejde må kun
udføres af BEGO-kundeservice eller af denne autoriserede enheder. Til dette formål anbefales en
vedligeholdelseskontrakt, der omfatter årlige kontroller (eller for hver 10 000 støbninger) og en kontrol
efter fem år (eller efter 50 000 støbninger).

Nautilus T
16
Sicherheitshinweise
Die HF-Vakuum-Druckgussmaschine Nautilus T ist ausschließlich zum Gießen von Dental-
Legierungen bestimmt, mit Ausnahme von Titan. Jede andere Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus entstehende Schäden haften wir nicht.
ACHTUNG! Das Vergießen von Titan ist nicht zugelassen! Gefahr von Personenschäden und von
Schäden am Gerät!
Berylliumhaltige Legierungen produzieren beim Schmelzen starke Oxide, nutzen die Schmelztiegel
stark ab und verbleiben dort in bedeutenden Mengen. ACHTUNG! Beim Verarbeiten von Beryllium
werden krebserzeugende Partikel freigesetzt! Gießen und Ausarbeiten nur unter geeigneten
Schutzmaßnahmen!
Die Sicherheitshinweise sind zu befolgen, um Schäden an Personen oder am Gerät auszuschließen. Für
Schäden durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise haften wir nicht.
Allgemeine Sicherheitshinweise
lEinsatzort
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz in Dentallabors und vergleichbaren Einrichtungen in For-
schung, Gewerbe und Ausbildungsstätten konzipiert. • Das Gerät nur auf ausreichend stabiler Fläche
aufstellen. • Das Gerät nur in trockenen Räumen verwenden.
lBetreiber und Bedienpersonal
Nur ausgebildete Dental-Fachkräfte dürfen das Gerät bedienen. • Für das Dentallabor vorgeschriebene
Schutzkleidung verwenden und Verhaltensregeln einhalten. • Das Gerät darf nur von Mitarbeitern
bedient werden, die den Inhalt dieser Bedienungsanweisung kennen und befolgen. • Die Bedienungsan-
weisung muss beim Betrieb des Gerätes leicht zugänglich sein. • Neben dieser Bedienungsanweisung
sind die nationalen Bestimmungen zur Unfallverhütung zu beachten.
lUmgang mit dem Gerät
Vor dem elektrischen Anschluss prüfen, ob die Angaben des Typenschildes mit dem Versorgungsnetz
übereinstimmen. Bei Unklarheit Fachkraft hinzuziehen. • Das Gerät unterliegt der Schutzklasse I und
darf nur an vorschriftsmäßig geerdete Stromquellen (Steckdosen mit Schutzkontakt) angeschlossen
werden. • Änderungen am Gerät dürfen nicht erfolgen. • Schilder und Aufkleber stets in gut lesbarem
Zustand halten. Sie dürfen nicht entfernt werden. • Das Gerät und die Zuleitungen regelmäßig auf
Beschädigungen prüfen. Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn es Mängel aufweist, durch die
Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden können. • Die Zuleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen. Die Zuleitungen dürfen nicht benutzt werden, um das Gerät zu tragen oder um den Netzstecker
zu ziehen.
lPflege und Wartung
Vor jeder Pflege, Reinigung oder Wartung das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Zum
Reinigen nur trockene oder leicht feuchte Tücher verwenden. Gerät nicht mit Wasser abspritzen oder in
Wasser tauchen.
lReparaturen
Generell dürfen Reparaturen nur durch den BEGO-Kundendienst oder von diesem authorisierte Perso-
nen durchgeführt werden. • Metallische Gehäuse müssen vorschriftsmäßig geerdet sein, um zu
verhindern, dass sie elektrische Spannung führen können. Andernfalls besteht Lebensgefahr, weil durch
Schäden im Gerät das Gehäuse unter Spannung stehen kann! Da nach jedem Eingriff in das Gerät eine
Prüfung der Spannungsfreiheit vorgeschrieben ist (Deutschland: Prüfung nach DIN VDE 0701-1), dürfen
nur ausgebildete Elektro-Fachkräfte das Gerät öffnen! • Es dürfen nur Ersatz- und Verschleißteile von
BEGO verwendet werden.

Nautilus T
17
Besondere Sicherheitshinweise zu diesem Gerät
Installation
lDas Gerät unterliegt der Schutzklasse I und darf nur an vorschriftsmäßig geerdete Stromquellen (Steckdo-
sen mit Schutzkontakt) angeschlossen werden.
lDas Gerät ist ab Werk für den Anschluss an 230 V geeignet. Für andere Spannungen (200 bis 240 Volt)
muss der Transformator (Ref. 17800) verwendet werden. Nur ausgebildete Elektro-Fachkräfte dürfen
den Transformator anschließen.
lKabel und Schläuche so verlegen, dass sie vor heißen Teilen (z.B. Muffeln) geschützt sind.
lDie Kühlwasser-Temperatur darf niemals unter 10 °C (50 °F) fallen. Andernfalls kann Kondenswasser
auf die heiße Muffel gelangen und explosionsartig verdampfen.
Gefahren durch elektromagnetische Strahlung!
lPersonen mit elektronischen Implantaten (zum Beispiel Herzschrittmacher) dürfen sich nicht
im selben Raum aufhalten, in dem sich das betriebsbereite Gerät befindet.
lAn den Eingängen des Raumes, in dem sich das betriebsbereite Gerät befindet, sind die
mitgelieferten Warnschilder (Symbol „Herzschrittmacher“) anzubringen.
Verbrennungsgefahr durch heiße Teile!
lSchutzkleidung (Schutzschürze), Sicherheitsschuhe, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
lDie Tiegel-Griffe nur mit Hitzeschutz-Handschuhen anfassen.
lDie untere Kammer nur zum Bewegen der Muffel öffnen. Sonst immer geschlossen halten.
lZum Bewegen von Muffeln und heißen Tiegeln immer eine Muffelzange benutzen.
lHeiße Tiegeleinsätze und heiße Gussmetallstücke nur mit einer Pinzette anfassen.
lHeiße Teile nur auf feuerfester Unterlage ablegen.
lDie Sichtscheibe in der oberen Kammer wird bei Betrieb heiß - nicht berühren.
lWartungs- und Reinigungsarbeiten vor dem Gießen durchführen oder erst dann, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Gefahren durch Verpuffung
Legierungen, Tiegel und Tiegeleinsätze vor Verschmutzung schützen. Verunreinigungen mit Öl oder Fett
können beim Gießen explosionsartig verdampfen.
Gefahren durch Abgase
Wegen der beim Gießen von Dentallegierungen entstehenden Abgase für eine ausreichende Lüftung sorgen.
Wartung sicherheitsrelevanter Bauteile
Das Gerät ist für eine Betriebsdauer von 10 Jahren ab Herstelldatum entwickelt. Für Schäden aus dem Betrieb
nach dieser Zeit wird keine Haftung übernommen.
Sicherheitsrelevante Bauteile müssen regelmäßig geprüft und ausgetauscht werden. Diese Arbeiten dürfen nur
durch den BEGO-Kundendienst oder von diesem authorisierte Stellen erfolgen. Zu diesem Zweck wird ein
Wartungsvertrag empfohlen, der jährliche Prüfungen (oder alle 10 000 Güsse) und eine Prüfung nach fünf
Jahren (oder nach 50 000 Güssen) umfasst.

Nautilus T
18
Safety Instructions
The HF vacuum pressure casting machine Nautilus T is designed exclusively for casting
dental alloys, with the exception of titanium. Any other use is considered to be improper.
We shall not be liable for any damage resulting from improper use.
ATTENTION! Casting titanium is not permissible! There is a risk of personal injury and damage to the
machine!
During melting, alloys containing beryllium produce strong oxides that cause considerable wear to
the crucibles and remain there in significant quantities. CAUTION! When beryllium is processed,
carcinogenic particles are released. Wear mouth protection and ensure good suction extraction when
casting and finishing!
The safety instructions must be followed in order to avoid personal injury or damage to equipment. We
shall not be liable for failure to comply with the safety instructions .
General safety instructions
lPlace of use
The unit has been designed solely for use in dental laboratories and comparable establishments for
research, commercial and training purposes. • The unit may only be installed on an adequately stable
surface. • The unit must only be used in dry rooms.
lOperator and operating personnel
The unit must be operated solely by trained dental professionals. • Wear the protective clothing
prescribed for use in dental laboratories and observe the rules of conduct. • The unit may only be
operated by staff members who are familiar with and follow the instructions of this operating manual. •
The operating manual must be easily accessible when the machine is operated. • Observe the national
accident prevention regulations in addition to this operating manual.
lHandling the machine
Prior to connection to the power supply check whether the specifications on the rating plate correspond
to the supply network. In the case of uncertainty, consult an electrician. • The unit is categorised under
protection class 1 and may only be connected to properly earthed power sources (earth contact
sockets). • Modifications of the machine are not permitted. • Always keep signs and stickers such that
they are easy to read. They must not be removed. • Check the machine and leads for damage regularly.
The machine must not be operated if it has any defects that may result in risks for the employees or third
persons. • Protect the leads against heat, oil and sharp edges. The leads must not be used to carry the
machine or to pull out the mains plug.
lCare and maintenance
Always switch off the machine and pull out the mains plug before performing care, cleaning or
maintenance work. • Only use dry or slightly moist cloths for cleaning. Do not spray the machine with
water or immerse it in water.
lRepairs
Repairs may be carried out solely by BEGO customer service or by persons authorised by BEGO
customer service. • Metallic housings must be grounded properly so as to prevent them from carrying
current. Otherwise they are extremely dangerous because the housings may be live due to damage to the
machine! Since a check to ensure a de-energized state is mandatory every time the machine is opened
(Germany: check in accordance with DIN VDE 0701-1), only qualified electricians may open the
machine! • Only BEGO replacement and wearing parts may be used.
Deutsch: „Übersetzung der Originalbetriebsan-
leitung“
Finnisch: ”alkuperäisten ohjeiden käännös”
Englisch: ‘Translation of the original instructions’
Dänisch: »oversættelse af den originale
brugsanvisning«
Französisch: «traduction de la notice originale»
Italienisch: «Traduzione delle istruzioni originali»
Spanisch: «Traducción del manual original»
Niederländisch: „vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing”
Schwedisch: ”Översättning av bruksanvisning i origi-
nal”
Portogiesisch: «tradução do manual original»
Griechisch: «ÌåôÜöñáóç ôïõðñùôïôýðïõôùí
ïäçãéþí ÷ñÞóçò»
Russisch: “Ïåðåâîä îðèãèíàëà èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè“

Nautilus T
19
Special safety instructions regarding this unit
Installation
lThe unit is categorised under protection class 1 and may only be connected to properly earthed power
sources (earth contact sockets).
lThe unit has been set ex works for connection to a 230 V supply. The transformer (ref. 17800) must be
used for other voltages (200 to 240 V). The transformer must only be connected by qualified electricians.
lWhen laying cables and hoses, ensure that they are protected from hot components (e.g., moulds).
lThe cooling water temperature must never drop below 10°C (50°F). Otherwise condensation water
may land on the hot moulds and vaporize explosively.
Hazards due to electromagnetic radiation
lPersons with electronic implants (for instance, pacemakers) may not remain in the same
room in which the ready-to-operate machine is located.
lThe warning signs provided (symbol: “pacemaker”) are to be placed at the entrances to the
room in which the ready-to-operate machine is located.
Danger of burns due to hot parts!
lWear protective clothing (protective apron), safety shoes, safety goggles and protective gloves.
lHeat-resistant gloves must be worn when holding the handles of the crucible.
lOnly open the lower chamber to move the moulds. Otherwise keep it closed.
lAlways use mould tongs to move moulds and hot crucibles.
lTouch hot crucible inserts and hot cast metal parts only with forceps.
lPlace hot parts only on a fireproof surface.
lDo not touch the viewer window in the upper chamber as this gets hot during operation of the unit.
lCarry out maintenance and cleaning work prior to casting or once the unit has cooled down.
Danger of deflagration
Ensure alloys, crucible and crucible inserts do not become contaminated. Oil or fat impurities may evaporate
explosively during the casting process.
Danger from waste gases
Ensure there is adequate ventilation in view of the waste gases arising during the casting of dental alloys.
Maintenance of safety-relevant components
The unit has been designed for a service life of 10 years from the date of manufacture. No liability is accepted
for damages arising from operation of the unit after this period.
Safety-relevant components must be checked regularly and replaced as required. This work must be carried
out solely by BEGO customer service or by repair centres authorised by BEGO customer service. To that end,
users are recommended to take out a maintenance agreement covering annual checks (or checks after every
10,000 castings) and a check after five years (or after 50,000 castings).

Nautilus T
20
Consignes de sécurité
La machine de coulée HF sous vide et sous pression Nautilus T est exclusivement destinée à la
coulée des alliages dentaires, à l’exception du titane . L’appareil n’est destiné à aucune autre
application. Nous ne sommes pas responsables des dommages qui en résulteraient.
ATTENTION ! Le moulage de titane est interdit ! Danger de blessures et d’endommagements de
l’appareil !
En fondant, les alliages à base de béryllium forment des oxydes sombres susceptibles de beaucoup
détériorer les creusets et de s’y fixer en quantités importantes. ATTENTION ! Le béryllium lorsqu’il est
mis en oeuvre libère des particules cancérigènes. Pendant la coulée et le dégrossissage : porter un
masque buccal et brancher une aspiration efficace !
Afin d’éviter tout accident de travail ou toute détérioration de l’appareil, il convient de respecter les consignes de
sécurité.
Notre responsabilité ne peut être engagée pour les dommages consécutifs à un non respect des
consignes de sécurité.
Consignes de sécurité générales
lLieu d’utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que dans des laboratoires dentaires et emplacements comparables dans la
recherche, dans le secteur industriel et dans les centres de formation. • Installer l'appareil sur une
surface stable. • Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux secs.
lExploitant et opérateurs
Uniquement du personnel dentaire qualifié est autorisé à utiliser l’appareil. • Porter les vêtements de
protection prescrits pour le travail dans un laboratoire dentaire et respecter les règles de comportement
à adopter. • L’appareil ne doit être utilisé que par des personnes connaissant le mode d’emploi et s’y
conformant. • Le mode d’emploi doit être facilement accessible à l’opérateur travaillant sur l’appareil. •
Parallèlement à ce mode d’emploi, les dispositions nationales en matière de prévention des accidents
doivent être observées.
lManipulation de l’appareil
Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier que la tension électrique est conforme aux données figurant
sur la plaque d’immatriculation. En cas de doute, faire appel à un professionnel. • L’appareil entre dans la
classe de protection 1 et doit toujours être branché à une alimentation électrique correctement reliée à
la terre (prises avec contact de protection). • L’appareil ne doit être pas modifié. • Les panonceaux et
étiquettes doivent toujours être lisibles. Ne pas les retirer. • Vérifier régulièrement le bon état de l’appareil
et des tuyaux d’alimentation. L’appareil ne doit pas être utilisé lorsqu’il présente des défauts,
potentiellement dangereux pour les opérateurs ou les tiers. • Protéger les tuyaux d’alimentation de la
chaleur, de l’huile et de tout élément tranchant. Ne pas utiliser les tuyaux pour porter l’appareil ; ne pas
tirer dessus pour retirer la prise électrique.
lEntretien et maintenance
Avant toute opération de maintenance, de nettoyage ou d’entretien, mettre l’appareil hors tension et retirer la
prise. • Nettoyer l’appareil uniquement avec des chiffons secs ou légèrement humides. Ne pas projeter de l’eau
sur l’appareil ou le plonger dans l’eau.
lRéparations
En règle générale, les réparations doivent être effectuées par le service après-vente BEGO ou par des
personnes autorisées par celui-ci. • Les boîtiers métalliques doivent être correctement reliés à la
terre afin d’éviter qu’ils ne puissent être sous tension. Dans le cas contraire, il y a danger de mort, le
boîtier pouvant se trouver sous tension en cas de dommages à l’intérieur de l’appareil. Étant donné qu’à
chaque ouverture de l’appareil, il est prescrit de vérifier que l’appareil est hors tension (en Allemagne
contrôle selon la norme DIN VDE 0701-1), seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir l’appa-
reil. • Utiliser uniquement des pièces de rechange et d’usure de BEGO.
Table of contents
Languages:
Other Bego Test Equipment manuals