manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beretta
  6. •
  7. Boiler
  8. •
  9. Beretta Mynute J 24 R.S.I. Operation and installation manual

Beretta Mynute J 24 R.S.I. Operation and installation manual

Other manuals for Mynute J 24 R.S.I.

1

Other Beretta Boiler manuals

Beretta quadra ii 24 C.A.I. Operation and installation manual

Beretta

Beretta quadra ii 24 C.A.I. Operation and installation manual

Beretta EXCLUSIVE GREEN HE 25 B.S.I. Operation and installation manual

Beretta

Beretta EXCLUSIVE GREEN HE 25 B.S.I. Operation and installation manual

Beretta EXCLUSIVE R Series Operation and installation manual

Beretta

Beretta EXCLUSIVE R Series Operation and installation manual

Beretta POWER PLUS User manual

Beretta

Beretta POWER PLUS User manual

Beretta BOILER B.A.I Guide

Beretta

Beretta BOILER B.A.I Guide

Beretta Heat IQ Mynute X User manual

Beretta

Beretta Heat IQ Mynute X User manual

Beretta Junior 24 C.A.I.Junior 28 C.A.I. Operation and installation manual

Beretta

Beretta Junior 24 C.A.I.Junior 28 C.A.I. Operation and installation manual

Beretta Ciao 24 C.A.I. e Operation and installation manual

Beretta

Beretta Ciao 24 C.A.I. e Operation and installation manual

Beretta quadra ii 24 C.A.I. User manual

Beretta

Beretta quadra ii 24 C.A.I. User manual

Beretta IDRA HP 300 User manual

Beretta

Beretta IDRA HP 300 User manual

Beretta EXCLUSIVE X Operation and installation manual

Beretta

Beretta EXCLUSIVE X Operation and installation manual

Beretta Mynute J 24 C.A.I. E User manual

Beretta

Beretta Mynute J 24 C.A.I. E User manual

Beretta MySmart 20 R.S.I. Operation and installation manual

Beretta

Beretta MySmart 20 R.S.I. Operation and installation manual

Beretta EXCLUSIVE C Series Operation and installation manual

Beretta

Beretta EXCLUSIVE C Series Operation and installation manual

Beretta Ciao X Operation and installation manual

Beretta

Beretta Ciao X Operation and installation manual

Beretta CIAO GREEN 25 C.S.I. Operation and installation manual

Beretta

Beretta CIAO GREEN 25 C.S.I. Operation and installation manual

Beretta Power Plus Box 1001 INT User manual

Beretta

Beretta Power Plus Box 1001 INT User manual

Beretta E 25 B.S.I. Operation and installation manual

Beretta

Beretta E 25 B.S.I. Operation and installation manual

Beretta Mynute Green E C.S.I. Series Operation and installation manual

Beretta

Beretta Mynute Green E C.S.I. Series Operation and installation manual

Beretta Ciao X Series Operation and installation manual

Beretta

Beretta Ciao X Series Operation and installation manual

Beretta MYNUTE X R Operation and installation manual

Beretta

Beretta MYNUTE X R Operation and installation manual

Beretta MYNUTE GREEN 50 R.S.I. User manual

Beretta

Beretta MYNUTE GREEN 50 R.S.I. User manual

Beretta MYNUTE GREEN Installation and operating instructions

Beretta

Beretta MYNUTE GREEN Installation and operating instructions

Beretta IDRA N DS 1500 User manual

Beretta

Beretta IDRA N DS 1500 User manual

Popular Boiler manuals by other brands

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

IDEAL

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Lochinvar

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Weil-McLain EG 6 Series manual

Weil-McLain

Weil-McLain EG 6 Series manual

RBI LCD Series Installation & operation manual

RBI

RBI LCD Series Installation & operation manual

Baxi MainEco Combi 28 Installation and service manual

Baxi

Baxi MainEco Combi 28 Installation and service manual

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Unical

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Automatic Heating

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Viessmann

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Alpha

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Baxi ROCA LAURA PLUS 28/28 Operating, cleaning and maintenance instructions for the user

Baxi

Baxi ROCA LAURA PLUS 28/28 Operating, cleaning and maintenance instructions for the user

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Vaillant

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Kärcher

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Radijator

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Granby

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Brunner BSV 20 Instructions for use

Brunner

Brunner BSV 20 Instructions for use

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

Potterton

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

EN
INSTALLER AND USER MANUAL
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
PT
INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO E USO
HU
TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
RO
MANUAL DE INSTALARE ŞI UTILIZARE
DE
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
SL
PRIROČNIK ZA MONTAŽO IN UPORABO
HR
PRIRUČNIK ZA INSTALATERE I KORISNIKE
SRB
PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠĆENJE
SK
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A POUŽITIE
LT
MONTAVIMO IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
F
Mynute J 24 R.S.I.
EN
ES
PT
HU
RO
DE
SL
HR
SRB
SK
LT
EN
ES
PT
HU
RO
DE
SL
HR
SRB
SK
LT
0694
0694BT1921
F
Mynute J 24 R.S.I. complies with the basic requirements of the following
Directives: Gas Appliance Directive 90/396/EEC; Efficiency Directive 92/42/
EEC; Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC; Low Voltage Direc-
tive 2006/95/EEC therefore, it bears the EC marking
GR
F
Installer manual-User manual .....................................................................3
Technical data .............................................................................................9
Control panel ............................................................................................. 94
Appliance functional elements...................................................................96
Hydraulic circuit ......................................................................................... 97
Wiring diagrams ......................................................................................102
Circulator residual head ..........................................................................105
GR
Mynute J 24 R.S.I. est conforme aux prescriptions essentielles des Directives
suivantes: Directive Gaz 90/396/CEE ; Directive Rendements 92/42/CEE ;
Directive Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE ; Directive Basse
tension 2006/95/CEE, et peut donc être estampillée CE. Manuel d’installation-Manuel de l'utilisateur..............................................10
Données techniques..................................................................................16
Panneau de commande ............................................................................94
Éléments fonctionnels de la chaudière......................................................96
Circuit hydraulique.....................................................................................97
Schémas électriques ............................................................................... 102
Prévalence résiduelle du circulateur .......................................................105
Mynute J 24 R.S.I. es conforme a los requisitos esenciales de las siguientes
Directivas: Directiva Gas 90/396/CEE; Directiva Rendimientos 92/42/CEE;
Directiva Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE; Directiva baja tensión
2006/95/CEE
y por lo tanto es titular del marcado CE Manual para el instalador - Manual para el usuario ..................................17
Datos técnicos...........................................................................................23
Panel de mandos ......................................................................................94
Elementos funcionales del aparato ...........................................................96
Circuito hidráulico......................................................................................97
Esquemas eléctricos ...............................................................................102
Altura de carga residual del circulador .................................................... 105
A Mynute J 24 R.S.I. é conforme aos requisitos essenciais das seguintes
Directivas: Directiva gás 90/396/CEE; Directiva Rendimentos 92/42/CEE;
Directiva Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE; Directiva baixa
tensão 2006/95/CEE
portanto, é titular de marcação CE
Manual do instalador-Manual do utilizador................................................24
Dados técnicos..........................................................................................30
Painel de comando....................................................................................94
Elementos funcionais do aparelho ............................................................96
Circuito hidráulico......................................................................................97
Esquemas eléctricos ...............................................................................102
Prevalência residual do circulador ..........................................................105
Mynute J 24 R.S.I. megfelel az alábbi irányelvek lényegi követelményeinek:
Gáz irányelv 90/396/EGK Hatásfok irányelv 92/42/EGK; Elektomágneses
összeférhetőség irányelv 89/336/EGK; Kisfeszültség irányelv 2006/95/EGK
így feljogosított a CE jelzésre
Telepítési kézikönyv -felhasználói kézikönyv ............................................31
Műszaki adatok .........................................................................................37
Vezérlő panel.............................................................................................94
A készülék funkcionális részei...................................................................96
Vízkeringetés.............................................................................................97
Elektromos rajzok....................................................................................102
Keringetőszivattyú maradék emelő magassága......................................105
Mynute J 24 R.S.I. este conformă cu cerinţele esenţiale ale următoarelor
Directive: Directiva gaze 90/396/CEE; Directiva randament 92/42/CEE;
Directiva de Compatibilitate Electromagnetică 89/336/CEE; Directiva joasă
tensiune 2006/95/CEE
şi ca urmare beneficiază de marca CE
Manual de instalare şi utilizare .................................................................. 38
Date tehnice ..............................................................................................44
F Panoul de comenzi.................................................................................94
Elementele funcţionale ale aparatului .......................................................96
Circuitul hidraulic ....................................................................................... 97
Schemele electrice .................................................................................. 102
Prevalenţa reziduală a circulatorului .......................................................105
Mynute J 24 R.S.I. entspricht den grundlegendenAnforderungen der folgenden
Richtlinien: Gas-Richtlinie 90/396/EWG; Wirkungsgrad-Richtlinie 92/42/EWG;
Elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG; Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EWG
Deshalb trägt es die CE-Kennzeichnung.
Installateurshandbuch - Anwenderhandbuch ............................................45
Technische Daten......................................................................................51
Bedienfeld .................................................................................................94
Kesselbestandteile ....................................................................................96
Wasserkreis...............................................................................................97
Schaltpläne..............................................................................................102
Restförderhöhe der Umwälzvorrichtung.................................................. 105
Mynute J 24 R.S.I. je u skladu s temeljnim zahtjevima iz slijedećih Direktiva:
Direktiva za plin 90/396/CEE; Direktiva o učincima 92/42/CEE; Direktiva o
elektromagnetskoj kompatibilnosti 89/336/CEE; Direktiva o niskom naponu
2006/95/CEE
stoga nosi oznaku CE
Priručnik za instalatera-Priručnik za korisnika........................................... 59
Tehnički podaci..........................................................................................65
Komandna ploča .......................................................................................94
Radni dijelovi uređaja ................................................................................ 96
Krug vode .................................................................................................. 97
Električne sheme..................................................................................... 102
Preostala dobavna visina cirkulacijske pumpe........................................ 105
Mynute J 24 R.S.I. (s uzatvorenou ionizovanou komorou) je v zhode so
základnými požiadavkami nasledujúcich smerníc: Smernica o spotrebičoch
plynných palív 90/396/EHS; Smernica o požiadavkách na účinnosť nových
teplovodných kotlov na kvapalné alebo plynné palivá 92/42/EHS; Smernica
o elektromagnetickej kompatibilite 89/336/EHS; Smernica o nízkom napätí
2006/95/EHS a preto je vybavený označením ES (CE)
Návod pre inštalatéra-Užívateľský návod..................................................73
Technické údaje.........................................................................................79
Ovládací panel ..........................................................................................94
Funkčné prvky zariadenia .........................................................................96
Rozvod vody..............................................................................................97
Schémy elektrického zapojenia............................................................... 102
Zvyšková výtlačná výška cirkulátora .......................................................105
Το Mynute J 24 R.S.I. συμμορφώνεται με τισ απαραίτητεσ προϋποθέσεισ
των ακόλουθων Οδηγιών: Οδηγία αερίου 90/396/ΕΟΚ, Οδηγία Αποδόσεων
92/42/ΕΟΚ, Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικήσ Συμβατότητασ 89/336/ΕΟΚ, Οδηγία
χαμηλήσ τάσησ 2006/95/ΕΟΚ, συνεπώσ, κατέχει τη σήμανση CE
Εγχειρίδιο εγκατάστασησ-Εγχειρίδιο χρήσησ ............................................ 87
Τεχνικά χαρακτηριστικά .............................................................................93
Πίνακασ ελέγχου ........................................................................................ 94
Στοιχεία λειτουργίασ τησ συσκευήσ ............................................................ 96
Υδραυλικό κύκλωμα ................................................................................. 97
Ηλεκτρικά διαγράμματα ...........................................................................102
Υπολειπόμενο ύψοσ άντλησησ κυκλοφορητή .......................................... 105
Mynute J 24 R.S.I. je skladen z bistvenimi zahtevami naslednjih direktiv:
Plinska direktiva 90/396/EGS, Direktiva o izkoristkih 92/42/EGS, Direktiva
o elektromagnetni združljivosti 89/336/EGS; Direktiva o nizki napetosti
2006/95/EGS
zato ima pravico do oznake CE
Priročnik za montažo - Priročnik za uporabo.............................................52
Tehnični podatki.........................................................................................58
Krmilna plošča........................................................................................... 94
Sestavni deli naprave ................................................................................ 96
Hidravlični sistem.......................................................................................97
Električne sheme..................................................................................... 102
Preostala črpalna višina črpalke..............................................................105
Mynute J 24 R.S.I. je u skladu sa zahtevima sledećih Direktiva: Direktiva za gas
90/396/CEE; Direktiva proizvodnje 92/42/CEE; Direktiva o elektromagnetnoj
kompatibilnosti 89/336/CEE; Direktiva o niskom naponu 2006/95/CEE
stoga je obeleženo znakom CE
Priručnik za instalaciju-Priručnik za korisnike............................................66
Tehnički podaci..........................................................................................72
Kontrolna tabla ..........................................................................................94
Funkcionalni elementi alata....................................................................... 96
Hidraulično kolo......................................................................................... 97
Električne sheme..................................................................................... 102
Prednost preostalog obrtanja ..................................................................105
Mynute J 24 R.S.I. atitinka svarbiausius šių direktyvų reikalavimus: Dujas
deginančių įrenginių direktyva 90/396/EEB; Naudingumo koeficientų direktyva
92/42/EEB; Elektromagnetinio suderinamumo direktyva 89/336/EEB; Žemos
įtampos direktyva 2006/95/EEB
Žymėjimas CE
Montuotojo vadovas ir naudotojo vadovas ................................................ 80
Techniniai duomenys.................................................................................86
Valdymo pultas .......................................................................................... 94
Funkciniai įrenginio elementai ................................................................... 96
Hidraulinė schema.....................................................................................97
Elektros schemos .................................................................................... 102
Cirkuliacinio siurblio likutinis slėgis..........................................................105
MYNUTE J R.S.I.
73
V niektorých častiach návodu sú použité symboly:
UPOZORNENIE = pre úkony, ktoré vyžadujú mimoriadnu pozornosť a
vhodnú ochranu
ZAKÁZANÉ = pre úkony, ktorú NESMÚ byť v žiadnom prípade
vykonané
INŠTALATÉR
SK
1 - UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri výrobe kotlov v našich výrobných závodoch je pozornosť venovaná aj
jednotlivým komponentom, s cieľom ochrániť užívateľa pred prípadnými
nehodami. Preto sa odporúča, aby kvalifikovaný technik po každom zásahu
na výrobku venovať mimoriadnu pozornosť elektrickému zapojeniu, hlavne
odizolovanej časti vodičov, ktorá v žiadnom prípade nesmie trčať von zo
svorkovnice, aby tak bolo zabránené možnému kontaktu s vodičom pod
napätím.
Tento návod musí byť spolu s užívateľským návodom neoddeliteľnou
súčasťou výrobku: uistite sa, že sa vždy nachádza pri výrobku, a to aj v
prípade, ak výrobok zmenil vlastníka alebo bol premiestnený na iné miesto.
V prípade jeho poškodenia alebo straty si vyžiadajte ďalší exemplár návodu
v miestnom stredisku servisnej služby.
Inštalácia kotla a akýkoľvek servisný zásah či údržba, musia byť vykonané
kvalifikovaným technikom, podľa pokynov národných a miestnych noriem,
platných pre danú oblasť a v zhode s platnými miestnymi predpismi.
Odporúča sa, aby inštalatér poskytol inštruktáž užívateľovi o činnosti
zariadenia a o základných bezpečnostných pokynoch.
Tento kotol musí byť použitý len na účel, pre ktorý bol výslovne vyrobený.
Je preto vylúčená akákoľvek zodpovednosť výrobcu, zmluvná i nezmluvná,
za ublíženia na zdraví osôb a zvierat a za škody na majetku, spôsobené
chybami pri inštalácii, nastavovaní, údržbe a nesprávnom použití.
Po rozbalení výrobku sa uistite, či je neporušený a či je obsah balenia
úplný. V prípade nezrovnalostí sa obráťte na predajcu, u ktorého ste si
zariadenie zakúpili.
Výstup poistného ventilu musí byť pripojený k vhodnému systému zberu
a odvádzania. Výrobca nie je zodpovedný za prípadné škody, spôsobené
aktiváciou poistného ventilu.
Výstup poistného ventilu musí byť pripojený k vhodnému systému zberu
a odvádzania. Výrobca nie je zodpovedný za prípadné škody, spôsobené
aktiváciou poistného ventilu.
Zlikvidujte obalové materiály ich odhodením do vhodných zberných nádob
v príslušných zberných strediskách.
Odpadky musia byť zlikvidované tak, aby neboli nebezpečné pre ľudské
zdravie a pri likvidácii musia byť použité postupy alebo metódy, ktoré
nespôsobia škody na životnom prostredí.
V rámci inštalácie je potrebné informovať užívateľa, že:
- v prípade úniku vody musí zatvoriť prívod vody a okamžite informovať stredisko
servisnej služby;
- prevádzkový tlak v rozvode vody sa musí nachádzať v rozmedzí od 1 do 2 bar,
a v žiadnom prípade nesmie prekročiť 3 bar. V prípade potreby musí zasiahnuť
kvalifikovaný technik zo strediska servisnej služby;
- v prípade dlhodobejšieho vyradenia kotla z prevádzky sa odporúča zásah
strediska servisnej služby kvôli vykonaniu minimálne nasledovných úkonov:
• prepnutia vypínača zariadenia a hlavného vypínača rozvodu do polohy
„vypnuté“
• zatvorenia ventilov paliva a vody vykurovacieho okruhu aj okruhu TÚV
• vyprázdnenie vykurovacieho okruhu a okruhu TÚV
- údržba kotla musí byť vykonaná najmenej jedenkrát ročne, a je potrebné ju
vopred naplánovať so strediskom servisnej služby.
Z hľadiska bezpečnosti je potrebné pamätať na to, že:
Kotol nesmú obsluhovať deti alebo nesvojprávne osoby bez dozoru.
Je nebezpečné zapínať elektrické zariadenia ako vypínače, elektrické
spotrebiče, atď., v prípade, ak ste zaznamenali únik plynu alebo ak ucítite
zápach horenia. V prípade úniku plynu vyvetrajte miestnosť a otvorte
dvere a okná dokorán; zatvorte hlavný ventil pre prívod plynu; požiadajte
o neodkladný zásah kvalifikovaného technika zo strediska servisnej
služby.
Nedotýkajte sa kotla bosí ani mokrými alebo vlhkými časťami tela.
Pred čistením odpojte kotol od elektrického napájania prepnutím
bipolárneho vypínača zariadenia a hlavného vypínača na ovládacom paneli
do polohy „Vypnuté“.
Je zakázané meniť bezpečnostné alebo regulačné prvky bez autorizácie
alebo pokynov výrobcu.
Neťahajte za elektrické káble, vychádzajúce z kotla, a ani ich neodpájajte,
a to ani v prípade, keď je kotol odpojený od elektrického napájania.
Zabráňte upchatiu alebo zmenšeniu prierezov vetracích otvorov v
miestnosti, v ktorej je kotol nainštalovaný.
Nenechávajte nádoby, v ktorých boli/sú uložené zápalné látky ani samotné
zápalné látky v miestnosti, v ktorej je nainštalované zariadenie.
Nenechávajte časti obalu v dosahu detí.
2 - POPIS KOTLA
MYNUTE J R.S.I. je nástenný kotol typu C, schopný pracovať v rôznych
podmienkach:
PRÍPAD A - samotné vykurovanie. Kotol nedodáva teplú úžitkovú vodu.
PRÍPAD B - samotné vykurovanie s pripojeným externým bojlerom riadeným
termostatom, slúžiacim na ohrev TÚV.
Kotol je zatriedený do kategórií C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82 C12x, C32x,
C42x, C52x, C62x, C82x.
V konfigurácii C môže byť zariadenie nainštalované do akejkoľvek miestnosti a
neplatí žiadne obmedzenie ohľadne vetrania a objemu miestnosti.
3 - PRAVIDLÁ PRE INŠTALÁCIU
Inštalácia musí byť vykonaná kvalifikovaným technikom.
Okrem toho je potrebné dodržiavať aj národné a miestne predpisy.
UMIESTNENIE
Mynute J R.S.I. môže byť nainštalovaný v interiéri (obr. 2).
Kotol je vybavený ochranami prvkami, ktoré zaručujú správnu činnosť v rozmedzí
teplôt od 0 °C do 60 °C.
Aby boli ochranné prvky účinné, musí byť zariadenie v činnosti, z čoho vyplýva,
že akékoľvek zablokovanie (napr. kvôli chýbajúcemu plynu alebo elektrickému
napájaniu alebo bezpečnostnému zásahu) vyradí ochranné prvky.
MINIMÁLNE VZDIALENOSTI
Kvôli zabezpečeniu prístupu dovnútra kotla pre bežné úkony v rámci údržby, je
potrebné dodržať minimálne vzdialenosti určené pre inštaláciu (obr. 3).
Pri umiestnení kotla je potrebné dodržať nasledovné podmienky:
- nesmie byť umiestnený nad sporákom alebo iným spotrebičom na varenie;
- je zakázané nechávať horľavé látky v miestnosti, v ktorej je nainštalovaný
kotol;
- steny citlivé na teplo (napr. drevené steny) musia byť chránené vhodnou
izoláciou.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA
Pred inštaláciou sa odporúča dôkladne umyť všetky potrubia, aby prípadné zvyšky
negatívne neovplyvnili činnosť zariadenia.
Nainštalujte pod poistný ventil lievik na zachytávanie vody s príslušným vypúšťaním
pre prípad uvoľnenia pretlaku vykurovacieho okruhu. Na okruhu TÚV nie je
potrebný poistný ventil, ale je potrebné sa uistiť, že tlak vo vodovode neprekračuje
6 bar. Ak si nie ste istí touto podmienkou, je potrebné reduktor tlaku.
Pred zapnutím kotla sa uistite, že kotol je uspôsobený pre činnosť s daným
druhom plynu, ktorý je k dispozícii; dá sa to zistiť z označenia na obale a z
nálepky, na ktorej je uvedený druh plynu.
Je veľmi dôležité zdôrazniť, že v niektorých prípadoch dochádza k natlakovaniu
spalinovej rúrky a preto musia byť tesnenia jednotlivých prvkov vzduchotesné.
SYSTÉM OCHRANY PROTI ZAMRZNUTIU
Kotol je štandardne vybavený automatickým systémom na ochranu proti
zamrznutiu, ktorý sa aktivuje pri poklese teploty vody v primárnom okruhu
pod 6 °C. Tento systém je neustále aktívny a zabezpečuje ochranu kotla až
do vonkajšej teploty -3 °C. Aby mohla byť táto ochrana aktivovaná, musí sa
kotol nachádzať v stave umožňujúcom zapálenie horáka; z toho vyplýva, že v
prípade akéhokoľvek zablokovania (napr. následkom chýbajúceho plynu alebo
elektrického napájania, alebo následkom aktivácie bezpečnostného zariadenia)
k tejto ochrane nedôjde.
Ochrana proti zamrznutiu je aktívna aj s kotlom v pohotovostnom režime.
V bežných podmienkach činnosti je kotol schopný sám sa ochrániť proti
zamrznutiu. Ak je však kotol bez napájania dlhšiu dobu umiestnený v prostredí s
teplotou nižšou ako 0 °C, pričom nechcete vyprázdniť vykurovací okruh, v rámci
jeho ochrany pred zamrznutím sa odporúča zaviesť do primárneho okruhu kvalitnú
nemrznúcu kvapalinu, aby ste zabránili jeho zamrznutiu. Dôsledne dodržujte
pokyny výrobcu ohľadne percentuálneho podielu nemrznúcej kvapaliny s ohľadom
na minimálnu teplotu, pri ktorej chcete ochrániť okruh zariadenia, životnosť a
likvidáciu kvapaliny. Čo sa týka okruhu TÚV, odporúča sa ho vyprázdniť. Materiály
použité pri výrobe súčastí kotlov sú odolné voči nemrznúcim kvapalinám s
obsahom etylénglykolu.
3.2 Upevnenie kotla na stenu a pripojenie k rozvodom vody
- Upevnite na stenu kartónovú šablónu (ak je súčasťou zariadenia papierová
šablóna, použite ju)
- Vyznačte otvory väčšie než ø 6 mm na pripevnenie kovovej priečky alebo ø 8
mm na oporné kotvy kotla
74
SLOVENSKY
ZDVOJENÉ VYPÚŠŤACIE OTVORY (ø 80)
Zdvojené vypúšťacie otvory môžu byť nasmerované tak, aby najviac vyhovovali
požiadavkám danej miestnosti.
Adaptér prívodu vzduchu (D) musí byť správne nasmerovaný, a preto
je potrebné ho upevniť prostredníctvom príslušných skrutiek tak, aby
polohovacia lamela nezavadzala plášťu (obr. 11).
Príruba na odvod spalín (L) musí byť v prípade potreby odňatá a to jej nadvihnutím
pomocou skrutkovača.
V tabuľke sú uvedené prípustné dĺžky rovných úsekov potrubia na odvod spalín.
Podľa dĺžky použitého potrubia je potrebné vložiť vhodnú prírubu z príslušenstva,
dodanú spolu s kotlom (viď následne uvedené tabuľky).
Koaxiálne potrubia (ø 80/125)
Kotol je možné pripojiť k odvádzacím/nasávacím potrubiam s uzatvoreným
otvorom pre nasávanie vzduchu.
Koaxiálne odvody môžu byť nasmerované tak, aby najviac vyhovovali požiadavkám
danej miestnosti, pri dodržaní maximálnych dĺžok, uvedených v tabuľke.
V rámci inštalácie postupujte podľa pokynov dodaných v sade.
Na prechod cez stenu pripravte otvor Ø 140 mm.
Podľa použitej dĺžky potrubia je potrebné vložiť vhodnú prírubu z príslušenstva,
dodanú spolu s kotlom (viď tabuľka).
Venujte mimoriadnu pozornosť vonkajšej teplote a dĺžke potrubia. Z príslušných
grafov si naštudujte, či je potrebné použiť zachytávač kondenzátu.
V prípade prevádzky kotla pri teplotách nižších ako 60 °C je nutné použiť
zachytávač kondenzátu.
Ak použijete zachytávač kondenzátu, zabezpečte sklon potrubia pre odvod spalín
1% smerom k samotnému zachytávaču.
Pripojte sifón zachytávača kondenzátu k odvodu sivých odpadových vôd.
Nezaizolované vypúšťacie potrubia predstavujú zdroj nebezpečenstva.
Dĺžka potrubia [m]
až do 0,85
od 0,85 do 2,35
od 2,35 do 4,25
Príruba pre odvod
spalín (L)
Ø 42
Ø 44 (**)
nenainštalovaná
45°
1
90°
1,5
Pokles dynamického tlaku
na každom kolene (m)
(**) namontovaná na kotli
24 R.S.I.
24 R.S.I.
45° 90°
od 0,96 do 3,85
od 3,85 do 7,85
od 7,85 do 12,4 1,35
Ø 42
Ø 44
nenainštalovaná 2,2
(*) namontovaná na kotli
90°
0,8
2+2
> 2+2 ÷ 6+6
> 6+6 ÷ 16+16
Ø 42
Ø 44 (*)
nenainštalovaná
24 R.S.I.
Mynute 24 R.S.I.
VONKAJŠIA TEPLOTA (°C)
NEPOVINNÝ ZACHYTÁVAČ
KONDENZÁTU
POVINNÝ
ZACHYTÁVAČ KONDENZÁTU
DĹŽKA RÚROK (m)
MAXIMÁLNA DĹŽKA KOAXIÁLNYCH POTRUBÍ Ø 80/125
- Vyznačte otvory pre pripojenie rozvodov vody
- Odstráňte kartónovú šablónu (alebo papier)
- Skontrolujte, či sú všetky rozmery správne, a potom navŕtajte do steny otvory
pomocou vŕtačky a vrtáka s vyššie uvedeným priemerom
- Pripevnite priečku na múr s použitím kotiev z príslušenstva
- Pripojte rozvody vody.
Umiestnenie a rozmer prípojok na pripojenie k rozvodom vody je uvedené na
detailnom výkrese:
Aspätný okruh vykurovania 3/4”
Bprítok vykurovania 3/4”
Cpripojenie plynu 3/4”
Dvýstup okruhu TÚV 1/2”
Evstup okruhu TÚV 1/2”
3.3 Pripojenie do elektrickej siete
Kotly opúšťajú výrobný závod už so zapojeným elektrickým káblom napájania a
je potrebné len pripojiť priestorový termostat (TA) k príslušným svorkám (strana
101).
Kvôli prístupu ku svorkovnici:
- prepnite hlavný vypínač do polohy „vypnuté“;
- odskrutkujte skrutky (A) pre uchytenie plášťa (obr. 6);
- posuňte dopredu a potom nahor spodok plášťa kvôli jeho zloženiu z rámu;
- odskrutkujte skrutky (B) pre uchytenie ovládacieho panelu (obr. 7);
- pootočte ovládací panel smerom k sebe;
- odmontujte kryt svorkovnice (obr. 8);
- zasuňte kábel prípadného priestorového termostatu T.A. (obr. 9)
Priestorový termostat musí byť pripojený podľa schémy elektrického zapojenia,
uvedenej na strane 101.
Vstup priestorového termostatu s nízkym bezpečným napätím (24 V=).
Do elektrickej siete musí byť pripojený prostredníctvom zariadenia na úsekové
vypnutie so vzdialenosťou kontaktov najmenej 3,5 mm (EN 60335-1, kategória
III).
Zariadenie pracuje na striedavý prúd 230 Volt/50 Hz a jeho výkon je 115W (a je
v zhode s normou EN 60335-1).
Zariadenie musí byť pripojené k účinnému zemniacemu obvodu, podľa
platných národných a miestnych predpisov.
Odporúča sa dodržať zapojenie fázy a nulového vodiča (L-N).
Zemniaci vodič musí byť o niekoľko centimetrov dlhší ako ostatné vodiče.
Je zakázané uzemniť elektrické zariadenia pomocou rúrok s plynom
a/alebo vodou.
Výrobca neponesie zodpovednosť za prípadné škody, spôsobené tým, že rozvod
nebol uzemnený.
Na elektrické pripojenie použite napájací kábel z príslušenstva.
V prípade výmeny napájacieho kábla použite kábel typu HAR H05V2V2-F, 3
x 0,75 mm2, s max. vonkajším priemerom 7 mm.
3.4 Pripojenie k rozvodu plynu
Pred pripojením zariadenia k rozvodu plynu skontrolujte, či:
- boli dodržané národné a miestne predpisy týkajúce sa inštalácie;
- druh plynu odpovedá tomu, pre ktorý je zariadenie uspôsobené;
- sú potrubia čisté.
Plyn musí byť vedený vonkajšími potrubiami. V prípade, ak musí potrubie
prechádzať stenou, musí prejsť centrálnym otvorom v spodnej časti šablóny.
V prípade, ak distribučná sieť plynu obsahuje pevné častice, odporúča sa
nainštalovať na rozvod plynu filter s vhodnými rozmermi.
Po inštalácii skontrolujte, či sú spoje vzduchotesné, v súlade s platnými normami
pre inštaláciu.
3.5 Odvod spalín a nasávanie vzduchu
Ohľadne odvodu spalín vychádzajte z platných miestnych a národných predpisov.
Okrem toho je potrebné dodržiavať miestne predpisy Požiarneho zboru,
Organizácie zabezpečujúcej dodávku plynu a prípadné komunálne nariadenia.
Odvod spalín je zabezpečený odstredivým ventilátorom, umiestneným vo vnútri
spaľovacej komory a jeho správna činnosť je neustále kontrolovaná tlakovým
spínačom. Kotol je dodávaný bez sady na odvádzanie spalín/nasávanie vzduchu,
pretože je možné použiť príslušenstvo pre vzduchotesné zariadenia s núteným
odvodom, ktoré sa lepšie prispôsobujú inštalačným charakteristikám daného
typu.
Pre odvod spalín a prívod vzduchu podporujúceho horenie v kotli je nevyhnutné,
aby boli použité certifikované rúrky S, a aby bolo pripojenie vykonané podľa
pokynov dodaných spolu s príslušenstvom na odvod spalín.
K jedinému komínu je možné pripojiť viacero zariadení za podmienky, že všetky
sú typu so vzduchotesne uzatvorenou komorou.
KOAXIÁLNE ODVODY (ø 60-100)
Kotol je možné pripojiť k odvádzacím/nasávacím potrubiam s uzatvoreným
otvorom pre nasávanie vzduchu (M) (obr. 10). Koaxiálne odvody môžu byť
nasmerované tak, aby najviac vyhovovali požiadavkám danej miestnosti, pri
dodržaní maximálnych dĺžok, uvedených v tabuľke.
V rámci inštalácie postupujte podľa pokynov dodaných v sade.
Podľa dĺžky použitého potrubia je potrebné vložiť vhodnú prírubu z príslušenstva,
dodanú spolu s kotlom (viď následne uvedené tabuľky).
Príruba na odvod spalín (L) musí byť v prípade potreby odňatá a to jej nadvihnutím
pomocou skrutkovača.
V tabuľke sú uvedené prípustné dĺžky rovných úsekov potrubia na odvod spalín.
Podľa dĺžky použitého potrubia je potrebné vložiť vhodnú prírubu z príslušenstva,
dodanú spolu s kotlom (viď následne uvedené tabuľky).
Dĺžka potrubia
Ø 80 125 [m]
Pokles dynamického tlaku
na každom kolene (m)
Príruba pre
odvod spalín (L)
Dĺžka potrubia [m] Príruba pre odvod
spalín (L)
28 R.S.I. E 45°
0,5
Pokles dynamického tlaku
na každom kolene (m)
28 R.S.I. E
MYNUTE J R.S.I.
75
V prípade, ak by bolo potrebné nainštalovať Mynute J 24 R.S.I. na
už existujúce rozvody (výmena rady Ciao N/Mynute), je k dispozícii
„sada zníženého koaxiálneho kolena“, ktorá umožňuje umiestniť
kotol pri zachovaní existujúceho otvoru pre odvod spalín.
97-6
86,5
sada zníženého
koaxiálneho kolena
Dĺžka potrubia so zníženým
kolenom [m]
až do 1,85
od 1,85 do 4,25
45°
1
90°
1,5
Pokles dynamického
tlaku na každom kolene
(m)
Príruba pre odvod
spalín (L)
Ø 44
žiadna príruba
Mynute
J 24 R.S.I.
MOŽNÉ KONFIGURÁCIE ODVODOV (obr. 13)
C12 Súosý odvod v stene. Rúrky môžu vychádzať z kotla nezávisle,
ale výstupy musia byť súosé alebo dosť blízko, aby boli vystavené
podobným veterným podmienkam (do 50 cm).
C22 Súosé odvod do spoločného komína (nasávanie a odvod z/do
toho istého komína).
C32 Súosý odvod na streche. Výstupy ako v prípade C12.
C42 Odvod a nasávanie v oddelených komínoch, ale vystavených
rovnakým veterným podmienkam.
C52 Odvod a nasávanie oddelené v stene alebo na streche, v
priestoroch s rozdielnym tlakom. Odvod a nasávanie nesmú byť
nikdy umiestnené na protiľahlých stenách.
C62 Odvod a nasávanie cez rúrky dostupné v predaji a certifikované
samostatne (1856/1).
C82 Odvod do samostatného alebo spoločného komína a nasávanie
v stene.
3.6 Naplnenie okruhu vykurovania (obr. 14)
Po pripojení k rozvodu vody je možné naplniť rozvod vykurovania.
Pri plnení musí byť rozvod vychladnutý a v rámci tohto je potrebné:
- otvoriť o dve alebo tri otáčky uzáver automatického odvzdušňovacieho ventilu
(A);
- uistiť sa, že je otvorený ventil prívodu studenej vody;
- otvorte plniaci ventil (externý s ohľadom na kotol), až kým tlak na vodomeri-
vodomeri s teplomerom nedosiahne hodnotu v rozmedzí 1 až 1,5 bar.
Po naplnení zatvorte plniaci ventil.
Súčasťou kotla je účinný odvzdušňovač, preto nie je potrebný žiadny manuálny
úkon.
K zapnutiu horáka dôjde len po dokončení odvzdušnenia.
3.7 Vypustenie okruhu vykurovania
Pri vyprázdňovaní okruhu postupujte nasledovne:
- vypnite kotol;
- povoľte vypúšťací ventil kotla (C);
- vyprázdnite najnižšie body okruhu.
UPOZORNENIE
Výstup poistného ventilu (D) musí byť pripojený k vhodnému odtoku. Výrobca
neponesie zodpovednosť za prípadné vytopenie, spôsobené aktiváciou poistného
ventilu.
4 ZAPNUTIE A ČINNOSŤ
4.1 Predbežné kontroly
Kotol musí prvý krát zapnúť kvalifikovaný technik zo Strediska servisnej
služby, autorizovaný firmou Beretta.
Pred zapnutím kotla skontrolujte:
a) či sa parametre el. siete a rozvodov (elektrická sieť, rozvod vody, rozvod
plynu) zhodujú s menovitými údajmi, uvedenými na štítku;
b) či sú potrubia, vychádzajúce z kotla, obalené tepelnoizolačným materiálom;
c) či sú potrubia pre odvod spalín a nasávanie vzduchu sú účinné;
d) či sú zaručené podmienky pre bežnú údržbu v prípade umiestnenia kotla
medzi nábytok alebo do nábytku;
e) tesnosť rozvodu pre prívod paliva;
f) či prietok paliva odpovedá požadovaným hodnotám;
g) či rozmer prívodového potrubia pre palivo odpovedá požadovaným hodnotám
a či je rozvod vybavený všetkými bezpečnostnými a kontrolnými prvkami,
predpísanými platnými normami.
4.2 Zapnutie zariadenia
Pre zapnutie kotla je potrebné:
- zapnúť elektrické napájanie kotla;
- otvoriť ventil pre prívod plynu, nachádzajúci sa na rozvode, aby bol umožnený
prietok paliva;
- pretočiť volič režimu (2 - obr. 1a) do požadovanej polohy:
Leto - je aktívny len s pripojeným externým bojlerom: otočením voliča režimu
činnosti do polohy označenej symbolom leta „“ (obr. 2a) dôjde k aktivácii
klasickej funkcie samotného ohrevu TÚV, a kotol bude dodávať vodu s teplotou
nastavenou na externom bojleri. Je možné, že v prípade požiadavky na TÚV
dôjde k zapnutiu kotla, a LED signalizujúca stav kotla (1) sa rozsvieti stálym
zeleným svetlom. Na digitálnom zobrazovacom zariadení (4) bude uvedená
teplota vody v okruhu TÚV (obr. 4a).
zima: otočením voliča režimu činnosti do oblasti rozdelenej na segmenty (obr.
2b) bude kotol produkovať teplú vodu per okruh vykurovania, a ak je pripojený
externý bojler, aj teplú úžitkovú vodu. V prípade požiadavky na teplo dôjde k
zapnutiu kotla, a LED signalizujúca stav kotla (1) sa rozsvieti stálym zeleným
svetlom. Na digitálnom zobrazovacom zariadení (4) bude uvedená teplota vody
v okruhu vykurovania (obr. 3a). V prípade požiadavky na teplú úžitkovú vodu
dôjde k zapnutiu kotla, a LED signalizujúca stav kotla (1) sa rozsvieti stálym
zeleným svetlom. Na displeji (4) bude uvedená teplota vody v okruhu TÚV (obr.
4a).
Nastavenie teploty vody vykurovania
Nastavte priestorový termostat na požadovanú teplotu (~20 °C)
Teplota vody vykurovania sa nastavuje otáčaním otočného ovládača označeného
symbolom „ “ (obr. 5a) dovnútra zóny rozdelenej na segmenty.
Nastavenie teploty TÚV
Požadovanú teplotu úžitkovej vody (kúpeľne, sprchy, kuchyňa, atď.), nastavte na
termostate externého bojleru: pri každej požiadavke od termostatu bojlera bude
z kotla privedená teplá voda a ohriata na požadovanú teplotu. Na ovládacom
paneli LED (1 - obr. 1a) zelenej farby bliká v takom režime, že je zasvietená 0,5
sekundy a zhasnutá 3,5 sekundy. Kotol sa nachádza v pohotovostnom stave a
po zaregistrovaní požiadavky na ohrev sa zapáli horák a LED sa rozsvieti stálym
zeleným svetlom, označujúc prítomnosť plameňa. Kotol zostane v činnosti, až
kým voda nedosiahne teplotu nastavenú na bojleri, alebo do ukončenia signálu
požiadavky na teplo, a potom znovu prejde do „pohotovostného režimu“. Ak
dôjde k rozsvieteniu červenej LED v blízkosti symbolu , znamená to, že kotol
sa nachádza v stave dočasného zastavenia (viď kapitola vysvetľujúca svetelné
signalizácie a poruchy). Digitálne zobrazovacie zariadenie zobrazuje kód zistenej
poruchy (obr. 7a).
4.3 Vypnutie
Dočasné vypnutie
V prípadoch krátkej nečinnosti prepnite volič režimu (2 - obr. 1a) do polohy
„Vypnuté“ .
Funkcia ochrany proti zamrznutiu ostane aktívna.
Vypnutie na dlhšie obdobie
Pri dlhšom vyradení kotla z činnosti prepnite volič režimu (2 - obr. 1a) do polohy
„Vypnuté“ .
Potom zatvorte ventil prívodu plynu, nachádzajúci sa na rozvode. V tomto prípade
dôjde k vypnutiu funkcie ochrany proti zamrznutiu: ak hrozí nebezpečenstvo
zamrznutia, vyprázdnite rozvody.
4.4 Svetelné signalizácie a poruchy
Na ovládacom paneli sú 2 LED, ktoré informujú o stave činnosti kotla:
Zelená LED
blikajúca
- blikajúca tak, že je 0,5 sekundy rozsvietená a 3,5 sekúnd zhasnutá = kotol je
v pohotovostnom režime, bez horenia plameňa;
- blikajúca tak, že je 0,5 sekundy rozsvietená a 0,5 sekundy zhasnutá = dočasné
zablokovanie kotla, spôsobené nasledovnými poruchami, po ktorých dôjde k
automatickému obnoveniu činnosti:
- tlakový spínač rozvodu vody (čakacia doba približne 10 minút);
- rozdielový tlakový spínač rozvodu vzduchu (čakacia doba približne 10
minút);
- prechodný stav počas čakania na zapnutie.
V tejto fáze kotol čaká na obnovenie podmienok pre činnosť. Ak sa po uplynutí
čakacej doby kotol nespustí, znamená to, že zablokovanie je trvalé a rozsvieti
sa červená LED.
- blikajúca rýchlo (0,1 sekundy rozsvietená a 0,1 sekundy zhasnutá, s celkovým
trvaním 0,5) - vstup/výstup funkcie S.A.R.A. (Automatický systém regulácie
prostredia) - obr. 8a.
Nastavením voliča teploty vody vykurovania do oblasti označenej nápisomAUTO
- hodnoty od 55 do 65 °C - dôjde k aktivácii systému automatickej regulácie
S.A.R.A.: kotol mení teplotu prítoku podľa signálu zatvorenia priestorového
termostatu. Pri dosiahnutí teploty, nastavenej voličom teploty vody vykurovania,
začne odpočet 20 minút. Ak počas tejto doby priestorový termostat aj naďalej
Pre nasmerovanie odvodov tak,
aby čo najviac vyhovovali potrebám
inštalácie
(vstup vzduchu napravo) je k
dispozícii zdvojovacia sada
vzduch/spaliny.
zdvojovač
vzduch/
spaliny
76
SLOVENSKY
požaduje teplo, hodnota nastavenej teploty bude automaticky zvýšená o 5 °C.
Po dosiahnutí novej nastavenej hodnoty začne odpočet ďalších 20 minút.
Ak počas tejto doby priestorový termostat aj naďalej požaduje teplo, hodnota
nastavenej teploty bude automaticky zvýšená o ďalších 5 °C.
Táto nová hodnota teploty je výsledkom teploty manuálne nastavenej
prostredníctvom voliča teploty vody vykurovania a zvýšenia o +10 °C na základe
funkcie S.A.R.A.
Po druhom cykle zvýšenia bude teplota znovu vrátená na hodnotu nastavenú
užívateľom a vyššie popísaný cyklus bude opakovaný až kým nedôjde k
splneniu požiadavky signalizovanej z priestorového termostatu.
Zelená LED so stálym svetlom
Ak plameň horí, kotol funguje správne.
Červená LED
Rozsvietenie červenej LED signalizuje poruchu, a na displeji bude zobrazený kód
s nasledujúcim významom:
A 01 zablokovanie plameňa (červená LED rozsvietená stálym svetlom + ikona
zablokovania plameňa „ “)
A 02 aktivácia medzného termostatu (blikajúca červená LED)
A 03 aktivácia tlakového spínača rozdielového tlaku (červená LED rozsvietená
stálym svetlom)
A 04 tlakový spínač tlaku vody po prechodnej fáze (červená LED rozsvietená
stálym svetlom + ikona plnenia „ “)
A 07 sonda NTC okruhu vykurovania (červená LED rozsvietená stálym svetlom)
Postup pri obnovení činnosti: poruchy A 01-02-03
Prepnite volič režimu činnosti do polohy „ “ (VYP.), vyčkajte 5-6 sekúnd a potom
ho vráťte do požadovanej polohy. Ak sa po týchto úkonoch kotol neodblokuje,
požiadajte o zásah Servisnú službu.
Porucha A 04
Na digitálnom displeji bude okrem kódu poruchy zobrazený aj symbol „ “.
Skontrolujte hodnotu tlaku na vodomere: Ak je nižší ako 0,3 bar, nastavte volič
režimu do polohy odpovedajúcej vypnutiu (VYP.) a prostredníctvom plniaceho
ventilu, externého s ohľadom na kotol, doplňte vodu, až kým nedosiahnutie tlak
v rozmedzí 1 až 1,5 bar. Potom nastavte volič režimu do požadovanej polohy. Ak
sú poklesy tlaku časté, požiadajte o zásah Servisnú službu.
Porucha A 07
Požiadajte o zásah Servisnú službu.
4.5 Nastavenie
Kotol bol už nastavený výrobcom počas výroby.
Ak je však potrebné obnoviť nastavenia, napríklad po mimoriadnej údržbe, po
výmene ventilu pre prívod plynu alebo po zmene na iný druh plynu, postupujte
podľa následne uvedených pokynov.
Nastavenie maximálneho výkonu musí byť vykonané v uvedenom
slede a výhradne kvalifikovaným technikom.
- odmontujte plášť odskrutkovaním upevňovacích skrutiek A (obr. 15);
- odskrutkujte približne o dve otáčky tlakovú zásuvku na výstupe ventilu pre
prívod plynu a pripojte tam tlakomer;
- odpojte zásuvku na kompenzáciu vzduchojemu.
4.5.1 Nastavenie maximálneho a minimálneho výkonu
- Na ovládacom paneli:
- Nastavte volič režimu na (zima) (obr. 16)
- Odložte plášť, aby ste si zabezpečili prístup ku karte;
- Zasuňte premosťovacie voliče JP1 a JP2;
- Skrutkovačom nadvihnite a zložte uzáver na ovládacom paneli (obr. 17);
- S použitím skrutkovača nastavte trimer P2 do polohy odpovedajúcej maximu
(otáčajte v smere hodinových ručičiek);
- Zapnite elektrické napájanie kotla prepnutím hlavného vypínača do polohy
„zapnuté“;
- Skontrolujte, či je tlak na tlakomeri stabilný; alebo sa pomocou miliampérmetra
zapojeného do série s modulátorom uistite, že na modulátore bude generovaný
maximálny prúd, ktorý je k dispozícii (120 mA u G20 a 165 mA u GPL)
- Skrutkovačom opatrne nadvihnite ochrannú krytku regulačných skrutiek
- S použitím vidlicového kľúča M10 otáčajte regulačnú maticu, až kýmnenastavíte
maximálny výkon kvôli dosiahnutiu hodnoty uvedenej v tabuľke na str. 79
- Odpojte svorku typu faston z modulátora
- Vyčkajte kým sa tlak na tlakomeri stabilizuje na minimálnej hodnote
- S použitím imbusového kľúča otáčajte červenú regulačnú skrutku pre nastavenie
minimálneho výkonu, až kým na tlakomeri nedosiahnete hodnotu uvedenú v
tabuľke na str. 79
- Pripojte naspäť svorku modulátora typu faston
- Vypnite napájanie kotla
- Odstráňte premosťovacie vodiče JP1 a JP2
- Dôkladne a opatrne nasaďte späť ochrannú krytku regulačných skrutiek.
4.5.2 Elektrické nastavenie minima a maxima vykurovania
Funkcia „elektrického nastavenia“ sa aktivuje a ruší výhradne premosťovacím
voličom (JP1) (obr. 18).
Na ovládacom paneli striedavo bliká zelená a červená LED.
Aktivácia funkcie môže byť vykonaná nasledovnými spôsobmi:
- zapnutím napájania karty prostredníctvom zasunutého premosťovacieho voliča
JP1 a nastavením voliča režimu do polohy zima, nezávisle od prípadných
ďalších požiadaviek na činnosť.
- zasunutím premosťovacieho voliča JP1, s voličom režimu v polohe zima, bez
aktuálnej požiadavky na teplo.
Aktivácia funkcie predpokladá zapnutie horáka prostredníctvom simulácie
požiadavky na teplo v okruhu vykurovania.
Nastavenie sa vykonáva nasledovne:
- vypnite kotol;
- odložte plášť, aby ste si zabezpečili prístup ku karte;
- vložte premosťovací volič JP1 (obr. 18), aby ste aktivovali otočné ovládače
na ovládacom paneli pre nastavenie minimálnej a maximálnej teploty vody
vykurovania;
- uistite sa, že sa volič režimu nachádza v polohe zima (viď odstavec 4.2);
- zapnite elektrické napájanie kotla;
Elektrická karta pod napätím (230 Volt)
- otáčajte otočným ovládačom pre nastavenie teploty vody vykurovania (obr. 19),
až kým nedosiahnete minimálnu hodnotu ohrevu, v súlade s tabuľkou pre viac
druhov plynov na strane 79;
- vložte premosťovací volič JP2 (obr. 18);
- skrutkovačom nadvihnite a zložte uzáver na ovládacom paneli (obr. 17);
- pomocou skrutkovača nastavte trimmer P2 na maximálnu hodnotu uvedenú v
tabulke na strane 79
- vytiahnite premosťovací volič JP2 kvôli uloženiu maximálnej hodnoty
vykurovania do pamäti;
- vytiahnite premosťovací volič JP1 kvôli uloženiu minimálnej hodnoty
vykurovania do pamäti a kvôli ukončeniu procesu nastavovania;
- pripojte naspäť kompenzačnú zásuvku k vzduchojemu.
Odpojte tlakomer a znovu zaskrutkujte skrutku pre nastavenie tlaku.
Pre skončenie nastavenia bez uloženia nastavených hodnôt do pamäti
postupujte jedným z nasledujúcich spôsobov:
a) Prepnite volič režimu činnosti do polohy (Vypnuté);
b) vypnite napájacie napätie.
c) odstráňte premostenie JP1/JP2
Funkcia nastavenia bude automaticky ukončená bez uloženia hodnôt minima
a maxima do pamäti po uplynutí 15 minút od jej aktivácie.
Funkcia bude automaticky ukončená aj v prípade zastavenia alebo
definitívneho zablokovania.
Ani v tomto prípade pri ukončení nastavovania NEBUDÚ nastavené hodnoty
uložené do pamäti.
Poznámka
Na samotné nastavenie maxima vykurovania je možné vytiahnuť premosťovací
volič JP2 (pre uloženie maxima do pamäti) a následne ukončiť nastavenie bez
uloženia minima, prepnutím voliča režimu činnosti na (Vypnuté) alebo vypnutím
napájania kotla.
Po každom použití nastavovacieho ventilu pre prívod plynu, ho zaplombujte
kvapkou tesniaceho laku.
Po ukončení nastavovaní:
- Nastavte opätovne požadovanú teplotu na priestorovom termostate;
- vráťte volič teploty vody vykurovania do požadovanej polohy;
- znovu zatvorte ovládací panel;
- vráťte do pôvodnej polohy plášť.
4.6 Zmena pre iný druh plynu
Zmena z jedného druhu plynu iný môže byť vykonaná jednoducho aj na
nainštalovanom kotle.
Kotol je dodávaný pre činnosť s plynom metán (G20) v súlade so štítkom s
parametrami výrobku.
Je možné prispôsobiť kotol pre iný druh plynu s použitím príslušných sád,
dodaných na želanie:
- sada pre prispôsobenie na plyn metán;
- sada pre prispôsobenie na plyn propán-bután.
Pri demontáži postupujte podľa následne uvedených pokynov:
- Vypnite elektrické napájanie kotla a zatvorte ventil prívodu plynu;
- postupne odmontujte: plášť, vzduchojem a kryt spaľovacej komory (obr. 20);
- odpojte spojovací kábel sviečky;
- vyvlečte spodnú priechodku z uloženia na vzduchojeme;
- odskrutkujte upevňovacie skrutky horáka a odmontujte ho s pripojenou sviečkou
a príslušnými káblami;
- s použitím nástrčkového alebo vidlicového kľúča odmontujte trysky a podložky
a nahraďte ich inými zo sady (obr. 21);
Použite a namontujte výhradne podložky nachádzajúce sa v sade, a
to aj v prípade kolektorov bez podložiek.
- vložte horák do spaľovacej komory a zaskrutkujte skrutky, ktorými je pripevnený
ku kolektoru s plynom;
- umiestnite káblovú priechodku s káblom sviečky do uloženia na
vzduchojeme;
- zapojte kábel sviečky;
- namontujte späť kryt spaľovacej komory a kryt vzduchojemu;
MYNUTE J R.S.I.
77
- prevráťte ovládací panel smerom k čelnej strane kotla;
- otvorte kryt karty;
- na riadiacej karte (obr. 4.5):
- ak sa jedná o zmenu plynu z metánu na propán-bután, zasuňte premosťovací
volič do polohy JP3;
- ak sa jedná o zmenu plynu z propán-butánu na metán, vytiahnite
premosťovací volič do polohy JP3;
- vráťte naspäť predtým odmontované komponenty;
- znovu zapnite napájanie kotla a otvorte ventil pre prívod plynu (s kotlom v
činnosti skontrolujte tesnosť spojov prívodu plynu).
Zmena musí byť vykonaná výhradne kvalifikovaným technikom.
Po vykonaní zmeny znovu nastavte kotol podľa pokynov uvedených
v príslušnom odstavci a nalepte nový identifikačný štítok, ktorý je
súčasťou sady.
5 ÚDRŽBA
Na zabezpečenie správnej funkčnosti a účinnosti výrobku, a pre dodržanie
predpisov a platnej legislatívy, je potrebné zariadenie kontrolovať v pravidelných
intervaloch.
Intervaly kontrol závisia od daných podmienok inštalácie a použitia, ale odporúča
sa kontrolovať zariadenie každý rok autorizovaným technikom zo Strediska
servisnej služby.
V prípade údržby častí, nachádzajúcich sa v blízkosti potrubí pre odvod spalín
a/alebo zariadení na odvod spalín a ich príslušenstva, vypnite zariadenie a po
ukončení prác nechajte skontrolovať jeho účinnosť kvalifikovanému technikovi.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: pred zahájením akéhokoľvek čistenia alebo pred
údržbou zariadenia, vypnite elektrické napájania prostredníctvom vypínača
na zariadení a na rozvode a zatvorte prívod plynu prostredníctvom ventilu,
nachádzajúceho sa na kotle.
Nečistite zariadenie ani jeho časti ľahko zápalnými látkami (napr. benzín, lieh,
atď.).
Nečistite panely, lakované časti a plastové časti rozpúšťadlami pre laky.
Panely musia byť čistené výhradne vodou so saponátom.
5.1 Kontrola parametrov spaľovania
Pre analýzu spaľovania sú potrebné nasledovné úkony:
- vypnite kotol;
- nastavte volič režimu na
(zima) (obr. 22)
- odložte plášť, aby ste si zabezpečili prístup ku karte;
- zasuňte premosťovacie voliče JP1 a JP2;
- skrutkovačom nadvihnite a zložte uzáver na ovládacom paneli (obr. 22);
- s použitím skrutkovača nastavte trimer P2 do polohy odpovedajúcej maximu
(otáčajte v smere hodinových ručičiek);
- odskrutkujte skrutku krytky zásuvky na analýzu spaľovania (obr. 23) a zasuňte
sondy;
- zapnite elektrické napájanie kotla.
Zariadenie pracuje na maximálnom výkone a je možné skontrolovať
spaľovanie.
Po ukončení analýzy:
- zatvorte ventil teplej vody;
- odpojte sondu analyzátora a zatvorte zásuvku na analýzu spaľovania
zaskrutkovaním predtým odskrutkovanej skrutky.
UŽÍVATEĽ
1A ZÁKLADNÉ UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Návod na použitie je neoddeliteľnou súčasťou výrobku a preto musí byť starostlivo
uschovaný a musí ostať neustále jeho súčasťou; v prípade straty alebo poškodenia
si vyžiadajte jeho ďalšiu kópiu v Stredisku servisnej služby.
Inštalácia kotla a akýkoľvek servisný zásah či údržba, musia byť vykonané
kvalifikovaným technikom, podľa národných a miestnych noriem, platných
pre danú oblasť.
Ohľadne inštalácie sa odporúča obrátiť sa na špecializovaného technika.
Kotol musí byť použitý len na účel zadefinovaný výrobcom. Je vylúčená
akákoľvek zodpovednosť, zmluvná i mimozmluvná za ublíženie na zdraví
osôb a zvierat a škody na majetku, spôsobené chybnou inštaláciou,
nastavením, údržbou alebo nesprávnym použitím.
Bezpečnostné prvky alebo prvky automatického nastavovania zariadení
nesmú byť počas celej životnosti zariadenia menené, a ak, tak len výrobcom
alebo dodávateľom.
Toto zariadenie slúži na ohrev teplej vody, a preto musí byť pripojené k
rozvodu TÚV, v súlade s jeho vlastnosťami a výkonom.
V prípade úniku vody zatvorte prívod vody a okamžite informujte
kvalifikovaného technika Strediska servisnej služby.
V prípade dlhodobejšieho vyradenia z činnosti zatvorte prívod plynu a
vypnite hlavný vypínač elektrického napájania. Ak predpokladáte možnosť
zamrznutia, vypustite z kotla vodu.
Z času na čas skontrolujte, či prevádzkový tlak v rozvode vody neklesol
pod hodnotu 1 bar.
V prípade poruchy a/alebo nesprávnej činnosti zariadenie vypnite a
nepokúšajte sa o jeho opravu alebo priamy zásah.
Údržba zariadenia musí byť vykonaná najmenej jedenkrát ročne: jej včasným
naplánovaním so Strediskom servisnej služby ušetríte čas a peniaze.
Použitie kotla vyžaduje presné dodržiavanie niektorých základných bezpečnostných
pokynov:
Nepoužívajte zariadenie na iné účely ako je určené.
Je nebezpečné dotýkať sa zariadenia mokrými alebo vlhkými časťami tela
alebo bosými nohami.
V žiadnom prípade neupchávajte handrami, papierom alebo inými predmetmi
nasávacie alebo rozptylové mriežky a otvor pre vetranie miestnosti, v ktorej
je zariadenie nainštalované.
Ak ucítite zápach plynu, v žiadnom prípade nezapínajte elektrické vypínače,
telefón alebo čokoľvek, čo môže spôsobiť iskrenie. Vyvetrajte miestnosť
otvorením dverí a okien dokorán a zatvorte hlavný ventil pre prívod plynu.
Neklaďte predmety na kotol.
Nečistite zariadenie skôr, ako ho odpojíte od elektrickej siete.
Neupchávajte a nezmenšujte prierezy vetracích otvorov miestnosti, v ktorej
je zariadenie nainštalované.
Nenechávajte nádoby, v ktorých boli/sú uložené zápalné látky ani samotné
zápalné látky v miestnosti, v ktorej je nainštalované zariadenie.
V prípade poruchy a/alebo nesprávnej činnosti zariadenia sa nepokúšajte
zariadenie opraviť.
Je nebezpečné ťahať za elektrické káble alebo ich zakrúcať.
Zariadenie nesmú používať deti alebo neskúsené osoby.
Je zakázané zasahovať do zapečatených prvkov.
Kvôli optimálnemu použitiu výrobku nezabudnite, že:
- pravidelné čistenie jeho vonkajšej časti vodou so saponátom nielen zlepšuje
estetický vzhľad ale chráni panely pred koróziou a predlžuje životnosť
výrobku;
- v prípade ak je nástenný kotol vložený medzi zavesené kusy nábytku, je
potrebné ponechať medzeru najmenej 5 cm po bokoch zariadenia kvôli vetraniu
a údržbe;
- inštalácia priestorového termostatu umožní vyšší komfort, racionálnejšie využitie
tepla a energetickú úsporu; kotol môže byť zapojený aj k programovacím
hodinám, kvôli riadeniu jeho činnosti v priebehu dňa alebo týždňa.
2A ZAPNUTIE
Kotol musí byť prvý krát zapnutý technikom Strediska servisnej služby. Následne,
ak je potrebné uviesť zariadenie znovu do prevádzky, pozorne dodržte nasledovné
pokyny.
Pre zapnutie kotla je potrebné:
- zapnúť elektrické napájanie kotla;
- otvoriť ventil pre prívod plynu, nachádzajúci sa na rozvode, aby bol umožnený
prietok paliva;
- pretočiť volič režimu činnosti do požadovanej polohy:
Leto - je aktívny len s pripojeným externým bojlerom: otočením voliča režimu
činnosti do polohy označenej symbolom leta „ “ (obr. 2a) dôjde k aktivácii
klasickej funkcie samotného ohrevu TÚV, a kotol bude dodávať vodu s teplotou
nastavenou na externom bojleri. Je možné, že v prípade požiadavky na TÚV
dôjde k zapnutiu kotla, a LED signalizujúca stav kotla (1) sa rozsvieti stálym
zeleným svetlom. Na digitálnom zobrazovacom zariadení (4) bude uvedená
teplota vody v okruhu TÚV (obr. 4a).
zima: otočením voliča režimu činnosti do oblasti rozdelenej na segmenty (obr.
2b) bude kotol ohrievať vodu per okruh vykurovania, a ak je pripojený externý
bojler, aj teplú úžitkovú vodu. V prípade požiadavky na teplo dôjde k zapnutiu
kotla, a LED signalizujúca stav kotla (1) sa rozsvieti stálym zeleným svetlom.
Na digitálnom zobrazovacom zariadení (4) bude uvedená teplota vody v okruhu
vykurovania (obr. 3a). V prípade požiadavky na teplú úžitkovú vodu dôjde k
zapnutiu kotla, a LED signalizujúca stav kotla (1) sa rozsvieti stálym zeleným
svetlom. Na displeji (4) bude uvedená teplota vody v okruhu TÚV (obr. 4a).
Nastavte priestorový termostat na požadovanú teplotu (približne 20 °C)
Nastavenie teploty vody vykurovania
Teplota vody vykurovania sa nastavuje otáčaním otočného ovládača označeného
symbolom „ “ (obr. 5a) dovnútra zóny rozdelenej na segmenty.
Nastavenie teploty TÚV
Požadovanú teplotu úžitkovej vody (kúpeľne, sprchy, kuchyňa, atď.), nastavte na
termostate externého bojlera: pri každej požiadavke od termostatu bojlera bude
z kotla privedená teplá voda a ohriata na požadovanú teplotu. Na ovládacom
paneli LED (1 - obr. 1a) zelenej farby bliká v takom režime, že je zasvietená 0,5
sekundy a zhasnutá 3,5 sekundy. Kotol sa nachádza v pohotovostnom stave a
po zaregistrovaní požiadavky na ohrev sa zapáli horák a LED sa rozsvieti stálym
zeleným svetlom, označujúc prítomnosť plameňa. Kotol zostane v činnosti, až
kým nebudú dosiahnuté nastavené teploty alebo pokiaľ bude registrovať signál
požadujúci teplo, a potom sa znovu prepne do „pohotovostného“ režimu. Ak sa
na ovládacom paneli v blízkosti symbolu „“ rozsvieti červená LED, znamená to, že
kotol nie je v činnosti (viď kapitola svetelné signalizácie a poruchy) . Digitálne
zobrazovacie zariadenie zobrazuje kód zistenej poruchy (obr. 7a). V prípade,
ak dôjde k poruche zapnutia alebo činnosti, kotol sa „NÚDZOVO ZASTAVÍ“: na
ovládacom paneli sa rozsvieti a zhasne červená signalizácia zablokovania kotla
78
SLOVENSKY
„
“. Digitálne zobrazovacie zariadenie zobrazuje kód zistenej poruchy (obr. 7a).
Popis porúch je uvedený v kapitole „Svetelné signalizácie a poruchy“.
Funkcia systému automatickej regulácie prostredia (S.A.R.A.) obr. 8a
Nastavením voliča teploty vykurovania do oblasti označenej nápisom AUTO
dôjde k aktivácii systému automatickej regulácie S.A.R.A. (frekvencia 0,1 sek.;
zapnuté 0,1 sek - zhasnuté 0,5 sek.): na základe teploty nastavenej na
priestorovom termostate a doby potrebnej na jej dosiahnutie, bude kotol
automaticky meniť teplotu vody vykurovania za zníženia doby činnosti, s
cieľom umožniť vyšší komfort činnosti a energetickú úsporu.
Na ovládacom paneli LED zelenej farby bliká tak, že je zasvietená 0,5 sekundy
a zhasnutá 3, 5 sekundy.
Odblokovanie
Na obnovenie činnosti pretočte volič režimu činnosti na „ “ (obr. 9a), vyčkajte
5-6 sekúnd a potom vráťte volič režimu činnosti do požadovanej polohy, a
skontrolujte, či je červená kontrolka zhasnutá.
Následne bude automaticky zahájená činnosť kotla a červená kontrolka sa
rozsvieti zeleným svetlom.
POZN. Ak pokusy o odblokovanie neuvedú zariadenie do činnosti, obráťte sa
na Stredisko servisnej služby.
3A VYPNUTIE
Dočasné vypnutie
V prípade krátkeho vyradenia z činnosti prepnite volič režimu činnosti na „ “ -
Vypnuté (obr. 9a) . Funkcia ochrany proti zamrznutiu ostane aktívna. Zobrazenie
na displeji odpovedá obr. 10a.
Vypnutie na dlhšie obdobie
Pri dlhšom vyradení kotla z činnosti prepnite volič režimu činnosti na „ “ -
Vypnuté (obr. 9a).
Prepnite hlavný vypínač zariadenia do polohy odpovedajúcej vypnutiu.
Zatvorte ventily pre prívod paliva, vykurovacej vody a TÚV. V tomto prípade
dôjde k vypnutiu funkcie ochrany proti zamrznutiu: ak hrozí nebezpečenstvo
zamrznutia, vyprázdnite rozvody.
4A KONTROLY
Na začiatku vykurovacej sezóny a občas aj počas sezóny,sa uistite,že vodomer-
vodomer s teplomerom ukazuje tlak odpovedajúci vychladnutému rozvodu, v
rozmedzí od 0,6 až 1,5 bar: to zabráni hlučnosti rozvodu, spôsobenej vzduchom
v systéme. V prípade nedostatočného obehu vody dôjde k vypnutiu kotla. V
žiadnom prípade nesmie tlak vody klesnúť pod 0,5 bar (červené pole).
V prípade, ak dôjde k uvedenému stavu, je potrebné obnoviť tlak vody v kotle,
pričom postupujte nasledovne:
- pretočte volič režimu činnosti (2 - obr.1a) na „ “ - Vypnuté;
- otvorte plniaci ventil (externý s ohľadom na kotol), až kým tlak nedosiahne
hodnotu v rozmedzí 1 až 1,5 bar.
Dôkladne znovu zatvorte ventil.
Pretočte volič režimu činnosti do východzej polohy.
Ak by k poklesu tlaku dochádzalo príliš často, požiadajte o zásah Stredisko
servisnej služby.
5A SVETELNÉ SIGNALIZÁCIE A PORUCHY
Na ovládacom paneli sú dve LED, ktoré informujú o stave činnosti kotla:
Zelená LED
blikajúca
- blikajúca tak, že je 0,5 sekundy rozsvietená a 3,5 sekúnd zhasnutá = kotol je
v pohotovostnom režime, bez horenia plameňa;
- blikajúca tak, že je 0,5 sekundy rozsvietená a 0,5 sekundy zhasnutá = dočasné
zablokovanie kotla, spôsobené nasledovnými poruchami, po ktorých dôjde k
automatickému obnoveniu činnosti:
- tlakový spínač rozvodu vody (čakacia doba približne 10 minút);
- rozdielový tlakový spínač rozvodu vzduchu (čakacia doba približne 10
minút);
- prechodný stav počas čakania na zapnutie.
V tejto fáze kotol čaká na obnovenie podmienok pre činnosť. Ak sa po uplynutí
čakacej doby kotol nespustí, znamená to, že zablokovanie je trvalé a rozsvieti
sa červená LED.
- blikajúca rýchlo (0,1 sekundy rozsvietená a 0,1 sekundy zhasnutá, s celkovým
trvaním 0,5) - vstup/výstup funkcie S.A.R.A. (Automatický systém regulácie
prostredia) - obr. 8a.
Nastavením voliča teploty vody vykurovania do oblasti označenej nápisom
AUTO - hodnoty od 55 do 65 °C - dôjde k aktivácii systému automatickej
regulácie S.A.R.A.: kotol mení teplotu prítoku podľa signálu zatvorenia
priestorového termostatu.
Pri dosiahnutí teploty, nastavenej voličom teploty vody vykurovania, začne
odpočet 20 minút. Ak počas tejto doby priestorový termostat aj naďalej
požaduje teplo, hodnota nastavenej teploty bude automaticky zvýšená o
5 °C.
Po dosiahnutí novej nastavenej hodnoty začne odpočet ďalších 20 minút.
Ak počas tejto doby priestorový termostat aj naďalej požaduje teplo, hodnota
nastavenej teploty bude automaticky zvýšená o ďalších 5 °C.
Táto nová hodnota teploty je výsledkom teploty manuálne nastavenej
prostredníctvom voliča teploty vody vykurovania a zvýšenia o +10 °C na základe
funkcie S.A.R.A.
Po druhom cykle zvýšenia bude teplota znovu vrátená na hodnotu nastavenú
užívateľom a vyššie popísaný cyklus bude opakovaný až kým nedôjde k
splneniu požiadavky signalizovanej z priestorového termostatu.
Zelená LED so stálym svetlom
Ak plameň horí, kotol funguje správne.
Červená LED
Rozsvietenie červenej LED signalizuje poruchu, a na displeji bude zobrazený kód
s nasledujúcim významom:
A 01 zablokovanie plameňa (červená LED rozsvietená stálym svetlom + ikona
zablokovania plameňa „ “)
A 02 aktivácia medzného termostatu (blikajúca červená LED)
A 03 aktivácia tlakového spínača rozdielového tlaku (červená LED rozsvietená
stálym svetlom)
A 04 tlakový spínač tlaku vody po prechodnej fáze (červená LED rozsvietená
stálym svetlom + ikona plnenia „ “)
A 07 sonda NTC okruhu vykurovania (červená LED rozsvietená stálym
svetlom)
Postup pri obnovení činnosti: poruchy A 01-02-03
Prepnite volič režimu činnosti do polohy „ “ (VYP.), vyčkajte 5-6 sekúnd a potom
ho vráťte do požadovanej polohy. Ak sa po týchto úkonoch kotol neodblokuje,
požiadajte o zásah Servisnú službu.
Porucha A 04
Na digitálnom displeji bude okrem kódu poruchy zobrazený aj symbol „ “.
Skontrolujte hodnotu tlaku na vodomere: Ak je nižší ako 0,3 bar, nastavte volič
režimu do polohy odpovedajúcej vypnutiu (VYP.) a prostredníctvom plniaceho
ventilu, externého s ohľadom na kotol, doplňte vodu, až kým nedosiahnutie tlak
v rozmedzí 1 až 1,5 bar. Potom nastavte volič režimu do požadovanej polohy. Ak
sú poklesy tlaku časté, požiadajte o zásah Servisnú službu.
Porucha A 07
Požiadajte o zásah Servisnú službu.
MYNUTE J R.S.I.
79
* Skúška vykonaná s rúrkou Ø 60-100 - dlhou 0,85 m - pri teplote vody 80-60 °C - s nainštalovanou prírubou pre odvod spalín vhodného priemeru.
Uvedené údaje nesmú byť použité pre certifikáciu rozvodu; pre certifikáciu musia byť použité údaje uvedené v „Príručke rozvodu“, namerané pri prvom zapnutí.
Wobbeho index nižší (než 15 °C-1013 mbar)
Nižšia kalorická hodnota
Menovitý prívodný tlak
Minimálny prívodný tlak
Hlavný horák:
Mynute J 24 R.S.I. (n° 11 trysiek)
Maximálny prietok plynu pre vykurovanie
Minimálny prietok plynu pre vykurovanie
Maximálny tlak na výstupe ventilu pri vykurovaní
Minimálny tlak na výstupe ventilu pri vykurovaní
MJ/m3S
MJ/m3S
mbar (mm H2O)
mbar (mm H2O)
Ø mm
Sm3/h
kg/h
Sm3/h
kg/h
mbar
mm H2O
mbar
mm H2O
Tabuľka pre viac druhov plynov
45.67
34.02
20 (203.9)
13.5 (137.7)
1,35
2,73
0,94
11,8
120,33
1,5
15,30
80.58
116.09
28-30 (285.5-305.9)
0,78
2,03
0,70
27,8
283,48
3.3
33,65
70,69
88
37 (377,3)
0,78
2,00
0,69
35,8
365,06
4,3
43,85
Metán (G20)
24 R.S.I.
Bután (G30)
24 R.S.I.
Propán (G31)
24 R.S.I.
Menovitý tepelný prietok vykurovania//ohrevu TÚV (Hi)
Menovitý tepelný výkon vykurovania/ohrevu TÚV
Znížený tepelný prietok vykurovania (Hi)
Znížený tepelný výkon vykurovania
Užitočná účinnosť Pn max. - Pn min.
Užitočná účinnosť 30%
Elektrický výkon
Kategória
Krajina určenia
Napájacie napätie
Trieda ochrany
Úniky z komína pri vypnutom horáku
Prevádzkové hodnoty vykurovania
Maximálny tlak - teplota
Minimálny tlak pre štandardnú činnosť
Pole pre nastavenie teploty vody vykurovania
Čerpadlo: maximálna výtlačná výška v rozvode
pri prietoku
Expanzná nádoba a membrána
Predpätie expanznej nádoby
Tlak plynu
Menovitá hodnota tlaku metánu (G 20)
Menovitá hodnota tlaku propán-butánu (G 30/G 31)
Pripojenie k rozvodu vody
Vstup - výstup vykurovania
Vstup plynu
Rozmery kotla
Výška
Šírka
Hĺbka
Hmotnosť kotla
Prietoky (G20)
Prietok vzduchu
Prietok spalín
Hmotnostný prietok spalín (max.-min.)
Výkonnosť ventilátora
Zvyšková výtlačná výška kotla bez rúr a príruby
Súosé rúrky na odvod spalín
Priemer
Maximálna dĺžka
Pokles následkom vloženia kolena 45°/90°
Otvor na prechod cez múr (priemer)
Súosé rúrky na odvod spalín
Priemer
Maximálna dĺžka (bez príruby)
Pokles následkom vloženia kolena 45°/90°
Otvor na prechod cez múr (priemer)
Oddelené rúrky na odvod spalín
Priemer
Maximálna dĺžka
Pokles následkom vloženia kolena 45°/90°
NOx
Hodnoty emisií pri maximálnom a minimálnom prietoku s plynom G20*
Maximum CO n.v. nižšie než
CO2
NOx n.v. nižšie než
T spalín
Minimum CO n.v. nižšie než
CO2
NOx n.v. nižšie než
T spalín
TECHNICKÉ ÚDAJE 24 R.S.I.
25,8
22.188
23,9
20.590
8,9
7.654
7,5
6.468
92,8 - 84,5
91,8
115
II2H3+
SK
230-50
X5D
0,15
3-90
0,25-0,45
40-80
300
1.000
7
1
20
28-30/37
3/4”
3/4”
715
405
248
29
39,743
42,330
14,36-15,60
95
60-100
4,25
1/1,5
105
80-125
12,85
1,35/2,2
130
80
16+16
0,5/0,8
trieda 3
120
7,3
160
141
160
2,30
100
108
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
%
%
W
V - Hz
IP
%
bar
bar
°C
mbar
l/h
l
bar
mbar
mbar
Ø
Ø
mm
mm
mm
kg
Nm3/h
Nm3/h
gr/s
Pa
mm
m
m
mm
mm
m
m
mm
mm
m
m
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
94
123
Digital monitor (4)
Afficheur numérique Pantalla digital
Display digital Db digitális kijelző
Vizualizator digital Digitale Anzeige
Digitalni prikazovalnik Digitalni indikator
Na digitalnom displeju Digitálne zobrazovacie
Skaitmeninis ekranas Ψηφιακή οθόνη
[F] F Panneau de commande
1 LED de signalisation de l'état de la chaudière
2 Sélecteur de fonction : Éteint (OFF)/Réarmement des alarmes,
Été,
Hiver/Réglage
de la température de l’eau
3 Hydromètre
4 Afficheur numérique qui signale la température de fonctionnement et les codes d’anomalie
Description des icônes
Chargement du système : cette icône est affichée avec le code d’anomalie A 04.
Régulation thermique : cette icône indique la connexion à une sonde extérieure.
Blocage de flamme : cette icône est affichée avec le code d’anomalie A 01.
Anomalie : cette icône indique une quelconque anomalie de fonctionnement et est affichée
avec un code d’alarme
Fonctionnement en mode chauffage
Fonctionnement en mode sanitaire.
Antigel : cette icône indique que le cycle antigel
Température en mode chauffage/sanitaire ou anomalie de fonctionnement
[PT] F Painel de comando
1 Led de sinalização do estado da caldeira
2 Selector de função: Desligado (OFF)/Reset alarmes,
Verão,
Inverno/Regulação
da temperatura água
3 Hidrómetro
4 Display digital que sinaliza a temperatura de funcionamento e os códigos de anomalia
Descrição dos ícones
Carregamento da instalação, este ícone é exibido junto com o código de anomalia A 04
Termo-regulação: indica a conexão à uma sonda externa
Bloqueio da chama, este ícone é exibido junto com o código de anomalia A 01
Anomalia: indica uma anomalia de funcionamento qualquer e é exibida junto com um
código de alarme de
Funcionamento em aquecimento
Funcionamento em sanitário
Anti-congelante: indica que está em curso o ciclo anti-congelante
Temperatura aquecimento/sanitário ou anomalia de funcionamento
[EN] F Control panel
1 Boiler status LED
2 Mode selector: Off/Alarm reset,
Summer,
Winter/water
temperature adjustment
3 Hydrometer
4 Digital monitor indicating the operating temperature and irregularity codes
Description of the icons
System loading - this icon is visualised together with irregularity code A 04
Heat-adjustment: indicates the connection to an external probe
Flame failure - this icon is visualised together with irregularity code A 01
Irregularity: indicates any operating irregularities, together with an alarm code
Heating operation
Domestic hot water operation
Anti-freeze: indicates that the anti-freeze cycle has been activated
Heating/domestic hot water temperature or operating irregularity
[ES] F Panel de mandos
1 Señalización luminosa del estado de la caldera
2 Selector de función: Apagado (OFF)/Reset alarmas,
Verano,
Invierno/Regulación
temperatura agua
3 Hidrómetro
4 Pantalla digital que indica la temperatura de funcionamiento y los códigos de anomalía
Descripción de los iconos
Carga de la instalación, este icono se visualiza junto con el código de la anomalía A 04
Termorregulación: indica la conexión a una sonda exterior
Bloqueo de la llama, este icono se visualiza junto con el código de la anomalía A 01
Anomalía: indica cualquier anomalía de funcionamiento y se visualiza junto con un código
de alarma
Funcionamiento en modo calentamiento
Funcionamiento en modo sanitario
Anticongelante: indica que el ciclo anticongelante está funcionando
Temperatura calentamiento/sanitario o bien anomalía de funcionamiento
[HU] F Vezérlő panel
1 Kazán állapot Led-kijelzője
2 Funkciókapcsoló: Kikapcsolás (OFF)/Riasztó Reset
(újraindítás),
Nyár,
Téli és vízhõmérséklet
beállítása
3 Víznyomásmérő
4 Db digitális kijelző, amelyekről leolvasható az üzemi hőmérséklet és a hibakódok
Az ikonok magyarázata
Berendezés töltése: az ikon az A 04-es hibakóddal együtt jelenik meg
Hőszabályozás: a külső érzékelőhöz való kapcsolódást jelzi
Lángőr: az ikon az A 01-es hibakóddal együtt jelenik meg
Hiba: üzemhibát jelez; a riasztás kóddal együtt jelenik meg
Fűtés üzemmód
Használati meleg víz üzemmód
Fagymentesítés: jelzi, hogy a fagymentesítő funkció be van kapcsolva
Fűtési/használati meleg víz hőmérséklete vagy üzemhiba
4